Neither article had enjoyed the general approval of the Commission, and it had been decided not to refer them to the Drafting Committee. |
Ни та, ни другая статья не были одобрены Комиссией в целом, и было решено не направлять их в Редакционный комитет. |
Furthermore, the Committee regrets that the Commission does not comply with the Paris Principles in respect of its membership, lack of independence and lack of pluralism. |
Комитет также сожалеет, что в том, что Комиссия не соответствует Парижским принципам в том, что касается состава, независимости и плюрализма. |
It has held eight sessions, and its organs, including the Council, the Technical and Legal Commission and the Finance Committee, undertook fruitful work during the most recent session. |
Он провел восемь сессий, и его органы, включая Совет, Юридическую и техническую комиссию и Финансовый комитет, плодотворно поработали во время последней сессии. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that the actual requirements resulting from the decisions and recommendations of the International Civil Service Commission will be known only after the decision of the General Assembly on this matter. |
Консультативный комитет отмечает в этой связи, что фактические потребности, вытекающие из решений и рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, будут определены только после того, как Генеральная Ассамблея примет решение по этому вопросу. |
The Committee may recall that the overall thrust of secretariat activities in statistics addresses the following mandates of the Commission, as stated in its terms of reference: |
Комитет, возможно, помнит, что общая направленность мероприятий секретариата в области статистики определяется следующими мандатами Комиссии, изложенными в ее круге ведения: |
(e) The NPT Review Conference and its Preparatory Commission should be regularly informed about the progress made on the issue of non-strategic nuclear weapons; |
ё) Конференцию по рассмотрению действия ДНЯО и ее Подготовительный комитет следует регулярно информировать о прогрессе, достигнутом в вопросе о нестратегическом ядерном вооружении; |
Capacity-building and technical cooperation were considered important elements in international drug control efforts, and the Commission on Narcotic Drugs highlighted opportunities for increasing support for capacity-building in a number of areas. |
Создание потенциала и техническое сотрудничество считаются важными элементами международных усилий по борьбе с наркотиками, а Комитет по наркотическим средствам подчеркнул возможность расширения поддержки в создании потенциала в ряде областей. |
The Committee is concerned however at the risk of duplication between those two bodies and at potential problems emerging from the various roles of the Human Rights Commission. |
Комитет испытывает, однако, озабоченность в связи с опасностью дублирования деятельности этих двух органов и потенциальных проблем, возникающих из-за выполнения Комиссией по правам человека различных функций. |
Noting as a positive step the reactivation by the Parliament of the Ad Hoc Commission for the Child and Woman, the Committee urges the State party: |
Отмечая как позитивный шаг решение парламента о возобновлении работы Специальной комиссии по делам ребенка и женщины, Комитет настоятельно призывает государство-участник: |
The Independent Commission Against Corruption Complaints Committee - established in 1977 - monitors and reviews the handling by ICAC of complaints against ICAC. |
Созданный в 1977 году Комитет по жалобам на Независимую комиссию по борьбе с коррупцией контролирует и проверяет реагирование НКБК на поступающие на нее жалобы. |
At its discussion of strategic directions in the mid 1990s, the Committee and the Commission decided to give highest priority to supporting the regional and global dialogue on forests. |
В ходе обсуждения стратегических направлений деятельности в середине 90-х годов Комитет и Комиссия постановили уделять самое приоритетное внимание мерам по оказанию поддержки проводимому на региональном и глобальном уровнях диалогу по вопросам, касающимся лесов. |
We note with satisfaction the attention paid by the Consultative Committee to the work of the International Law Commission, in particular with regard to the settlement of disputes. |
Мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое Консультативный комитет уделяет работе Международной комиссии права, в частности, в том, что касается урегулирования споров. |
The Committee noted that new institutions have been created including a Council for Human Rights, with a section for combating racism, and an Inter-ministerial Commission for Romany Affairs. |
Комитет отметил, что были созданы новые институты, в том числе Совет по правам человека, в который вошел отдел по борьбе с расизмом, и Межведомственная комиссия по делам цыган. |
In her view, however, such follow-up could be pursued more actively by the Committee with regard to States parties to the Covenant from the Americas if the global treaty bodies were more aware of Inter-American Commission and Court decisions. |
