| The concept of non-discrimination occupies a central position in contemporary international law. | В современном международном праве концепция недопущения дискриминации занимает центральное место. |
| It is our understanding that the concept still does not find favour among the membership of the United Nations. | Насколько мы понимаем, эта концепция по-прежнему не пользуется популярностью у членов Организации Объединенных Наций. |
| The concept of declarations had now been discarded, but the very expression "unilateral acts" was also probably too narrow. | Концепция заявлений теперь уже не рассматривается, однако само выражение "односторонние акты" также является, по-видимому, слишком узким. |
| We are in a world where the concept of globalization is in the media every day. | Мы живем в мире, в котором в средствах массовой информации повседневно звучит концепция глобализации. |
| This concept must be based on developing both natural and maritime resources, and putting an end to the degradation affecting the maritime environment. | Эта концепция должна основываться на идее разработки как природных, так и морских ресурсов и пресечения тенденции к ухудшению морской среды. |
| In this regard, the report of the Secretary-General provides a concept of operations and recommendations for the expansion of the Mission. | В этой связи в докладе Генерального секретаря представлена концепция операций и рекомендаций по расширению Миссии. |
| This concept, by its very nature, is predicated upon its universality. | Эта концепция по своему характеру обоснована собственной универсальностью. |
| Without this, the very concept of community breaks down. | Без этого сама концепция сообщества утрачивает смысл. |
| Though the concept of volunteerism is quite new, Viet Nam was quick to respond with the establishment of a National Steering Committee on Volunteers. | Хотя концепция добровольчества является новой, Вьетнам быстро откликнулся на нее, создав Национальный руководящий комитет добровольцев. |
| This laudable concept, however, has yet to be translated into the entities' constitutions. | Однако эта похвальная концепция еще не получила воплощения в конституциях образований. |
| The structure and concept of the operations are based on good political and military assessments. | Структура и концепция операций основаны на достоверной политической и военной оценке. |
| The concept of human security is increasingly making a case for itself. | Концепция безопасности человека становится все более очевидной. |
| The concept has been embraced by a number of potential stakeholders in South Africa and beyond. | Эта концепция одобрена целым рядом потенциальных заинтересованных сторон в Южной Африке и за ее пределами. |
| The concept of coordination is much larger than harmonization of procedures. | Концепция координации включает не только согласование процедур. |
| The concept of Caledonian citizenship as introduced by the Nouméa Accord was weak in terms of protecting the rights of the Kanak people. | Концепция гражданства Каледонии, предложенная в Нумейском соглашении, не обеспечивает надлежащей защиты прав канакского народа. |
| The concept of economic development has also been reconsidered. | Пересмотрена также и концепция экономического развития. |
| This is not a new concept; studies have been carried out on this matter by prominent experts. | Это не новая концепция - исследования по этому вопросу проводились видными экспертами. |
| This concept of course exists, but let someone tell me where the Middle East is. | Такая концепция, разумеется, существует, но пусть кто-нибудь скажет мне, где находится Ближний Восток. |
| The workshop was divided into seven sessions: The concept and purposes of a national plan of action. | Рабочее совещание было разбито на семь тематических заседаний: Концепция и цели национального плана действий. |
| Preparations for the Third LDC Conference had begun, and the early harvest concept was exciting. | Началась подготовка к третьей Конференции по НРС, и весьма интересной представляется концепция, ориентированная на получение скорейших результатов. |
| While the previous Code had taken a problem-based approach, the new Code introduced the concept of the all-round protection of children and adolescents. | Если в предыдущем кодексе использовался проблемный подход, то в новый кодекс включена концепция комплексной защиты детей и подростков. |
| He had consistently taken an approach based on the concept of the indivisibility of human rights. | Он последовательно применял подход, в основе которого была положена концепция неделимости прав человека. |
| He had been struck by the modern concept put forward by the delegation of the "multiple identity" of individuals. | На него произвела сильное впечатление изложенная делегацией современная концепция о "множественной принадлежности" человека. |
| The definition of safety technologies and the concept of associated exchange or transfer mechanisms is examined in subsequent sections of this paper. | Определение технологий безопасности и концепция связанных с ними механизмов обмена или передачи рассматриваются в следующих разделах настоящего документа. |
| The concept can of course also be extended to safety technologies. | Данная концепция может конечно же быть распространена и на технологии безопасности. |