The Committee expects that the increased staffing will enable the Division to provide enhanced support to Members States and the Commission and, in so doing, help facilitate the timely consideration of the current backlog of submissions from Member States. |
Комитет ожидает, что увеличение штатов позволит Отделу усилить поддержку, оказываемую государствам-членам и Комиссии, и тем самым будет содействовать своевременному рассмотрению накопившихся на настоящий момент представлений, полученных от государств-членов. |
The Advisory Committee had also considered other aspects of the sixty-sixth session, including the convening of the Special Body on Pacific Island Developing Countries in its elevated status as an integral part of the Commission session. |
Консультативный комитет также рассмотрел прочие аспекты шестьдесят шестой сессии, включая созыв сессии Специального органа по тихоокеанским островным развивающимся странам в своем более высоком статусе в качестве составной части сессии Комиссии. |
The Committee notes with appreciation the active engagement of, and contribution from, the Kenya National Commission on Human Rights as well as the contributions from non-governmental organizations to the dialogue. |
Комитет с признательностью отмечает активное привлечение к состоявшемуся диалогу Кенийской национальной комиссии по правам человека, равно как и ее вклад и вклад неправительственных организаций в его проведение. |
The Committee notes that the State party is in the process of reviewing the institutional arrangements for its national human rights institution, pursuant to the constitutional provision which provides for the establishment of the Kenya National Human Rights and Equality Commission. |
Комитет отмечает, что государство-участник находится в процессе пересмотра организационных условий для создания своего национального правозащитного учреждения в соответствии с конституционным положением, предусматривающем создание кенийской национальной комиссии по правам человека и равенству. |
The Special Rapporteur proposed either that the new wording of draft guideline 2.6.1 should be referred to the Drafting Committee or that the Commission should give it further consideration and come back to it next year. |
Специальный докладчик предложил либо направить эту новую формулировку проекта руководящего положения 2.6.1 в Редакционный комитет, либо более углубленно обсудить ее, даже если к ней потребуется вернуться в будущем году. |
The Committee encourages the State party to continue to fully support the work of the Truth, Justice and Reconciliation Commission until the completion of its work and calls on the State party to uphold its findings and implement its recommendations. |
Комитет призывает государство-участник продолжать оказывать всестороннюю поддержку деятельности Комиссии по установлению истины, справедливости и примирению вплоть до завершения ее работы и предлагает государству-участнику поддерживать ее выводы и выполнять ее рекомендации. |
It further recommends that the Inter-Agency Commission for the Enforcement of International Judgements be strengthened so that it is able to coordinate the efforts of the different branches of government to fulfil the State party's obligations. |
Комитет также рекомендует укрепить потенциал Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения международных решений, чтобы та могла координировать усилия различных ветвей власти в интересах выполнения обязательств государства-участника. |
The Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights participated in the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women, held in New York, from 1 to 12 March 2010. |
Комитет защиты прав женщин в странах Латинской Америки и Карибского бассейна принимал участие в пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся 1 - 12 марта 2010 года в Нью-Йорке. |
The Committee established a task team, led by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, to develop a structure and to examine the administrative, legal and financial aspects of a network among statisticians working in international organizations. |
Комитет учредил целевую группу, возглавляемую Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана для разработки структуры и рассмотрения административных, правовых и финансовых аспектов сети статистиков, работающих в международных организациях. |
The Advisory Committee also notes that since 2004, the daily subsistence allowance portion of the assignment grant for senior Secretariat officials has been computed on the basis of the daily subsistence rates promulgated by the International Civil Service Commission. |
Консультативный комитет также отмечает, что с 2004 года доля суточных в субсидии при назначении на службу старших должностных лиц Секретариата исчислялась на основе ставок суточных, утверждаемых Комиссией по международной гражданской службе. |
In that regard, the Humanitarian Aid Commission, Southern Sudan Relief and Recovery Commission/SPLM and the Three Areas Committee agreed to conduct joint technical assessment missions in the Three Areas, with support from UNMIS. |
В этой связи Комиссия по гуманитарной помощи, Комиссия по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана/НОДС и Комитет трех районов договорились провести совместные миссии технической оценки в три района при поддержке МООНВС. |
In accordance with the National Elections Act, on 18 June 2009 the National Elections Commission established the Southern Sudan High Committee and one high committee in each of the 25 States. |
В соответствии с национальным Законом о выборах Национальная избирательная комиссия создала 18 июня 2009 года Высокий комитет Южного Судана и по одному высокому комитету в каждом из 25 штатов. |
The Andean Statistics Committee is the permanent technical support and advisory body to the Commission or General Secretariat of the Andean Community and is responsible for issuing non-binding technical opinions on issues related to community statistics. |