Однако, на ее взгляд, если бы глобальные договорные органы были в большей степени ознакомлены с деятельностью Межамериканской комиссии и решениями Суда, то Комитет мог бы активнее осуществлять такие последующие мероприятия в отношении государств - участников Пакта, которые находятся на американском континенте. |
TRP believes that, had the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights been circulated promptly, the Committee would have immediately been in a position to address and resolve the Vietnamese complaint at its May meeting. |
ТРП полагает, в случае оперативного распространения письма, направленного Председателем Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Комитет смог бы незамедлительно рассмотреть и решить на его майском заседании вопрос, о котором говорится в жалобе Вьетнама. |
Taking note of the Commission's request for PSBs to help alleviate the consequences of the Chernobyl disaster, the Committee requested the Working Party on Enterprise Development and its Team of Specialists on Radioactive Metal Scrap to consider initiating special actions for the affected region. |
Приняв к сведению просьбу Комиссии к ОВО об оказании содействия смягчению последствий чернобыльской катастрофы, Комитет просил Рабочую группу по развитию предпринимательства и ее Группу специалистов по металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, рассмотреть вопрос об осуществлении специальных мероприятий в интересах пострадавшего региона. |
On the issue of cooperation in conference services, the Advisory Committee was informed that the United Nations Office at Nairobi had an agreement, which would be formalized shortly, to assist the Economic Commission for Africa with conference services when needed. |
Что касается вопроса о сотрудничестве в сфере обслуживания конференций, то Консультативный комитет был информирован о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби достигло соглашения об оказании по мере необходимости помощи Экономической комиссии для Африки в этой области, которое в скором времени будет официально оформлено. |
The Committee commends the establishment of the Northern Ireland Human Rights Commission under the Northern Ireland Act (1998). |
Комитет приветствует учреждение Комиссии по правам человека Северной Ирландии в соответствии с Законом о Северной Ирландии (1998 года). |
The Committee is confident the Commission will achieve a Convention acceptable to all delegations that will be successfully adopted by many jurisdictions and will comprise a significant positive contribution to international commerce. |
Комитет выражает уверенность в том, что Комиссии удастся разработать приемлемую для всех делегаций конвенцию, которая будет успешно применяться во многих правовых системах и будет представлять собой существенный положительный вклад в развитие международной торговли. |
The Committee is concerned about the increasing racial prejudice against ethnic minorities, asylum-seekers and immigrants reflected in the media and the reported lack of effectiveness of the Press Complaints Commission in dealing with this issue. |
Комитет озабочен ростом расовых предрассудков в отношении этнических меньшинств, просителей убежища и иммигрантов в средствах массовой информации и сообщениями о неэффективности Комиссии по рассмотрению жалоб на средства печати в деле решения данного вопроса. |
However, for the same reasons advanced by the Commission, the Committee considers that available domestic remedies in this respect have not been exhausted. |
Вместе с тем по тем же причинам, которые были указаны Комиссией, Комитет считает, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты в этой связи не были исчерпаны. |
The Committee encourages the Government to establish the constitutional commissions, including the Women and Gender Equality Commission, as soon as possible. |
Комитет призывает правительство как можно скорее создать конституционные комиссии, в том числе комиссию по вопросам положения женщин и равенства мужчин и женщин. |
The Committee also requests more detailed information on how the term "unreasonable discrimination" in article 30 (2) of the National Human Rights Commission Act (2001) has been interpreted and applied in practice. |
Комитет также просит представить более подробные данные относительно толкования и практического применения термина "неразумная дискриминация", содержащегося в статье 30 (2) Закона о Национальной комиссии по правам человека (2001 год). |
The Committee is concerned that the Women's Commission may not have appropriate resources and powers to ensure that a gender perspective is integrated into the formulation of policy. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия по положению женщин, видимо, не располагает необходимыми ресурсами и полномочиями для обеспечения учета гендерной проблематики при разработке общей политики. |
The Committee would welcome information on the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights in the next periodic report, including on its structure, mandate, powers and functioning. |
Комитет приветствовал бы включение государством-участником в свой следующий периодический доклад информации, касающейся Общенациональной консультативной комиссии по вопросам поощрения и защиты прав человека, в том числе относительно ее структуры, мандата, полномочий и функционирования. |