On the issues of confidentiality in the work of the Commission, the Committee on Confidentiality met under the chairmanship of Mr. Galo Carrera. |
Что касается пункта «Вопросы конфиденциальности в работе Комиссии», то под председательством г-на Гало Карреры заседал комитет по конфиденциальности. |
While noting the recent establishment of the National Commission on Human Rights and its sub-commissions, the Committee is concerned at the absence of an effective and independent mechanism for monitoring the Convention's implementation. |
Отмечая, что в стране была недавно образована национальная Комиссия по правам человека с несколькими подкомиссиями, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием эффективного и независимого механизма по контролю за осуществлением Конвенции. |
While the Committee welcomes the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001, it expresses concern about the accessibility and availability of this new mechanism to all children in all regions of the State party. |
Комитет приветствует Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению, но при этом выражает озабоченность в связи с недостаточной доступностью и эффективностью этого нового механизма для всех детей во всех районах государства-участника. |
The Committee encourages the establishment of a focal point on children within the Commission for Human Rights and Good Governance to monitor children's rights. |
Комитет призывает создать при Комиссии по правам человека и благому управлению координационный пункт по проблемам детей, который наблюдал бы за осуществлением их прав. |
The Committee is concerned that the Central Labour Relations Commission refuses to hear an application of unfair labour practices if the workers wear armbands indicating their affiliation to a trade union. |
Комитет обеспокоен тем, что Центральная комиссия по трудовым отношениям отказывается рассматривать ходатайства, касающиеся несправедливых видов практики, если трудящиеся имеют нарукавные повязки, свидетельствующие о их принадлежности к профсоюзу. |
In view of the recent progress made in the peace process, the Government has set up a high-level committee to consider the release of some RUF detainees who would be required to appear before the Truth and Reconciliation Commission. |
Ввиду достигнутого в последнее время прогресса в осуществлении мирного процесса правительство создало комитет высокого уровня для рассмотрения вопроса об освобождении некоторых задержанных членов ОРФ, которые должны будут явиться в Комиссию по установлению истины и примирению. |
Since 1999, when the OAS General Assembly established the Inter-American Committee on Natural Disaster Reduction, PAHO has presided over the Preparedness and Response Working Group, and has continued to support this initiative in the deliberations within the Continental Security Commission of the Permanent Council. |
С 1999 года, когда Генеральная ассамблея ОАГ учредила Межамериканский комитет по уменьшению опасности стихийных бедствий, ПАОЗ возглавляет Рабочую группу по обеспечению готовности и реагированию и продолжает поддерживать эту инициативу в рамках дискуссий, проводимых в Комиссии по континентальной безопасности Постоянного совета. |
The Committee and the Commission will collect and analyse information relevant to Helsinki Conference resolutions H1 and H2, notably as regards quantitative indicators of sustainable forest management and support the reporting to the pan European process on this subject. |
Комитет и Комиссия будут осуществлять сбор и анализ информации, относящейся к резолюциям H1 и H2 Хельсинкской конференции, в частности, в том, что касается количественных показателей устойчивого лесопользования, и оказывать помощь в деле подготовки докладов по этому вопросу для Общеевропейского процесса. |
The Committee and Commission implement a wide range of activities, notably workshops, which are scheduled and organized in a flexible manner, under two broad headings: - Institution building, including legal and policy infrastructure; - Development of market oriented and ecologically sound enterprises. |
Комитет и Комиссия проводят всевозможные мероприятия, в частности рабочие совещания, которые планируются и организуются на гибкой основе по следующим двум общим направлениям: - создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру; - развитие ориентированных на рынок и экологически безопасных предприятий. |
The Advisory Committee was informed that a decision had been taken to dismantle the United Nations-owned mission headquarters in the Economic Commission for Africa compound and to rent new premises at a cost of $15,000 per month, or $180,000 per year. |
Консультативный комитет был информирован о принятом решении демонтировать принадлежащий Организации Объединенных Наций штаб Миссии на территории комплекса Экономической комиссии для Африки и арендовать новые помещения стоимостью 15000 долл. США в месяц, или 180000 долл. США в год. |
