| At that session the Commission agreed that Dumitru-Dorin Prunariu would be elected Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee. | На той сессии Комитет согласился с избранием Думитру Дорина Прунариу на должность Председателя Научно-технического подкомитета. |
| Moreover, the Commission is to establish its own administrative and financial regulations. | Комитет принимает внутренний регламент, который регулирует его административную и финансовую деятельность. |
| The Committee equally notes the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples and encourages the State party to ensure appropriate follow-up. | Комитет в равной степени отмечает рекомендации Королевской комиссии по коренным народам и призывает государство-участник обеспечить их надлежащее выполнение. |
| The Committee takes note of the information received on the national Commission for Minors. | Комитет принимает к сведению полученную информацию о Национальной комиссии по делам несовершеннолетних. |
| The Committee noted that the Partnership would prepare an updated report for the 2005 session of the Statistical Commission. | Комитет отметил, что Партнерское объединение подготовит обновленный доклад к сессии Статистической комиссии 2005 года. |
| The Committee welcomed the report by the World Health Organization on its efforts to implement the recommendations by the Statistical Commission. | Комитет приветствовал доклад Всемирной организации здравоохранения об ее усилиях по осуществлению рекомендаций Статистической комиссии. |
| He was disappointed by the Organizational Committee's failure to engage more actively with regard to the Commission's priorities. | Он выражает разочарование в связи с тем, что Организационный комитет не смог более активно заняться рассмотрением приоритетных задач Комиссии. |
| Following a debate in plenary on these reports, the Commission referred 37 draft guidelines to the Drafting Committee. | После обсуждения этих докладов на пленарном заседании Комиссия передала в Редакционный комитет 37 проектов руководящих положений. |
| The Commission referred the revised draft articles 8 to 15, as contained in that document, to the Drafting Committee. | Комиссия передала пересмотренные проекты статей 8-15, которые содержатся в этом документе, в Редакционный комитет. |
| The Committee forwarded the draft Standard to the Commission for final adoption in 2010. | Комитет препроводил проект стандарта Комиссии для окончательного утверждения в 2010 году. |
| The Committee advanced the revised proposed draft to the Commission for preliminary adoption in 2010 and further consideration at its next session. | Комитет направил пересмотренный предлагаемый проект Комиссии для предварительного утверждения в 2010 году и последующего рассмотрения на ее следующей сессии. |
| We have affirmed our readiness to consider cooperating with the Commission as soon as the Syrian investigative committee has reached concrete conclusions. | Мы подтвердили нашу готовность рассмотреть вопрос о сотрудничестве с Комиссией как только сирийский комитет по расследованию достигнет конкретных выводов. |
| The Committee recommends that the Assembly consider requesting the International Civil Service Commission to examine this issue. | Комитет рекомендует Ассамблее предложить Комиссии по международной гражданской службе рассмотреть данный вопрос. |
| The Committee suggests that the Commission consider alternative and more cost-effective means of data collection, while preserving the integrity of the process. | Комитет предлагает Комиссии рассмотреть альтернативные и более эффективные с точки зрения затрат методы сбора данных, сохранив непредвзятость этого процесса. |
| The Committee was informed that, to date, the Commission had received a total of 58 submissions from Member States. | Комитет был информирован о том, что до настоящего времени Комиссия получила от государств-членов в общей сложности 58 представлений. |
| The Committee was further informed that the Commission had yet to establish subcommissions to start the consideration of the remaining 39. | Комитет был также информирован о том, что Комиссия еще не сформировала подкомиссии для рассмотрения остальных 39 представлений. |
| Given the present workload, the Committee does not recommend approval of the General Service level post at the Commission. | С учетом нынешнего объема работы Комитет не рекомендует санкционировать учреждение должности категории общего обслуживания в ЭСКАТО. |
| Since the last Commission session, the EXCOM has taken a number of actions. | С момента проведения последней сессии Комиссии Исполнительный комитет принял ряд мер. |
| The Committee is also concerned about the delays in the adoption of the bill establishing the National Commission on Women. | Комитет также обеспокоен задержками в принятии законопроекта об учреждении Национальной комиссии по делам женщин. |
| The Committee notes with appreciation the contribution of the Afghanistan Independent Human Rights Commission to the reporting process. | Комитет с удовлетворением отмечает вклад Независимой комиссии по правам человека Афганистана в процесс подготовки доклада. |
| The Committee would appreciate receiving the results of the examination of East Sami land claims by the Finnmark Commission. | Комитет будет признателен, если ему будут предоставлены результаты рассмотрения Комиссией по делам Финмарка земельных исков восточных саами. |
| As requested by the Commission, the Committee has given priority to the completion of volume 1, the SEEA central framework. | В соответствии с просьбой Комиссии Комитет сделал своим приоритетом завершение подготовки тома 1, центральной основы СЭЭУ. |
| As requested by the Commission at its forty-first session, the Committee discussed the implementation strategy for SEEA. | В соответствии с просьбой, высказанной Комиссией на ее сорок первой сессии, Комитет обсудил стратегию внедрения СЭЭУ. |
| The Committee would have welcomed the participation of a member of the National Commission on Human Rights in the delegation. | Комитет приветствовал бы включение члена Национальной комиссии по правам человека в состав делегации. |
| He also informed the Commission that the Committee had held one meeting during the twenty-third session. | Он сообщил Комиссии также о том, что Комитет провел одно заседание в ходе двадцать третьей сессии. |