The Commission had considered those three projects on the basis of reports on possible future work prepared by the Secretariat. |
ЮНСИТРАЛ рассмотрела эти три проекта на основе докладов Секретариата, касающихся возможной будущей работы. |
With the continuous development of international trade law, the Commission's work was becoming increasingly important. |
В условиях непрерывного развития международного торгового права работа ЮНСИТРАЛ приобретает все большее значение. |
He regretted having to point out the delays in the publication of the French version and other language versions of the Commission's documents. |
Оратор с сожалением отмечает задержки с публикацией документов ЮНСИТРАЛ на французском и других языках. |
The Commission's work was particularly evident, for example, in the adoption of the Notes on Organizing Arbitral Proceedings. |
Особо актуальное значение имеет, в частности, принятие ЮНСИТРАЛ Комментариев по организации арбитражного разбирательства. |
Furthermore, as indicated by the Commission, the Notes would not impinge upon the flexibility of arbitral proceedings. |
С другой стороны, как указала ЮНСИТРАЛ, Комментарии не должны ограничивать гибкость арбитражного процесса. |
The Commission's efforts to produce new uniform laws on the international carriage of goods by sea were also of great importance. |
Усилия ЮНСИТРАЛ по разработке нового унифицированного законодательства о международной морской перевозке грузов также имеют большое значение. |
The Commission's work in the area of electronic commerce was of the utmost importance for the future of commercial transactions. |
Работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли имеет особое значение для дальнейшего развития коммерческих операций. |
Any model legislation drafted by the Commission could help Belarus to improve its insolvency laws. |
Дальнейшее совершенствование законодательства Беларуси о несостоятельности может быть связано с использованием обсуждаемых в рамках ЮНСИТРАЛ типовых законов. |
The Commission had also had before it the report on the eighteenth and nineteenth sessions of the Working Group on International Contract Practices. |
Кроме того, ЮНСИТРАЛ рассмотрела доклады Рабочей группы по международной договорной практике о работе ее восемнадцатой и девятнадцатой сессий. |
The Commission had expressed its concern about an anomalous situation that had arisen in the law regarding the transport of goods by sea. |
ЮНСИТРАЛ заявила о своей обеспокоенности в связи с возникновением ненормального положения в сфере права, регулирующего морские перевозки грузов. |
The Commission had been pleased to note that the Secretariat had expanded its programme of training and technical assistance. |
ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отметила, что секретариат расширил свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи. |
Mr. LEGAL (France) considered that the report of the Commission's twenty-sixth session showed a positive result. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) считает, что итоги двадцать шестой сессии ЮНСИТРАЛ являются положительными. |
The Commission had also asked the Working Group to look into ways of completing its task more quickly. |
Впрочем, ЮНСИТРАЛ уже обратилась к Рабочей группе с просьбой изыскать средства с целью как можно более быстрого выполнения ее задачи. |
It was also noted that the mention of the United Nations on the list of the international organizations eligible for official development assistance covered UNCITRAL, as a permanent commission of the General Assembly of the United Nations. |
Было также отмечено, что упоминание Организации Объединенных Наций в перечне международных организаций, которые могут оказывать официальную помощь в целях развития, распространяется также на ЮНСИТРАЛ, являющуюся постоянной комиссией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Commission took note of developments with respect to the UNCITRAL Law Library and UNCITRAL publications. |
Комиссия приняла к сведению информацию, касающуюся Юридической библиотеки ЮНСИТРАЛ и публикаций ЮНСИТРАЛ. |
The Commission requested the Secretariat to continue to monitor the application of the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by arbitral institutions and other bodies. |
Комиссия просила Секретариат продолжать следить за применением арбитражными учреждениями и другими органами Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года. |
The Commission was unanimous in emphasizing the importance of the UNCITRAL Chair addressing the high-level meeting. |
Комиссия единогласно подчеркнула важность выступления Председателя ЮНСИТРАЛ с заявлением на заседании высокого уровня. |
The Commission recalled differences between summary records and other documents of UNCITRAL. |
Комиссия напомнила об отличии кратких отчетов от остальных документов ЮНСИТРАЛ. |
The Commission considered the title of that amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Комиссия рассмотрела название этого пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
The Commission took note of the decision by the Unidroit Governing Council to seek substantive cooperation with UNCITRAL. |
Комиссия приняла к сведению решение Руководящего совета УНИДРУА налаживать предметное сотрудничество с ЮНСИТРАЛ. |
The Commission highlighted the potentially significant role of the UNCITRAL Rules on Transparency in that respect as well. |
В этой связи Комиссия подчеркнула также потенциально значимую роль Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности. |
At the current session, the Commission assessed the experience of using UNCITRAL meetings digital recordings. |
На текущей сессии Комиссия оценила опыт использования цифровых записей на совещаниях ЮНСИТРАЛ. |
Since the establishment of UNCITRAL, that cooperation had taken place mainly within the framework of that Commission's activities. |
Со времени учреждения ЮНСИТРАЛ это сотрудничество в основном ведется в рамках деятельности этой Комиссии. |
Support activities to ensure the effective implementation and use of UNCITRAL texts constituted an important pillar of the Commission's work. |
Вспомогательные мероприятия по обеспечению эффективного осуществления и использования текстов ЮНСИТРАЛ являются важным элементом работы Комиссии. |
Case law on UNCITRAL texts continued to be an important aspect of the Commission's overall technical assistance activities. |
Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ остается важным аспектом общей деятельности Комиссии по оказанию технической помощи. |