Provide substantial and organizational secretariat support to all Peacebuilding Commission configurations (Organizational Committee, 4 country-specific meetings, Working Group on Lessons Learned) |
Обеспечение основной и организационной секретариатской поддержки всем структурам Комиссии по миростроительству (Организационный комитет, 4 структуры по конкретным странам, Рабочая группа по обобщению накопленного опыта) |
The Committee believes that the programme should explore possibilities of collaboration with other United Nations entities whose activities may be complementary, including the Department of Economic and Social Affairs and the Economic Commission for Africa. |
Комитет считает, что при осуществлении программы следует изучить возможности сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, деятельность которых могла носить дополняющий характер, включая Департамент по экономическим и социальным вопросам и Экономическую комиссию для Африки. |
The Committee was informed that the higher requirements related to the anticipated increase in the travel of staff of the Department to attend five training workshops and regional meetings in connection with the forty-first session of the Statistical Commission in February 2010. |
Комитет был информирован о том, что увеличение потребностей связано с предполагаемым увеличением числа поездок персонала Департамента для участия в пяти учебных семинарах и региональных совещаниях в связи с проведением сорок первой сессии Статистической комиссии в феврале 2010 года. |
The General Assembly and its First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission are all parts of this complex machinery. |
Генеральная Ассамблея и ее Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению - все это составляющие данного сложного механизма. |
The Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission worked on projects and programmes in many fields useful to the country's development and was making significant progress in developing a remote sensing satellite system. |
Комитет Пакистана по исследованию космоса и верхней атмосферы работает над проектами и программами во многих областях, полезных для развития страны, и достигает значительных успехов в разработке спутниковых систем дистанционного зондирования. |
The Commission for Lebanese Women's Rights seeks to attain the ratification of the optional civil code of personal status, and has formed a support body for this purpose. |
Комитет по защите прав ливанских женщин в качестве одной из своих задач наметил ратификацию факультативного гражданского кодекса по вопросу о личном статусе; с этой целью в рамках Комитета был создан вспомогательный орган. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the functions of the 12 Commission staff deployed to The Hague involved the following: |
Консультативный комитет по его запросу был проинформирован о том, что функции 12 сотрудников Комиссии, передислоцированных в Гаагу, включают: |
Since the validation by the relevant national stakeholders of the draft law on the National Independent Human Rights Commission in November 2007, the follow-up technical committee adopted its workplan and budget on 25 February, both prepared with the assistance of BINUB. |
После одобрения в ноябре 2007 года соответствующими национальными партнерами проекта закона о национальной независимой комиссии по правам человека 25 февраля технический комитет по последующим мерам принял свой план работы и бюджет, причем оба документа были подготовлены при поддержке ОПООНБ. |
Accordingly, it is proposed that the committee be able to draw upon such expertise from the organizations of the United Nations system and, as necessary, from former personnel of UNMOVIC or the Special Commission and other outside experts. |
В этой связи предлагается, чтобы комитет получал такую помощь от организаций системы Организации Объединенных Наций и, при необходимости, от специалистов из числа бывших сотрудников ЮНМОВИК или Специальной комиссии и других экспертов со стороны. |
Regular meetings were held with regional partners such as United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross, non-governmental organizations, representatives from the Government of Senegal and the Senegalese National Human Rights Commission. |
Регулярно проводились совещания с региональными партнерами, такими, как учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, представители правительства Сенегала и Сенегальской национальной комиссии по правам человека. |
In early June, the Fund Steering Committee, including representatives from the Darfur-Darfur Dialogue Commission, conducted a visit to Western Darfur, where they met with stakeholders in order to explain the Fund process and help identify projects for funding. |
В начале июня Руководящий комитет Фонда, включая представителей Комиссии по междарфурскому диалогу, посетил Западный Дарфур, где его члены встретились с заинтересованными сторонами, с тем чтобы объяснить, как работает Фонд, и помочь определить подходящие для финансирования проекты. |
On several occasions, including at the Commission's first retreat, the Organizational Committee invited representatives of the relevant United Nations funds, agencies and programmes to brief and interact with its members. |
Несколько раз, в том числе во время первой выездной встречи Комиссии, Организационный комитет приглашал представителей соответствующих фондов, учреждений и программ Организации Объединенных Наций проводить брифинги и общаться с ее членами. |
