The Committee takes note of the work of the now-defunct National Commission for War Affected Children, established in January 2001, in providing psychosocial counselling and training opportunities for children affected by armed conflict. |
Комитет принимает к сведению работу ныне недействующей Национальной комиссии по делам детей, пострадавших от военных действий, которая была создана в январе 2001 года с целью организации психосоциальной помощи и создания возможностей для обучения детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the Acting Permanent Secretary of the Ministry for Education, Employment and the Family and which included the Commissioner of the National Commission for the Promotion of Equality. |
З. Комитет выражает свое удовлетворение с составом делегации государства-участника во главе с исполняющим обязанности Постоянного секретаря Министерства образования, занятости и по делам семьи, в состав которой входил также председатель Национальной комиссии по поощрению равноправия. |
In that regard, the Committee welcomed the New Zealand Human Rights Commission's proposal that treaty body recommendations and reports to human rights treaty bodies should be tabled in Parliament. |
В связи с этим Комитет положительно оценивает предложение Комиссии Новой Зеландии по правам человека о том, чтобы рекомендации договорных органов и доклады договорным органам по правам человека обсуждались в парламенте. |
The Committee was concerned - a concern shared by other treaty bodies and by the Inter-American Commission on Human Rights - that the application of the Justice and Peace Act might ultimately result in impunity for those who had committed the most serious human rights violations. |
Комитет опасается того, и эти его опасения разделяют другие договорные органы, а также Межамериканская комиссия по правам человека, что закон о справедливости и мире в конечном счете лишь гарантирует безнаказанность тем, кто виновен в наиболее серьезных нарушениях прав человека. |
It was imperative that it considered how its core jurisprudence could be made available to judges worldwide in local languages, possibly with the help of institutions such as the International Bar Association and the International Commission of Jurists. |
Крайне важно, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о распространении своих основных решений и рекомендаций среди судей во всех странах мира на местных языках, по возможности при поддержке таких учреждений, как Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов. |
The Committee notes that the Commission on coordinating actions aimed at eliminating racially motivated crime has been replaced by a multi-disciplinary group of experts to coordinate all actions the State party's authorities involved in combating racial discrimination, as well as to cooperate with NGOs. |
Комитет отмечает, что на смену Комиссии по координации действий по искоренению преступлений, совершаемых на расовой почве, пришла Многодисциплинарная группа экспертов, которая обеспечивает координацию всех действий органов государства-участника по борьбе с расовой дискриминацией, а также сотрудничество с НПО. |
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated to the Ugandan Human Rights Commission (UHRC) in order for it to exercise its mandate to monitor human rights treaties and be accessible for children at regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов Комиссии по правам человека Уганды (КПЧУ), с тем чтобы она могла осуществлять свой мандат по обеспечению контроля за соблюдением правозащитных договоров и являлась бы доступной для детей на региональном и местном уровнях. |
The Committee recommends that the State party further support the work of the National Commission for Women and Children and ensure that it is provided with adequate human and financial resources, including for carrying out coordination at the local level. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь оказывать поддержку Национальной комиссии по делам женщин и детей в ее работе и обеспечить ее соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, в том числе для обеспечения координации на местном уровне. |
While welcoming the establishment in 2006 of the National Commission for the Rights of the Child, the Committee is concerned at the absence of national coordination of the implementation of the Convention. |
Приветствуя факт учреждения в 2006 году Национальной комиссии по защите прав ребенка, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность по поводу отсутствия координации на национальном уровне деятельности по осуществлению Конвенции. |
The Committee is however concerned that the source and level of funding of the National Human Rights Commission, the nomination/appointment and revocation processes of its members, as well as its relations with the executive, are likely to affect its independence and effective functioning. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что источник и уровень финансирования Национальной комиссии по правам человека, процесс выдвижения, назначения и отставки ее членов, а также ее отношения с исполнительной властью могут оказывать воздействие на ее независимость и эффективное функционирование. |
The Committee notes that the Independent Investigation Commission undertook independent and impartial investigations in a comprehensive manner that squarely addressed the allegations in the FFM report. |
Комитет отмечает, что Независимая комиссия по расследованию провела независимые и беспристрастные расследования всеобъемлющим образом, в рамках которых были напрямую изучены утверждения, содержащиеся в докладе МУФ, |
The review panel also expressed strong reservations on the performance of the Commission's Compliance Committee, and noted that its Standing Committee on Research and Statistics had provided sound advice while operating under significant difficulties due to failures in the provision of timely and accurate data. |
Обзорная коллегия выразила также серьезные оговорки по поводу показателей, достигаемых Комитетом ИККАТ по соблюдению, и отметила, что Постоянный комитет ИККАТ по исследованиям и статистике выносил продуманные рекомендации, хотя и действовал в условиях значительных сложностей, объясняющихся недополучением им своевременных и достоверных данных. |
The Executive Committee of the Economic Commission for Europe (ECE) at its meeting on 24 September 2008 supported the organization of the Beijing +15 regional review meeting in the ECE region with a focus on economic aspects of gender. |
