Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Концепция

Примеры в контексте "Concept - Концепция"

Примеры: Concept - Концепция
There are many countries, even in the developed world, where Governments have not realized that volunteerism is a delicate concept and is subject to challenges. Есть много стран, даже в развитом мире, где правительства не понимают, что добровольчество - это хрупкая концепция, подверженная проблемам.
The wording of the Slavery Convention is ambiguous as to whether this concept of control must be absolute in nature in order to be considered a prohibited activity. Конвенция о рабстве не содержит конкретных положений о том, должна ли эта концепция контроля быть абсолютной по своему характеру, чтобы та или иная связанная с этим практика подлежала запрещению.
The Special Rapporteur noted that the concept of "obligations owed to the international community as a whole" had been introduced by the International Court of Justice. Специальный докладчик отметил, что концепция "обязательств перед международным сообществом в целом" была представлена Международным Судом.
a) A unitary concept of "injured State"? а) Единая концепция «потерпевшего государства»?
Third, paragraph 6 implied there was universal jurisdiction over traffickers, whereas the more commonly accepted principle was the territorial concept of jurisdiction. В-третьих, содержание пункта 6 предполагает наличие всеобщей юрисдикции в отношении торговцев, в то время как бóльшим признанием пользуется территориальная концепция юрисдикции.
Another issue of concern to the majority of countries in the world, particularly weak nations, is the concept of "humanitarian intervention". Еще одним вопросом, вызывающим обеспокоенность большинства стран мира, и особенно слабых государств, является концепция «гуманитарной интервенции».
Our experience shows that the concept of vertical competence over methodological issues and horizontal competence over infrastructural tasks brings good results. Наш опыт свидетельствует о том, что концепция вертикальной компетенции в случае методологических вопросов и горизонтальной компетенции в случае инфраструктурных задач приносит хорошие результаты.
Regarding apartheid, he agreed that racial discrimination was a broader concept than apartheid. Что касается апартеида, то он согласен с тем, что концепция расовой дискриминации носит более широкий характер, нежели концепция апартеида.
In that respect, the comprehensive concept of security of the Organization for Security and Cooperation in Europe responds effectively to that need. В этой связи всеобъемлющая концепция безопасности, принятая в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, эффективно отвечает такой необходимости.
This is a broad concept that applies not only to programmes that you can put in place, but also to issues of governance. Однако это довольно широкая концепция, которая применима не только к программам, которые можно использовать, но и к вопросам управления.
The EU's aggregate EAA uses the concept of the agricultural "industry" comprised of fictitious agricultural Local Kind of Activity Units. В агрегированных ЭССХ ЕС используется концепция сельскохозяйственной отрасли, состоящей из фиктивных сельскохозяйственных территориально обособленных единиц одного вида деятельности.
HISPEEDMIX will contribute to the assessment on how and to what extent this concept is applicable to freight transport. Проект HISPEEDMIX призван способствовать более четкому уяснению того, каким образом и в какой степени эта концепция применима к грузовым перевозкам.
We deleted this particular phrase because the concept of the means of delivery is already included in "nuclear and other weapons of mass destruction". Мы сняли эту конкретную фразу, поскольку концепция средств доставки уже включена в понятие «ядерное и другое оружие массового уничтожения».
It was understood that this concept covers, inter alia, the liberalization of trade, which was the original purpose for establishing the Working Party. Это было сделано при том понимании, что данная концепция охватывает, в частности, либерализацию торговли, для чего, собственно, и создавалась эта Рабочая группа.
The concept of density held an important role in planning throughout the 20th century, serving as justification for successive urban policies. На протяжении ХХ столетия концепция плотности играла важную роль в процессе планирования и лежала в основе целого ряда стратегий градостроительства.
Furthermore, any such legislative concept might have to be tailored to conditions in various regions and, therefore, universal solutions were difficult to obtain. Кроме того, любая подобная законодательная концепция должна быть приспособлена к условиям, существующим в различных регионах, и, в силу этого, выработать какие-либо универсальные решения будет трудно.
The concept of slavery has remained quite static during the nearly two centuries in which Governments and non-governmental organizations have attempted to seek its abolition. На протяжении почти двух столетий, в течение которых правительства и неправительственные организации добивались его упразднения, концепция рабства оставалась довольно статичной.
The concept of peace-building is a relative newcomer in the more comprehensive approach to peace operations adopted by the United Nations in the 1990s. Концепция миростроительства является относительно новой в рамках более всеобъемлющего подхода к операциям в пользу мира, принятого Организацией Объединенных Наций в 90-е годы.
The concept thus appears to be linked, although not exclusively, to participation in armed conflicts and attacks against the self-determination of peoples. Как представляется, эта концепция связана, хотя и не исчерпывающим образом, с участием в вооруженных конфликтах и посягательствами на самоопределение народов.
The critical load concept, used for defining environmental protection levels, does not reveal the time scales of recovery. Концепция критических нагрузок, используемая для определения уровней охраны окружающей среды, не содержит указаний в отношении сроков восстановительных процессов.
In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства.
This concept has recently been advanced under the aegis of the Economic Commission for Africa, through the "Compact for African Recovery". Эта концепция была недавно выдвинута Экономической комиссией для Африки в рамках "Договора об экономическом возрождении Африки".
It was observed that the concept "standstill period" had proved to be a difficult issue because of differences between review provisions in enacting States. Было отмечено, что концепция "периода ожидания" представляет собой весьма сложный вопрос по причине существования различий в положениях об обжаловании, действующих в принимающих типовой закон государствах.
The concept of maintaining outer space as a weapon-free environment, which is supported by the majority of States, should be recognized as an area of prime multilateral importance. Концепция сохранения космического пространства в качестве среды, свободной от оружия, которая пользуется поддержкой большинства государств, должна получить признание как многосторонняя задача первостепенной значимости.
Fortunately, the development of the international community has provided us with an excellent concept by which to make the world a more humane place. К счастью, благодаря развитию международного сообщества у нас появилась прекрасная концепция, с помощью которой мир можно сделать более гуманным.