The Commission has established a 15-member committee which consists of both Government and civil society organizations and is chaired by the Directorate of Public Prosecutions. |
Для этого Комиссия учредила комитет из 15 членов, включая представителей как правительственных органов, так и организаций гражданского общества, под председательством Государственной прокуратуры. |
The Committee noted that the Government and the Equal Opportunities Commission (EOC) continued to encourage private sector employers to carry out equal pay reviews (EPRs) on a voluntary basis. |
Комитет отметил, что правительство и Комиссия по равным возможностям (КРВ) продолжали поощрять работодателей частного сектора проводить на добровольной основе обзоры действий по обеспечению равной оплаты труда (ОРО). |
The Committee would welcome assurances that the bilateral Commission on Truth and Friendship would limit its jurisdiction by excluding any possibility of amnesty for acts of torture. |
Комитет приветствует заверения в том, что двусторонняя Комиссия по установлению истины и примирению ограничит свою юрисдикцию, исключив любую возможность амнистии в связи с применением пыток. |
However, he assured the Committee that the Paris Principles were respected and that the Sudanese authorities had every intention of ensuring that the Commission acted in full compliance with the law. |
Однако суданская делегация может заверить Комитет в том, что Парижские принципы соблюдаются и что власти ее страны стремятся создать такую комиссии при полном соблюдении права. |
The Algerian delegation is astonished that the Committee has called into question the independence of the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, citing the fact that its members were appointed by a presidential decree (para. 8). |
Делегация Алжира выражает удивление по поводу того, что Комитет ставит под сомнение независимость Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека (НККПЗПЧ), ссылаясь на систему назначения ее членов путем президентского указа (пункт 8). |
Relations with other United Nations bodies were satisfactory overall, even if some Committee members considered them lacking; the Committee could be assured, in particular, that the International Law Commission had every intention of keeping the Committee abreast of its work. |
Что касается отношений с другими органами ООН, они являются вполне удовлетворительными, хотя некоторые расценивают их как недостаточные, и Комитет может быть, в частности, заверен, что Комиссия по международному праву проявляет искренний интерес к тому, чтобы информировать его о своей работе. |
The Committee notes with interest the establishment of the National Commission of Inquiry to investigate the human rights violations that took place in the State party during the events of February 2008. |
Комитет с интересом отмечает факт создания национальной комиссии, ответственной за проведение расследований по фактам нарушений прав человека, совершенных в государстве-участнике в ходе событий, происшедших в феврале 2008 года. |
The Committee requested the Government to provide detailed information on the measures taken or envisaged in that regard, indicating how cooperation with workers' and employers' organizations and other appropriate bodies, such as the National Human Rights Commission, has been sought. |
Комитет просил правительство предоставить подробную информацию о мерах, принятых или предусматриваемых в этом отношении, указав при этом, как налаживается сотрудничество с организациями трудящихся и работодателей и другими надлежащими органами, например Национальной комиссией по правам человека. |
The Australian Government has been particularly active in international forums to address violence against women, including the UN General Assembly's Third Committee and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
14.84 Правительство Австралии особенно активно участвовало в международных форумах по решению проблемы насилия в отношении женщин, включая Третий комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The Committee calls upon the State party to review the composition and guarantee the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms and to assess its compliance with the Paris Principles. |
Комитет призывает государство-участник вновь рассмотреть вопрос о составе Национальной комиссии по правам человека и свободам и обеспечить гарантии ее независимости, а также выяснить, в какой степени ее деятельность отвечает Парижским принципам. |
The Commission appointed Messrs. Astiz, Croker, Kazmin, Rosette and Tamaki to the Committee on Confidentiality. |
Комиссия назначила в Комитет по конфиденциальности г-на Астиса, г-на Кроукера, г-на Казмина, г-на Розетта и г-на Тамаки. |
In this respect, the Committee recommends that the State party create formal links between the National Commission for Women and the various State Commissions for Women. |
В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику наладить формальные связи между Национальной комиссией по делам женщин и комиссиями по делам женщин различных штатов. |
The Committee notes with concern that the Zambian Human Rights Commission lacks funds to carry out its activities in an appropriate manner, and that it cannot receive financial support from international institutions or any other source unless expressly approved by the President. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комиссии Замбии по правам человека не хватает средств для надлежащего осуществления своей деятельности и что без прямого согласия Президента она не имеет права получать финансовую поддержку от международных учреждений или из какого бы то ни было другого источника. |