The concept of non-discrimination occupies a central position in contemporary international law. |
В современном международном праве концепция недопущения дискриминации занимает центральное место. |
It is our understanding that the concept still does not find favour among the membership of the United Nations. |
Насколько мы понимаем, эта концепция по-прежнему не пользуется популярностью у членов Организации Объединенных Наций. |
The concept of declarations had now been discarded, but the very expression "unilateral acts" was also probably too narrow. |
Концепция заявлений теперь уже не рассматривается, однако само выражение "односторонние акты" также является, по-видимому, слишком узким. |
We are in a world where the concept of globalization is in the media every day. |
Мы живем в мире, в котором в средствах массовой информации повседневно звучит концепция глобализации. |
This concept must be based on developing both natural and maritime resources, and putting an end to the degradation affecting the maritime environment. |
Эта концепция должна основываться на идее разработки как природных, так и морских ресурсов и пресечения тенденции к ухудшению морской среды. |
In this regard, the report of the Secretary-General provides a concept of operations and recommendations for the expansion of the Mission. |
В этой связи в докладе Генерального секретаря представлена концепция операций и рекомендаций по расширению Миссии. |
This concept, by its very nature, is predicated upon its universality. |
Эта концепция по своему характеру обоснована собственной универсальностью. |
Without this, the very concept of community breaks down. |
Без этого сама концепция сообщества утрачивает смысл. |
Though the concept of volunteerism is quite new, Viet Nam was quick to respond with the establishment of a National Steering Committee on Volunteers. |
Хотя концепция добровольчества является новой, Вьетнам быстро откликнулся на нее, создав Национальный руководящий комитет добровольцев. |
This laudable concept, however, has yet to be translated into the entities' constitutions. |
Однако эта похвальная концепция еще не получила воплощения в конституциях образований. |
The structure and concept of the operations are based on good political and military assessments. |
Структура и концепция операций основаны на достоверной политической и военной оценке. |
The concept of human security is increasingly making a case for itself. |
Концепция безопасности человека становится все более очевидной. |
The concept has been embraced by a number of potential stakeholders in South Africa and beyond. |
Эта концепция одобрена целым рядом потенциальных заинтересованных сторон в Южной Африке и за ее пределами. |
The concept of coordination is much larger than harmonization of procedures. |
Концепция координации включает не только согласование процедур. |
The concept of Caledonian citizenship as introduced by the Nouméa Accord was weak in terms of protecting the rights of the Kanak people. |
Концепция гражданства Каледонии, предложенная в Нумейском соглашении, не обеспечивает надлежащей защиты прав канакского народа. |
The concept of economic development has also been reconsidered. |
Пересмотрена также и концепция экономического развития. |
This is not a new concept; studies have been carried out on this matter by prominent experts. |
Это не новая концепция - исследования по этому вопросу проводились видными экспертами. |
This concept of course exists, but let someone tell me where the Middle East is. |
Такая концепция, разумеется, существует, но пусть кто-нибудь скажет мне, где находится Ближний Восток. |
The workshop was divided into seven sessions: The concept and purposes of a national plan of action. |
Рабочее совещание было разбито на семь тематических заседаний: Концепция и цели национального плана действий. |
Preparations for the Third LDC Conference had begun, and the early harvest concept was exciting. |
Началась подготовка к третьей Конференции по НРС, и весьма интересной представляется концепция, ориентированная на получение скорейших результатов. |
While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. |
Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков. |
He had consistently taken an approach based on the concept of the indivisibility of human rights. |
Он последовательно применял подход, в основе которого была положена концепция неделимости прав человека. |
He had been struck by the modern concept put forward by the delegation of the "multiple identity" of individuals. |
На него произвела сильное впечатление изложенная делегацией современная концепция о "множественной принадлежности" человека. |
The definition of safety technologies and the concept of associated exchange or transfer mechanisms is examined in subsequent sections of this paper. |
Определение технологий безопасности и концепция связанных с ними механизмов обмена или передачи рассматриваются в следующих разделах настоящего документа. |
The concept can of course also be extended to safety technologies. |
Данная концепция может конечно же быть распространена и на технологии безопасности. |