Андский статистический комитет является постоянным техническим органом по оказанию поддержки и содействия комиссии или генеральному секретариату Андского сообщества и занимается вынесением не имеющих обязательного характера технических заключений в сфере статистики стран Сообщества. |
The Committee welcomes the comprehensive National Plan of Action for Children adopted on 24 May 2006 but regrets that the National Commission for Child Welfare and Development is not provided with adequate resources for ensuring the proper implementation of the Plan of Action. |
Комитет приветствует принятый 24 мая 2006 года Национальный план действий в интересах детей, однако сожалеет о том, что Национальная комиссия по вопросам социального обеспечения ребенка не оснащена достаточными ресурсами для надлежащего осуществления Плана действий. |
The Committee is deeply concerned about the downsizing of the Commission by 21 per cent, whereas for all other ministries, it has been of 2 per cent at the most. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с сокращение численности членов Комиссии на 21%, в то время как во всех других министерствах оно не превышало 2%. |
The Committee was informed about the Transport Division's contribution to the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development (CSD-18) and to the nineteenth session CSD-19 (2 - 13 May 2011). |
Комитет был проинформирован о вкладе Отдела транспорта в восемнадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию (КУР-18) и девятнадцатую сессию КУР-19 (2-13 мая 2011 года). |
The Commission requested the Executive Committee to duly consider the outputs of the discussion of its sixty-fourth session in reviewing the work programme of the ECE Sectoral Committees and the Sectoral Committees to consider the said outputs, as appropriate. |
Комиссия просила Исполнительный комитет должным образом учесть результаты обсуждений в ходе ее шестьдесят четвертой сессии при рассмотрении программы работы секторальных комитетов ЕЭК, а секторальные комитеты - при необходимости принять их во внимание. |
It is foreseen that the Steering Committee meet in conjunction with the North American Forest Commission session on May 12, 2012, in Quebec City, and finalize the proposal on the draft agenda for the 21st session of COFO. |
Предусматривается, что Руководящий комитет проведет свое совещание 12 мая 2012 года в Квебеке в рамках сессии Североамериканской лесной комиссии и завершит подготовку предложения по проекту повестки дня двадцать первой сессии КЛХ. |
The Committee and the Commission examined a proposal by the TC and EFC Bureaux to extend the mandate of the Working Party on Forest Economics and Statistics to include the work of teams of specialists and harmonize their reporting lines. |
Комитет и Комиссия изучили предложение бюро КЛ и ЕЛК расширить мандат Рабочей группы по экономике и статистике лесного сектора с целью охвата работы, проводимой группами специалистов, и согласования системы их подотчетности. |
The Committee agreed to further elaborate the proposal and submit it for consideration at the next session of the Timber Committee and the European Forestry Commission to be held from 10 to 14 October 2011. |
Комитет принял решение доработать предложение и представить его на рассмотрение следующей сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, которая состоится 10-14 октября 2011 года. |
We should recall that the Conference on Disarmament was established by a special session of the General Assembly as part of a three-tiered machinery, also comprising the First Committee and the United Nations Disarmament Commission. |
Мы должны напомнить, что Конференция по разоружению была учреждена специальной сессией Генеральной Ассамблеи как часть трехуровнего механизма, в состав которого входят также Первый комитет и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The Committee welcomes the establishment in August 2011 of the Legal and Judicial Reform Commission, which is responsible for updating legislation and bringing it into line with the obligations deriving from the international human rights treaties ratified by the State party, including the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в августе 2011 года Комиссии по проведению правовых и судебных реформ, которой поручено обновить законодательство и привести его в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров в области прав человека, включая Конвенцию, которые были ратифицированы государством-участником. |
At its forty-second session, the Commission established a Committee of the Whole to consider a draft revised model law, including the issues of defence sector procurement and the use of socio-economic factors in public procurement. |
На своей сорок второй сессии Комиссия учредила Комитет полного состава для рассмотрения проекта пересмотренного типового закона, включая вопросы о закупках для оборонных целей и социально-экономических факторах при публичных закупках. |
Accordingly, the Commission respectfully requested the Committee, in its annual resolution on the work of UNCITRAL, to include clear and strong language to the effect that page limitations should not negatively affect the quality of the documentation prepared by UNCITRAL. |
Соответственно Комиссия почтительно просит Комитет включить в свою ежегодную резолюцию о работе ЮНСИТРАЛ четко и определенно сформулированное положение о том, что ограничения объема не должны негативно сказываться на качестве подготавливаемых ЮНСИТРАЛ документов. |
On 7 December 2009, the co-chair of the International Dialogue on Peacebuilding and State-building briefed the Organizational Committee on the ongoing activities of the Dialogue with a view to exploring possible synergies with the work of the Commission. |
7 декабря 2009 года сопредседатели Международного диалога по миростроительству и государственному строительству проинформировали Организационный комитет о нынешней деятельности Диалога в целях изучения возможного синергизма с работой Комиссии. |