The agreement specifies the mandate, troop strength and missions of ECOMOG and outlines the concept of its operations. |
Фактически, в соглашении уточняется мандат, численный состав и задачи ЭКОМОГ, а также излагается концепция операций. |
The concept of 'ordre public' could have profound effects upon the growth of European patent law regarding animal patents and gene therapy patents. |
Концепция публичного порядка смогла оказать глубокое воздействие на развитие европейского патентного права в отношении патентования пород животных и методов генной терапии. |
In the wake of these conflicts, a new understanding of the concept of security is evolving. |
Сейчас, после всех этих конфликтов, формируется новая концепция безопасности. |
It was emphasized that, left undefined, the concept in the Model Law might cause more harm than good. |
Было настоятельно указано на то, что эта концепция, если она будет оставлена в Типовом законе без определения, может принести больше вреда, чем пользы. |
People move across and within countries more frequently and the concept of permanent residence is now more ambiguous than decades ago. |
В настоящее время мобильность населения как внутри стран, так и между ними увеличивается, в результате чего концепция постоянного местожительства уже не столь однозначна, как несколько десятилетий назад. |
Particular issues that need attention include not only reasonable expectations but also the concept of "sustainability". |
Особого внимания заслуживают не только вопросы реально ожидаемых результатов, но и концепция "устойчивости". |
The cornerstone for the protection of minorities as classically defined was the concept of ethnically mixed territory and the system of granting collective rights irrespective of numerical proportion. |
Краеугольным камнем защиты меньшинств в классическом определении является концепция этнически смешанной территории и система предоставления коллективных прав независимо от количественной пропорции. |
The concept of a comprehensive approach combining military, political and economic efforts requires such attention. |
Именно такого внимания требует концепция комплексного подхода, объединяющего в себе военные, политические и экономические усилия. |
When the panels were formed, the concept of exemptions was not to be found in the Protocol. |
Когда создавались группы, концепция исключений еще не была отражена в Протоколе. |
The very concept of partnership is key in addressing the new challenges, both inside our societies and in the global village. |
Сама концепция партнерства является ключом к решению новых задач как внутри наших обществ, так и в масштабах глобальной деревни. |
This is the concept of human security. |
Именно в этом и заключается концепция человеческой безопасности. |
The concept of sustainable development has truly become accepted as a fundamental guiding strategy in environmental and socio-economic affairs. |
Концепция устойчивого развития поистине стала рассматриваться как основополагающая руководящая стратегия в экологических и социально-экономических вопросах. |
Within the context of a globalized world, the concept of sovereignty is fast becoming an endangered species. |
В контексте глобализованного мира концепция суверенитета стремительно становится исчезающим видом. |
This concept of reciprocal commitments could be implemented by establishing an international anti-poverty pact involving both developed and developing countries, as well as international financial institutions. |
Эта концепция взаимных обязательств могла бы быть реализована через создание международного пакта против нищеты с участием как развитых, так и развивающихся стран, а также международных финансовых учреждений. |
The concept of Silk Road diplomacy will be a specific contribution of Kyrgyzstan to this important process. |
Концепция дипломатии «Шелкового пути» станет конкретным вкладом Кыргызстана в столь важный процесс. |
In another presentation, the concept of the CEOS Virtual Constellations was introduced. |
В следующем выступлении был представлена концепция виртуальных группировок спутников CEOS. |
These normative texts have replaced the previous concept of the Auxiliary Police by the Private Security Service. |
В результате принятия этих нормативных актов прежняя концепция вспомогательной полиции была заменена концепцией частных охранных служб. |
The concept is being developed continuously in line with developments in Denmark as well as in other countries. |
Эта концепция постоянно совершенствуется с учетом изменений, происходящих в Дании и других странах. |
Over the past 12 months, the overall concept of universal access has evolved, and the essential elements of the process have become better defined. |
За истекшие 12 месяцев общая концепция обеспечения всеобщего доступа претерпела изменения, а основные элементы процесса приобрели более четкий характер. |
In his view, the concept should be left flexible. |
По его мнению, концепция должна оставаться гибкой. |
That concept was more important when referring to debtor States. |
Эта концепция приобретает еще большее значение, когда речь идет о государствах-дебиторах. |
We believe that the same concept of enabling the weak to develop their capacities should be applied in international development assistance. |
Мы считаем, что эта же концепция обеспечения возможностями уязвимых слоев общества с целью развития их потенциала должна применяться и в сфере международной помощи в целях развития. |
This concept is the axis and basis of our President's governmental plan. |
Эта концепция является сутью и основой плана действий правительства, возглавляемого нашим президентом. |
The concept of a long-term goal was mentioned, with many countries calling for legally finding targets. |
Упоминалась концепция постановки долгосрочной цели, причем многие страны призывали к определению целей, которые были бы юридически обязательными. |
Articles 5 and 10 of the 1998 Prisons Act introduced for the first time the concept of prisoners' rights. |
В статьях 5 и 10 Закона 1998 года о пенитенциарных учреждениях впервые вводится концепция прав осужденных. |