The concept of "international taxation" deserved serious consideration. |
Серьезного рассмотрения заслуживает концепция "международного налогообложения". |
The concept of the family had a wide range of definitions. |
З. Концепция семьи может определяться совершенно по-разному. |
Ukraine has taken into account and implemented the concept of primary health care developed by WHO. |
Украиной признана и реализуется концепция первичной медико-санитарной помощи, разработанной ВОЗ. |
The concept of panels as important forums for generating new ideas was recognized as useful and should be maintained. |
Концепция организации дискуссионных групп как важных форумов выработки новых идей была признана в качестве полезного мероприятия, которое следует продолжать. |
Guidelines The concept of the country strategy note (CSN) will be implemented in accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 47/199. |
Концепция документов о национальной стратегии (ДНС) будет осуществляться в соответствии с пунктом 9 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
The law did not define the concept of the family, but implicitly recognized the existence of types of families. |
В законе не определена концепция семьи, однако в нем имплицитно признается существование различных ее типов. |
The concept and understanding of the term development are not static. |
Концепция и понимание термина "развитие" не являются статичными. |
As in the previous programme, it applies the successful concept of using former IFS grantees as national coordinators, thus avoiding bureaucratic involvement. |
Как и в предыдущей программе, в ней успешно применяется концепция, основанная на привлечении бывших стипендиатов МНФ в качестве национальных координаторов, что позволяет избежать бюрократических осложнений. |
The Advisory Committee notes that the concept of a regional service centre has provided a basis for the expansion of internal audit services. |
Консультативный комитет отмечает, что концепция региональных центров обслуживания является основой для расширения служб внутренней ревизии. |
It also introduced the concept of multisectoral themes being mainstreamed in programmes. |
Также была введена концепция многосекторальных вопросов, включаемых в программы. |
The STAR/TOKTEN concept is cost-effective and appreciated by the recipients because of its flexibility, straightforward procedures and problem-oriented nature. |
Концепция СТАР/ТОКТЕН является эффективной с точки зрения затрат и приветствуется получателями помощи, поскольку в ее рамках применяются гибкие простые процедуры, и она ориентирована на конкретные проблемы. |
I must say the concept is totally new to me. |
Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой. |
GEORGIE: Yes, I'm familiar with the concept. |
Да, мне знакома сама концепция. |
The concept rests on the assumption that the goods and services selected for comparison are actually comparable in the different countries. |
Эта концепция базируется на предположении о том, что отобранные для сопоставления товары и услуги фактически сопоставимы в разных странах. |
The concept of "sufficient consensus" as a mechanism for decision-making has been increasingly utilized in the Multi-party Negotiating Process. |
В процессе многосторонних переговоров в качестве механизма для принятия решений стала шире использоваться концепция "достаточного консенсуса". |
We therefore feel that this reality and this new security concept should be reflected in the membership of the Security Council. |
Таким образом, мы полагаем, что эти новые реальности и новая концепция безопасности должны найти свое отражение в членском составе Совета Безопасности. |
This concept was considered by the Commission at its thirty-fifth session and will be the subject of further study by UNDCP. |
Эта концепция уже рассматривалась на тридцать пятой сессии Комиссии, и ЮНДКП продолжит ее изучение. |
A common and coherent concept of social development was needed, expressing agreement on some basic social standards to be pursued. |
Необходима единая согласованная концепция социального развития, отражающая единство мнений по некоторым основополагающим социальным стандартам, к достижению которых необходимо стремиться. |
If these can be identified, the enterprise may provide credit, technical assistance and other support (the incubator concept). |
В случае их выявления предприятие может предоставлять кредиты, техническую помощь и другую поддержку (концепция инкубатора). |
The concept of nuclear-weapon-free zones is finally being translated into reality. |
Концепция зон, свободных от ядерного оружия, наконец претворяется в жизнь. |
If the concept of interim offices were limited to operational activities for development and programme coordination it would restrict the debate. |
Если концепция временных отделений будет ограничиваться только оперативной деятельностью в целях развития и координацией программ, это сузит тематику прений. |
Third, a modern concept of security must take account of economic, social, environmental and other problems. |
В-третьих, современная концепция безопасности должна учитывать также экономические, социальные, экологические и другие проблемы. |
The concept of development was also changing dramatically to become more responsive to the needs of the developing countries. |
Концепция развития также претерпевает фундаментальные преобразования и становится более чуткой к потребностям развивающихся стран. |
The proposed concept of "internal self-determination" was relevant to the current situation. |
Предлагаемая концепция "внутреннего самоопределения" уместна в нынешней ситуации. |
At the same time, the present concept of CSCE peace-keeping activities continues to impose certain limitations that exclude the elements of peace enforcement. |
Вместе с тем известные ограничения продолжает накладывать нынешняя концепция миротворчества СБСЕ, исключающая элементы принуждения к миру. |