| The concept of giving equal priority to the environment and to development is now widely accepted but remains in many ways difficult to implement. | Концепция одинаковой приоритетности окружающей среды и развития сейчас получила широкое признание, но во многом остается трудной для осуществления. |
| This concept has still not gained acceptance in the international field. | Эта концепция пока еще не признана в международной сфере. |
| The overall network design concept is presented in figure 1. | Общая концепция проекта сети изложена на рисунке 1. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that the concept of national income was the best approach to determining the scale. | Делегация Уганды согласна с Комитетом по взносам в том, что концепция национального дохода является наиболее адекватной для определения шкалы взносов. |
| Moreover, the concept of permanent membership was at variance with the principle of sovereign equality on which the United Nations was based. | Кроме того, концепция постоянного члена противоречит принципу суверенного равенства, на котором основана деятельность Организации Объединенных Наций. |
| The latter concept appeared to be the key to the monitoring process. | Последняя концепция является ключевой для процесса контроля. |
| The report included, inter alia, the concept of operations in two phases. | В докладе была изложена, в частности, концепция операций, предусматривающая два этапа. |
| That concept was related to a perceived need to strengthen the advance planning function of Conference Services, particularly in the documentation area. | Эта концепция связана с отмеченной потребностью в укреплении функции заблаговременного планирования конференционного обслуживания, особенно в области документации. |
| The remark was also made that the concept of compensation for consequential economic damage was not found in the Charter. | Было также высказано замечание о том, что концепция компенсации за обусловленный санкциями экономический ущерб в Уставе не прослеживается. |
| The concept was also being adapted to the food processing sector. | Эта концепция была также применена в секторе пищевой промышленности. |
| The concept of the National Civil Police, as embodied in the peace accords, must be preserved and sustained. | Концепция Национальной гражданской полиции, предусмотренная в мирных соглашениях, должна быть сохранена и упрочена. |
| The "safe areas" concept in Bosnia and Herzegovina is a similar case. | Аналогичный случай представляет собой концепция "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине. |
| During the period under review, the concept of an expanded operation has been further refined and existing guidelines have been updated. | За рассматриваемый период была доработана концепция расширенной операции и обновлены существующие руководящие принципы. |
| The concept found little support in contemporary State practice, and it confused rather than clarified the analysis of particular situations. | Эта концепция фактически не находит поддержки в современной практике государств и скорее затрудняет, чем облегчает анализ конкретных ситуаций. |
| A clear concept of harm was essential to any future work on international liability. | Для дальнейшей работы по теме международной ответственности необходима четкая концепция ущерба. |
| In the case of injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the concept of harm was especially relevant. | В случае вредных последствий действий, не запрещенных международным правом, концепция ущерба имеет особое значение. |
| The concept of inherent jurisdiction was incompatible with the principle of State sovereignty as embodied in the Charter. | Концепция имманентной юрисдикции не совместима с принципом государственного суверенитета, закрепленным в Уставе. |
| This concept has found its way into our Constitution and other national legislation. | Это концепция нашла свое отражение в нашей конституции и в других законодательных документах страны. |
| Consequently, a new concept of constituencies in the distribution of seats in the Council would be introduced. | Соответственно, будет введена новая концепция распределения мест в Совете. |
| The task team leader concept has enhanced Shuttle processing, facilitated teamwork, minimized delays, and improved quality. | Концепция руководителей специальных бригад позволила повысить эффективность послеполетного обслуживания МТКК, улучшить взаимодействие в коллективах, свести к минимуму задержки и повысить качество. |
| It uses a system concept that can be realized without the need for conventional space-reliability components. | В нем используется системная концепция, которая может быть реализована без использования обычных космических компонентов. |
| The concept as such may require further discussion. | Концепция как таковая может потребовать дальнейшего обсуждения. |
| In paragraph 21.6, reference was made to the concept of intervention. | В пункте 21.6 упоминается концепция вмешательства. |
| The outline concept was another attempt to reconcile those approaches. | Концепция бюджетного наброска является очередной попыткой согласования этих подходов. |
| The concept of indemnification covers both indemnification for work accidents and indemnification for unjustified dismissal. | Что касается компенсации, то эта концепция включает как компенсации за производственные травмы, так и за несправедливое увольнение. |