| The concept of "international taxation" deserved serious consideration. | Серьезного рассмотрения заслуживает концепция "международного налогообложения". |
| The concept of the family had a wide range of definitions. | З. Концепция семьи может определяться совершенно по-разному. |
| Ukraine has taken into account and implemented the concept of primary health care developed by WHO. | Украиной признана и реализуется концепция первичной медико-санитарной помощи, разработанной ВОЗ. |
| The concept of panels as important forums for generating new ideas was recognized as useful and should be maintained. | Концепция организации дискуссионных групп как важных форумов выработки новых идей была признана в качестве полезного мероприятия, которое следует продолжать. |
| Guidelines The concept of the country strategy note (CSN) will be implemented in accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 47/199. | Концепция документов о национальной стратегии (ДНС) будет осуществляться в соответствии с пунктом 9 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
| The law did not define the concept of the family, but implicitly recognized the existence of types of families. | В законе не определена концепция семьи, однако в нем имплицитно признается существование различных ее типов. |
| The concept and understanding of the term development are not static. | Концепция и понимание термина "развитие" не являются статичными. |
| As in the previous programme, it applies the successful concept of using former IFS grantees as national coordinators, thus avoiding bureaucratic involvement. | Как и в предыдущей программе, в ней успешно применяется концепция, основанная на привлечении бывших стипендиатов МНФ в качестве национальных координаторов, что позволяет избежать бюрократических осложнений. |
| The Advisory Committee notes that the concept of a regional service centre has provided a basis for the expansion of internal audit services. | Консультативный комитет отмечает, что концепция региональных центров обслуживания является основой для расширения служб внутренней ревизии. |
| It also introduced the concept of multisectoral themes being mainstreamed in programmes. | Также была введена концепция многосекторальных вопросов, включаемых в программы. |
| The STAR/TOKTEN concept is cost-effective and appreciated by the recipients because of its flexibility, straightforward procedures and problem-oriented nature. | Концепция СТАР/ТОКТЕН является эффективной с точки зрения затрат и приветствуется получателями помощи, поскольку в ее рамках применяются гибкие простые процедуры, и она ориентирована на конкретные проблемы. |
| I must say the concept is totally new to me. | Должен сказать, эта концепция является для меня совершенно новой. |
| GEORGIE: Yes, I'm familiar with the concept. | Да, мне знакома сама концепция. |
| The concept rests on the assumption that the goods and services selected for comparison are actually comparable in the different countries. | Эта концепция базируется на предположении о том, что отобранные для сопоставления товары и услуги фактически сопоставимы в разных странах. |
| The concept of "sufficient consensus" as a mechanism for decision-making has been increasingly utilized in the Multi-party Negotiating Process. | В процессе многосторонних переговоров в качестве механизма для принятия решений стала шире использоваться концепция "достаточного консенсуса". |
| We therefore feel that this reality and this new security concept should be reflected in the membership of the Security Council. | Таким образом, мы полагаем, что эти новые реальности и новая концепция безопасности должны найти свое отражение в членском составе Совета Безопасности. |
| This concept was considered by the Commission at its thirty-fifth session and will be the subject of further study by UNDCP. | Эта концепция уже рассматривалась на тридцать пятой сессии Комиссии, и ЮНДКП продолжит ее изучение. |
| A common and coherent concept of social development was needed, expressing agreement on some basic social standards to be pursued. | Необходима единая согласованная концепция социального развития, отражающая единство мнений по некоторым основополагающим социальным стандартам, к достижению которых необходимо стремиться. |
| If these can be identified, the enterprise may provide credit, technical assistance and other support (the incubator concept). | В случае их выявления предприятие может предоставлять кредиты, техническую помощь и другую поддержку (концепция инкубатора). |
| The concept of nuclear-weapon-free zones is finally being translated into reality. | Концепция зон, свободных от ядерного оружия, наконец претворяется в жизнь. |
| If the concept of interim offices were limited to operational activities for development and programme coordination it would restrict the debate. | Если концепция временных отделений будет ограничиваться только оперативной деятельностью в целях развития и координацией программ, это сузит тематику прений. |
| Third, a modern concept of security must take account of economic, social, environmental and other problems. | В-третьих, современная концепция безопасности должна учитывать также экономические, социальные, экологические и другие проблемы. |
| The concept of development was also changing dramatically to become more responsive to the needs of the developing countries. | Концепция развития также претерпевает фундаментальные преобразования и становится более чуткой к потребностям развивающихся стран. |
| The proposed concept of "internal self-determination" was relevant to the current situation. | Предлагаемая концепция "внутреннего самоопределения" уместна в нынешней ситуации. |
| At the same time, the present concept of CSCE peace-keeping activities continues to impose certain limitations that exclude the elements of peace enforcement. | Вместе с тем известные ограничения продолжает накладывать нынешняя концепция миротворчества СБСЕ, исключающая элементы принуждения к миру. |