| This indispensable concept has been eliminated from the draft resolution now before the General Assembly. | Эта основополагающая концепция не вошла в представляемый Генеральной Ассамблеи проект резолюции. |
| This concept is extremely important in a world in which international conflicts are proliferating and in which peace is increasingly threatened. | Эта концепция чрезвычайно важна в мире, где международные конфликты распространяются все шире и где мирной жизни постоянно угрожают. |
| The regional concept enlarges the economic space of developing countries and consolidates the reform processes. | Региональная концепция расширяет экономические возможности развивающихся стран и укрепляет процессы реформ. |
| A new concept of cooperation was launched thanks to the International Partnership against AIDS in Africa, which is a UNAIDS initiative. | Благодаря «Программе международного партнерства в целях борьбы со СПИДом в Африке», инициированной ЮНЭЙДС, была принята новая концепция сотрудничества. |
| The original concept of the application was widened to include input from Procurement and the Missions. | Первоначальная концепция приложения была пересмотрена в целях включения вводимой информации по закупкам и миссиям. |
| The concept of coordination applies to both the demand and supply sides. | Концепция координации применима к деятельности, направленной на регулирование обоих факторов: как спроса, так и предложения. |
| We believe that human security is a comprehensive and holistic concept that encompasses all aspects of the human condition. | Мы считаем, что безопасность людей - это всеобъемлющая и комплексная концепция, которая охватывает все стороны человеческого бытия. |
| This concept must reflect the global consensus on the main threats to international peace and security, as well as on the proper responses to them. | Эта концепция должна отражать глобальный консенсус в отношении основных угроз международному миру и безопасности и надлежащего отклика на них. |
| A core element in this programme of action is the concept of long-term partnerships with developing countries. | Основной элемент программы действий - концепция долгосрочного партнерства с развивающимися странами. |
| The concept of two States remains the only viable solution. | Концепция двух государств по-прежнему является единственным жизнеспособным решением. |
| Staffing considerations have further re-enforced the centralization concept. | Концепция централизации дополнительно подкрепляется кадровыми соображениями. |
| This concept of debate naturally assumes that the Bureau will provide stronger leadership. | Эта концепция прений, разумеется, предусматривает, что Бюро обеспечит более решительное руководство. |
| In order to resolve these practical difficulties, the concept of a pure encumbrance registry has emerged. | Для решения таких практических проблем была разработана концепция реестра, предназначенного исключительно для обремененных активов. |
| The new concept of shared responsibility vis-à-vis transnational drug trafficking therefore calls for decisive efforts and strategic alliances based on a balanced political dialogue. | Поэтому новая концепция совместной ответственности применительно к транснациональной торговле наркотиками требует решительных усилий стратегических союзов, основанных на взвешенном политическом диалоге. |
| The concept of an international force to that end merits serious consideration. | Концепция создания международных сил для этих целей заслуживает серьезного рассмотрения. |
| (b) The concept is compatible with the existence of different public service models. | Ь) эта концепция совместима с существующими различными моделями государственной службы. |
| The concept has proven its effectiveness through the front-end element of the system, the electronic presentation of exhibits in the courtroom. | Эта концепция доказала свою эффективность на примере фронтального элемента системы - электронного представления вещественных доказательств в зале судебных заседаний. |
| The concept of water-quality criteria and objectives emerged in the 1980s. | Концепция критериев и целевых показателей качества воды появилась в 1980-х годах. |
| The concept of the right to food was also hotly debated in the negotiations on the final Declaration. | В ходе переговоров по тексту заключительной Декларации также активно обсуждалась концепция права на питание. |
| The Forum defined the concept of food sovereignty with a focus on several key elements. | На этом Форуме была определена концепция продовольственного суверенитета, включающая ряд ключевых элементов. |
| Democracy is a concept with a variety of meanings and definitions. | Демократия это концепция, которая заключает в себе различные понятия и определения. |
| Although democracy as an idea and a concept has taken centre stage in the international political debate, its practical application still lags behind. | Несмотря на то, что демократия как идея и концепция занимает центральное место в международной политической дискуссии, ее практическое осуществление по-прежнему не отвечает современным требованиям. |
| A concept is given by three elements between which the purpose or function substantive, establishes the vital function of being alive. | Концепция определяется тремя элементами, между которыми цель или основную функцию, определяет жизненно важные функции жив. |
| A new concept for a holiday in Abano Terme. | Новая концепция проведения отпуска в Абано Терме. |
| But he also knew that in the interwar period, the concept of "Polishness" was used as a tool of aggressive nationalism. | Он также знал, что в межвоенный период концепция «польской принадлежности» использовалась как инструмент агрессивного национализма. |