Исполнительный Комитет Европейской экономической комиссии (ЕЭК) на своем заседании 24 сентября 2008 года поддержал проведение регионального совещания по обзору хода осуществления "Пекин +15" в регионе ЕЭК с уделением основного внимания экономическим аспектам гендерных вопросов. |
The European Committee for the Prevention of Torture and the Irish Human Rights Commission had expressed reservations about the project, noting that large facilities were often difficult to manage and did not respond effectively to the needs of the different population groups that they housed. |
Европейский комитет по предупреждению пыток и Ирландская комиссия по правам человека высказывали свои оговорки по поводу проекта, ссылаясь на то, что крупными объектами зачастую сложно управлять и что они не учитывают в полной мере потребности различных контингентов, для размещения которых они предназначены. |
Both the Human Rights Committee and the former Commission on Human Rights have clarified that the fundamental aspect of such right consists in the possibility of contesting the legality of one's detention. |
Как Комитет по правам человека, так и бывшая Комиссия по правам человека разъяснили, что основополагающим аспектом этого права является возможность оспаривать законность задержания. |
We would like to use this opportunity to urge the parties as well as the Quartet to consider how the peace process can benefit from influential and effective groups like the International Women's Commission. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и настоятельно призвать к тому, чтобы обе стороны и «четверка» рассмотрели вопрос о том, как такие влиятельные и эффективные группы, как Международный женский комитет, могут содействовать мирному процессу. |
According to the information received, Messrs. Balasingam and Seevaratnam continue to be held in detention and the efforts of their families, including appeals lodged with the International Committee of the Red Cross and the Human Rights Commission of Sri Lanka, have been to no avail. |
Согласно полученной информации, г-на Баласингама и г-на Сиваратнама продолжают держать под стражей, а меры, принятые их семьями, в том числе обращения в Международный комитет Красного Креста и в Комиссию Шри-Ланки по правам человека, не дали никаких результатов. |
The Committee decided to recommend to the General Assembly the inclusion in the agenda of an additional sub-item entitled "Appointment of members of the International Civil Service Commission" under agenda item 115, entitled "Appointment to fill vacancies in subsidiary organs and other appointments". |
Комитет постановляет рекомендовать Генеральной Ассамблее включить в повестку дня новый подпункт, озаглавленный «Назначение членов Комиссии по международной гражданской службе», к пункту 115 повестки дня, озаглавленному «Назначения для заполнения вакансий во вспомогательных органах и другие назначения». |
CEDAW recommended that Zambia strengthen the Human Rights Commission of Zambia and its Gender Equality Committee by providing adequate visibility, power and human and financial resources at all levels. |
КЛДЖ рекомендовал Замбии укрепить Комиссию Замбии по правам человека и Комитет по гендерному равенству Комиссии, обеспечив их надлежащим статусом, полномочиями и кадровыми и финансовыми ресурсами на всех уровнях. |
The Committee of Conferences noted with concern the zero growth in the utilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa, which had remained at 70 per cent in 2011, the same rate as in 2010. |
Комитет по конференциям с обеспокоенностью отметил нулевой рост коэффициента использования конференционного центра в Экономической комиссии для Африки, который в 2011 году составил 70 процентов, то есть столько же, сколько и в 2010 году. |
The National Women's Commission, an autonomous body which conducted investigations and made recommendations, had submitted its combined fourth and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in July 2011. |
Национальная комиссия по делам женщин, независимый орган, который ведет расследования и выносит рекомендации, представила свой объединенный четвертый и пятый периодический доклад в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в июле 2011 года. |
The Committee was concerned about the serious detrimental impact that the imposed decision to move its July 2013 session from New York to Geneva would have on its interactions with key women's rights actors in New York, such as the Commission on the Status of Women. |
Комитет обеспокоен серьезным негативным воздействием, которое навязанное ему решение о переносе его июльской сессии 2013 года из Нью-Йорка в Женеву может оказать на его взаимоотношения с ведущими правозащитными организациями, борющимися за права женщин, расположенными в Нью-Йорке, такими как Комиссия по положению женщин. |
In particular, the Committee was informed of the measures in place for the withdrawal of the Mission by 31 December 2013 in accordance with the outcomes of the first extraordinary meeting of the Defence and Security Commission held in Bangui on 10 and 11 April 2012. |
Комитет был, в частности, информирован о принимаемых мерах в целях осуществления вывода Миссии не позднее 31 декабря 2013 года согласно решениям первого внеочередного заседания Комиссии по вопросам обороны и безопасности, состоявшегося в Банги 10 - 11 апреля 2012 года. |
As a staunch supporter of multilateralism, the European Union sees the General Assembly and its First Committee, the Conference on Disarmament, the United Nations Disarmament Commission and the various international treaties with their bodies and review processes as mutually reinforcing. |
Как твердый сторонник многостороннего подхода Европейский союз рассматривает Генеральную Ассамблею и ее Первый комитет, Конференцию по разоружению, Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению и различные международные договоры с их органами и обзорными процессами как взаимоукрепляющие. |
A number of countries were attempting, however, to use the Third Committee to undermine the work of the Human Rights Council and to resort to the malpractices of the former Commission on Human Rights. |
Однако ряд стран пытается использовать Третий комитет для того, чтобы подорвать работу Совета по правам человека и вернуться к порочной практике бывшей Комиссии по правам человека. |