The Committee encourages the Government to ensure that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is included in the terms of reference of the Human Rights Commission, and that the Commission is made up of a balanced number of women and men. |
Комитет призывает правительство включить в круг ведения Комиссии по правам человека Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечить, чтобы в ее составе было сбалансированное число женщин и мужчин. |
The Committee will be informed of matters arising from the fifty-third session of the Commission of concern to the Committee, with particular emphasis on implementation of reforms in the energy-related activities of the Commission. |
Комитет будет проинформирован о вопросах, возникающих в связи с проведением пятьдесят третьей сессии Комиссии и представляющих интерес для Комитета, с уделением особого внимания перестройке деятельности Комиссии в области энергетики. |
∙ Establish dialogue sessions as a tradition of the Commission on Sustainable Development and encourage use of this mechanism by other bodies of the United Nations system (NGO Steering Committee of the Commission on Sustainable Development). |
Сделать проведение заседаний в целях обеспечения диалога постоянной практикой Комиссии по устойчивому развитию и рекомендовать использовать этот механизм другим органам системы Организации Объединенных Наций (Руководящий комитет по НПО Комиссии по устойчивому развитию). |
The Advisory Committee is of the view that although the Board made only one recommendation regarding the Commission, in paragraph 172 of its report, the comments made by the Board in other paragraphs warrant the full attention of the Commission. |
Консультативный комитет считает, что, хотя Комиссия ревизоров представила лишь одну рекомендацию в пункте 172 своего доклада относительно Комиссии, следует в полной мере уделить внимание замечаниям, содержащимся в других пунктах доклада Комиссии ревизоров. |
The Commission, in its resolution 42/11, decided that the Committee of the Whole would assess the biennial report of the Executive Director, and that the conclusions and recommendations of the Committee would be considered by the Commission in plenary. |
В своей резолюции 42/11 Комиссия постановила, что Комитет полного состава даст оценку докладу Директора-исполнителя за двухгодичный период и что выводы и рекомендации Комитета будут рассмотрены Комиссией на пленарном заседании. |
The Committee welcomes steps leading to the establishment of the National Human Rights Commission in Rwanda and calls on the State party, without further delay, to nominate, from a broad cross-section of society, qualified members to the new posts on the National Human Rights Commission. |
Комитет приветствует меры, предусматривающие учреждение национальной комиссии по правам человека в Руанде, и призывает государство-участник без дальнейших промедлений назначить на основе представленности всех слоев общества квалифицированных специалистов на новые должности в национальной комиссии по правам человека. |
19.8 As in the past, the Committee of the Whole will continue to meet in New York for a two-day period, in the years when the Commission does not meet, to continue discussion on issues of concern to the Commission. |
19.8 Как и в прошлом, Комитет полного состава будет проводить свои двухдневные совещания в Нью-Йорке в годы, когда не проводится сессия Комиссии, для дальнейшего обсуждения вопросов, представляющих интерес для Комиссии. |
in which the Commission entrusted to the Technical Committee the task of reviewing programming issues and presenting recommendations in that regard, as a preparatory committee, to the sessions of the Commission held at the ministerial level, |
в которой Комиссия возложила на Технический комитет задачу рассмотрения вопросов выработки программы и представления рекомендаций в этом отношении в качестве подготовительного комитета сессий Комиссии на уровне министров, |
To this end, in the latter half of the '90s, the Rural Development Commission and the Urban Development Commission, the Poverty Eradication Committee, the Poverty Alleviation Bureau and the Ministry of Social Transformation were created. |
С этой целью во второй половине 90-х годов были созданы такие учреждения, как Комиссия по развитию сельских районов и Комиссия по развитию городских районов, Комитет по искоренению нищеты, Бюро по облегчению положения малоимущих и министерство общественного развития. |
Moreover, the secretariat and the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission have already commenced the process of reviewing the resolution, and it is almost certain that it will be discussed at the fifty-seventh session of the Commission in 2001. |
Кроме того, секретариат и Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии, уже начали проводить обзор хода осуществления этой резолюции, и почти наверняка этот вопрос будет рассматриваться на пятьдесят седьмой сессии Комиссии в 2001 году. |
The Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission will meet in February 2008 to provide commentary on the narratives for each of the individual subprogrammes to be considered at the sixty-fourth session of the Commission. |
Консультативный комитет постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии, соберется в феврале 2008 года, с тем чтобы представить комментарии по описаниям к каждой из индивидуальных подпрограмм, которые будут рассмотрены на шестьдесят четвертой сессии Комиссии. |
Until the twentieth session, held in 1999, the Commission session was preceded by a session of the Technical Committee, which was redesignated as the Preparatory Committee in accordance with Commission resolution 223 of 27 May 1999. |
До двадцатой сессии, состоявшейся в 1999 году, сессиям Комиссии предшествовали сессии Технического комитета, который в соответствии с резолюцией 223 Комиссии от 27 мая 1999 года был преобразован в Подготовительный комитет. |
The Committee welcomes the establishment of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala, and the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights within the Presidential Human Rights Commission. |
