There are many countries, even in the developed world, where Governments have not realized that volunteerism is a delicate concept and is subject to challenges. |
Есть много стран, даже в развитом мире, где правительства не понимают, что добровольчество - это хрупкая концепция, подверженная проблемам. |
The wording of the Slavery Convention is ambiguous as to whether this concept of control must be absolute in nature in order to be considered a prohibited activity. |
Конвенция о рабстве не содержит конкретных положений о том, должна ли эта концепция контроля быть абсолютной по своему характеру, чтобы та или иная связанная с этим практика подлежала запрещению. |
The Special Rapporteur noted that the concept of "obligations owed to the international community as a whole" had been introduced by the International Court of Justice. |
Специальный докладчик отметил, что концепция "обязательств перед международным сообществом в целом" была представлена Международным Судом. |
a) A unitary concept of "injured State"? |
а) Единая концепция «потерпевшего государства»? |
Third, paragraph 6 implied there was universal jurisdiction over traffickers, whereas the more commonly accepted principle was the territorial concept of jurisdiction. |
В-третьих, содержание пункта 6 предполагает наличие всеобщей юрисдикции в отношении торговцев, в то время как бóльшим признанием пользуется территориальная концепция юрисдикции. |
Another issue of concern to the majority of countries in the world, particularly weak nations, is the concept of "humanitarian intervention". |
Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность большинства стран мира, и особенно слабых государств, является концепция «гуманитарной интервенции». |
Our experience shows that the concept of vertical competence over methodological issues and horizontal competence over infrastructural tasks brings good results. |
Наш опыт свидетельствует о том, что концепция вертикальной компетенции в случае методологических вопросов и горизонтальной компетенции в случае инфраструктурных задач приносит хорошие результаты. |
Regarding apartheid, he agreed that racial discrimination was a broader concept than apartheid. |
Что касается апартеида, то он согласен с тем, что концепция расовой дискриминации носит более широкий характер, нежели концепция апартеида. |
In that respect, the comprehensive concept of security of the Organization for Security and Cooperation in Europe responds effectively to that need. |
В этой связи всеобъемлющая концепция безопасности, принятая в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, эффективно отвечает такой необходимости. |
This is a broad concept that applies not only to programmes that you can put in place, but also to issues of governance. |
Однако это довольно широкая концепция, которая применима не только к программам, которые можно использовать, но и к вопросам управления. |
The EU's aggregate EAA uses the concept of the agricultural "industry" comprised of fictitious agricultural Local Kind of Activity Units. |
В агрегированных ЭССХ ЕС используется концепция сельскохозяйственной отрасли, состоящей из фиктивных сельскохозяйственных территориально обособленных единиц одного вида деятельности. |
HISPEEDMIX will contribute to the assessment on how and to what extent this concept is applicable to freight transport. |
Проект HISPEEDMIX призван способствовать более четкому уяснению того, каким образом и в какой степени эта концепция применима к грузовым перевозкам. |
We deleted this particular phrase because the concept of the means of delivery is already included in "nuclear and other weapons of mass destruction". |
Мы сняли эту конкретную фразу, поскольку концепция средств доставки уже включена в понятие «ядерное и другое оружие массового уничтожения». |
It was understood that this concept covers, inter alia, the liberalization of trade, which was the original purpose for establishing the Working Party. |
Это было сделано при том понимании, что данная концепция охватывает, в частности, либерализацию торговли, для чего, собственно, и создавалась эта Рабочая группа. |
The concept of density held an important role in planning throughout the 20th century, serving as justification for successive urban policies. |
На протяжении ХХ столетия концепция плотности играла важную роль в процессе планирования и лежала в основе целого ряда стратегий градостроительства. |
Furthermore, any such legislative concept might have to be tailored to conditions in various regions and, therefore, universal solutions were difficult to obtain. |
Кроме того, любая подобная законодательная концепция должна быть приспособлена к условиям, существующим в различных регионах, и, в силу этого, выработать какие-либо универсальные решения будет трудно. |
The concept of slavery has remained quite static during the nearly two centuries in which Governments and non-governmental organizations have attempted to seek its abolition. |
На протяжении почти двух столетий, в течение которых правительства и неправительственные организации добивались его упразднения, концепция рабства оставалась довольно статичной. |
The concept of peace-building is a relative newcomer in the more comprehensive approach to peace operations adopted by the United Nations in the 1990s. |
Концепция миростроительства является относительно новой в рамках более всеобъемлющего подхода к операциям в пользу мира, принятого Организацией Объединенных Наций в 90-е годы. |
The concept thus appears to be linked, although not exclusively, to participation in armed conflicts and attacks against the self-determination of peoples. |
Как представляется, эта концепция связана, хотя и не исчерпывающим образом, с участием в вооруженных конфликтах и посягательствами на самоопределение народов. |
The critical load concept, used for defining environmental protection levels, does not reveal the time scales of recovery. |
Концепция критических нагрузок, используемая для определения уровней охраны окружающей среды, не содержит указаний в отношении сроков восстановительных процессов. |
In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. |
В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства. |
This concept has recently been advanced under the aegis of the Economic Commission for Africa, through the "Compact for African Recovery". |
Эта концепция была недавно выдвинута Экономической комиссией для Африки в рамках "Договора об экономическом возрождении Африки". |
It was observed that the concept "standstill period" had proved to be a difficult issue because of differences between review provisions in enacting States. |
Было отмечено, что концепция "периода ожидания" представляет собой весьма сложный вопрос по причине существования различий в положениях об обжаловании, действующих в принимающих типовой закон государствах. |
The concept of maintaining outer space as a weapon-free environment, which is supported by the majority of States, should be recognized as an area of prime multilateral importance. |
Концепция сохранения космического пространства в качестве среды, свободной от оружия, которая пользуется поддержкой большинства государств, должна получить признание как многосторонняя задача первостепенной значимости. |
Fortunately, the development of the international community has provided us with an excellent concept by which to make the world a more humane place. |
К счастью, благодаря развитию международного сообщества у нас появилась прекрасная концепция, с помощью которой мир можно сделать более гуманным. |