| The concept of cluster-level export competitiveness was also discussed. | Кроме того, обсуждалась концепция экспортной конкурентоспособности на уровне кластеров. |
| In the meantime, an interim concept of operations for MONUC activities related to the rule of law has been adopted. | Тем временем была принята предварительная концепция деятельности МООНДРК, связанной с вопросами обеспечения законности. |
| The concept has no legal or practical basis within the international community. | Эта концепция не имеет правовой или практической основы в рамках международного сообщества. |
| That new concept of collective security can help to provide the tools needed to meet the most compelling contemporary threats to the international community. | Такая новая концепция коллективной безопасности может содействовать созданию механизмов, которые необходимы для устранения самых серьезных современных угроз для международного сообщества. |
| On the other hand, the report promotes the concept of security, which is more vague and makes the Charter's centrality less clear. | С другой стороны, в докладе пропагандируется более неопределенная концепция безопасности, что размывает центральную роль Устава. |
| That perverse concept of policy violates the purposes and principles of the United Nations and the sovereignty of States. | Эта извращенная политическая концепция противоречит целям и принципам Организации Объединенных Наций и суверенитету государств. |
| The concept of the presumption of validity of reservations seemed neither convincing nor useful to some members. | Концепция презумпции действительности оговорок некоторым членам Комиссии не показалась ни убедительной, ни полезной. |
| It was also pointed out that the concept of hierarchy in international law was developed especially by doctrine. | Подчеркивалось также, что концепция иерархии в международном праве была особенно разработана доктриной. |
| The plan reflects the operational concept and includes all logistical, support and budgetary requirements related to an expanded AU mission. | В этом плане отражена оперативная концепция и изложены все связанные с расширенной миссией Африканского союза потребности в отношении материально-технического обеспечения, поддержки и финансирования. |
| I have recently approved a concept of operations for UNAMI. | Недавно мною была утверждена концепция операций МООНСИ. |
| The concept of exit strategies must primarily be linked to realistic benchmarks, rather than observing rigid deadlines. | Концепция прекращения операций должна быть связана главным образом с реалистическими основными вехами, а не с соблюдением жестких сроков. |
| Since 1990, the Force has been configured for operations in a patrol base concept. | С 1990 года концепция операции сил основывалась на организации патрулирования. |
| This concept was appropriate when the frequency and quantity of incidents warranted a permanent reactive presence everywhere. | Эта концепция была уместной, когда частота и количество инцидентов требовали постоянного присутствия сил реагирования во всех районах. |
| The enormous scale of the health problem confronting the Niger is relevant to the human rights concept of international assistance and cooperation. | Концепция международной помощи и сотрудничества в области прав человека имеет прямое отношение к решению масштабной проблемы охраны здоровья, с которой сталкивается Нигер. |
| It is relevant to note, however, that the concept of participation might not always be successfully implemented in practice. | Однако следует отметить, что концепция участия может не всегда успешно осуществляться на практике. |
| Since the inception of the mandate, the concept of freedom of opinion and expression has faced new challenges from technological evolution. | Со времени учреждения мандата концепция свободы мнений и их свободного выражения столкнулась с новыми вызовами, связанными с технологической эволюцией. |
| The concept of the "progressive realization" of economic, social and cultural rights was also discussed, and its limits identified. | Кроме того, была рассмотрена концепция "постепенной реализации" экономических, социальных и культурных прав и были определены ее пределы. |
| Numerous participants, expressing appreciation for the joint working paper, drew attention to existing international and national legal norms and jurisprudence reflecting the concept. | Многие участники, выразив признательность авторам за подготовку совместного рабочего документа, обратили внимание на действующие международно-правовые и национальные нормы и судебную практику, в которых нашла свое отражение эта концепция. |
| In New Zealand, the concept of sovereignty as applied to the indigenous Maori peoples is a part of the accepted legal framework of the State. | В Новой Зеландии концепция суверенитета применительно к коренным народам маори является частью официальной правовой системы государства. |
| This is the logic of an analysis in which the internationally accepted concept of the indivisibility of rights is to the fore. | Подобный подход является следствием анализа, в ходе которого учитывается принятая в международном масштабе концепция неделимости прав. |
| Equalization of opportunities is a universal concept measured against universal norms, which should apply to all cultures and countries equally. | Обеспечение равных возможностей для инвалидов - это универсальная концепция, которая предполагает соблюдение универсальных норм, в равной степени применимых ко всем культурам и странам. |
| Often the basic methods are supplemented with additional new data and methods; however, the basic concept remains the same. | Нередко в дополнение к основным методам применяются дополнительные новые данные и методы, однако базовая концепция остается неизменной. |
| In all our domestic law systems we are aware of the concept of remoteness of damage. | Во всех наших внутренних правовых системах нам ведома концепция отдаленности ущерба. |
| The concept of 'deterrence' in reference to security in outer space. | Концепция "сдерживания" в связи с безопасностью в космическом пространстве. |
| Many colleagues here have acknowledged that the concept of mutually assured destruction is anachronistic today. | Многие здешние коллеги признают, что сегодня концепция взаимно гарантированного уничтожения - это уже анахронизм. |