Комитет приветствует учреждение Президентской комиссии по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и Службы по защите интересов женщин коренных народов при Президентской комиссии по правам человека. |
The Committee also discussed other issues of a general nature concerning the involvement of the Commission in training, including the idea of convening another open session, possibly in connection with the launching of the training manual and promotion of the Commission's activities. |
Комитет обсудил также другие вопросы общего характера, касающиеся участия Комитета в подготовке кадров, включая идею о созыве еще одной открытой сессии, возможно в связи с выпуском пособия по подготовке кадров и пропагандой работы Комиссии. |
Noting that the Commission had requested comments on responsibility of international organizations, he said that Chile had supported the decision of the Sixth Committee, to assign the topic to the International Law Commission bearing in mind the reasons the Committee had taken into consideration. |
Отмечая, что Комиссия просила представить замечания, касающиеся ответственности международных организаций, он говорит, что Чили поддержала решение Шестого комитета поручить рассмотрение этого вопроса Комиссии международного права, учитывая причины, которые Комитет принял во внимание. |
The cycle of meetings (the Commission session in spring; the United Nations General Assembly in autumn) is such that the Third Committee of the General Assembly is well placed to consider developments in the interim since the Commission session. |
Цикл проведения совещаний (сессия Комиссии весной и сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций осенью) составлен таким образом, что Третий комитет Генеральной Ассамблеи вполне может рассматривать ход развития событий в период между сессиями Комиссии. |
The representatives of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and of the Danube Commission declared their intention to tighten and deepen their cooperation and to establish a Joint Committee in order to facilitate this cooperation. |
Представители Центральной комиссии судоходства по Рейну и Дунайской комиссии объявили о своем намерении укреплять и расширять взаимное сотрудничество и создать совместный комитет в целях оказания содействия такому сотрудничеству. |
The Statistical Commission should establish a standing committee to take responsibility for indicator issues and to act on behalf of the Commission between meetings to ensure that no undue delay occurs. (para. 102) |
Статистической комиссии следует учредить постоянный комитет, который будет отвечать за вопросы, связанные с показателями, и действовать от имени Комиссии в периоды между ее сессиями, с тем чтобы избежать ненужных задержек. (пункт 102) |
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. |
Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии. |
Description: The Committee and the Commission will provide support, as appropriate, to the follow-up to UNCED, including the work of the Commission for Sustainable Development, the UN Forum on Forests, and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. |
Описание: Комитет и Комиссия будут в надлежащем порядке оказывать поддержку мероприятиям по выполнению решений КООНОСР, в том числе работе Комиссии по устойчивому развитию, Форуму ООН по лесам и Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров. |
The Committee was informed that the reason for the reduction in resource requirements stems from the suspension of the activities of the Identification Commission and its support staff, inclusive of the Civilian Police, whose duties are connected with that of the Identification Commission. |
Комитет был информирован о том, что причиной сокращения потребностей в ресурсах является приостановление деятельности Комиссии по идентификации и ее вспомогательного персонала, включая гражданскую полицию, функции которого связаны с деятельностью Комиссии по идентификации. |
Just as the Commission considered the Special Rapporteur's report twice, the Sixth Committee considered the Commission's reports on the definition of reservations at both its fifty-third and fifty-fourth sessions, in 1998 and 1999. |
Как Комиссия рассматривала третий доклад Специального докладчика в два захода, так и Шестой комитет обсуждал доклады КМП об определении оговорок последовательно на своих пятьдесят третьей и пятьдесят четвертой сессиях в 1998 и 1999 годах. |
The Committee was informed that the Bureau of the ninth session of the Commission on Sustainable Development had been constituted and that at the ninth session of the Commission the topics of energy, atmosphere and transport would be considered. |
Комитет был информирован об учреждении Бюро девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, а также о том, что на девятой сессии Комиссии будут рассмотрены темы «Энергетика», «Атмосфера» и «Транспорт». |
The Committee is nonetheless concerned that the insufficient guarantees of independence and impartiality of the National Commission on Human Rights, which hinder it from carrying out its mandate fully, might also impair the work of the National Commission for Child Protection. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что гарантии независимости и беспристрастности Национальной комиссии по правам человека являются недостаточными, и это не дает ей возможности в полном объеме выполнять свой мандат и может отрицательно сказаться на работе Национальной комиссии по вопросам защиты детей. |
The Committee again emphasizes that reductions in the number of publications should not lead to a reduction of the budget of the Commission, but rather to a redirection of the released resources to priority areas of the work programme of the Commission. |
Комитет вновь подчеркивает, что сокращение числа публикаций не должно приводить к сокращению бюджета Комиссии, напротив, высвобождаемые ресурсы должны направляться в приоритетные области программы работы Комиссии. |