The Committee notes with concern that the process of implementing the recommendations adopted in 1996 by the Royal Commission on Aboriginal Peoples has not yet been completed. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что процесс осуществления рекомендаций, принятых в 1996 году Королевской комиссией по делам коренных народов, все еще не завершен. |
On 18 December 2006, with a view to the introduction of the report before the Committee, a consultation meeting had been organized with the participation of women's NGOs, trade unions, equality units of local government bodies and the National Commission for Human Rights. |
18 декабря 2006 года для представления доклада, направляемого в Комитет, было организовано консультативное совещание, в котором приняли участие представители женских НПО, профсоюзов, подразделений местных органов власти, занимающихся вопросами обеспечения равенства, и Национальной комиссии по правам человека. |
The Inter-agency Coordination and Planning Committee, established by FAO, the International Council for Science, the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, UNEP and WMO continued to support the process of GEO/GEOSS and to enable a coordinated response of United Nations entities to GEO-related issues. |
Межучрежденческий комитет по координации и планированию, созданный ФАО, Международным советом по науке, Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, ЮНЕП и ВМО, продолжал оказывать поддержку процессу, касающемуся ГНЗ/ГЕОСС, и содействовать скоординированному решению связанных с ГНЗ вопросов учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In its contribution, the Committee identified the seven most critical issues that require urgent attention during the preparatory process, particularly by the Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development and by the Commission. |
В качестве своего вклада Комитет выявил семь наиболее важных вопросов, требующих неотложного рассмотрения в ходе процесса подготовки - прежде всего Специальной межправительственной группой экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию и Комиссией. |
An extended consultation on the first proposals for the contents will be organized with those stakeholders, with a main role for users such as the Committee on Environmental Policy of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). |
По первоначальным предложениям, касающимся содержания доклада, будут организованы широкомасштабные консультации с этими заинтересованными сторонами, при этом в них основную роль будут играть пользователи данных, такие, как Комитет по экологической политике Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
Interestingly, when the Third Committee initially received the draft Covenant from the Commission on Human Rights, it lacked the language of what was to become 15 (1) (c) recognizing the rights of authors and creators. |
Интересно отметить, что, когда Третий комитет первоначально получил проект Пакта от Комиссии по правам человека, в нем не содержалась формулировка, ставшая впоследствии подпунктом с) пункта 1 статьи 15, в котором признаются права авторов и создателей. |
The Committee reiterated its 2004 recommendations concerning naval training exercises and asked the Commission to call for the recommendations to be followed in planning for such exercises. |
Комитет подтвердил рекомендации, которые он вынес в 2004 году относительно проведения военно-морских учений, и просил Комиссию выступить с призывом к соблюдению этих рекомендаций при планировании таких учений. |
The Committee may wish to take note of the excerpts from the Commission's report reproduced below and consider the various issues in the framework of the relevant agenda |
Комитет, возможно, пожелает принять к сведению приведенные ниже выдержки из доклада Комиссии и рассмотреть различные вопросы в рамках соответствующих пунктов повестки дня: |
In this context, the Committee notes that the Commission's partnerships with other regional commissions are aimed at sharing best practices and cooperating mainly in the areas of trade facilitation and integration, environment, energy and statistics. |
В этом контексте Комитет отмечает, что партнерские связи Комиссии с другими региональными комиссиями ориентированы на обмен передовым опытом и сотрудничество главным образом в таких областях, как содействие торговле и торговая интеграция, окружающая среда, энергетика и статистика. |
The Committee urges the Administrator to revisit the matter with a view to strengthening the capacity of ECA in those areas in which the Commission is involved at the country level. |
Комитет настоятельно призывает Администратора пересмотреть этот вопрос в целях укрепления потенциала ЭКА в тех областях, в которых Комиссия участвует в деятельности на страновом уровне. |
The Committee understands that the Commission is attempting to respond to these findings through the use of its web site and the Internet to publicize the issuance of publications and to provide executive summaries as appropriate. |
Комитет исходит из того понимания, что Комиссия стремится отреагировать на эти выводы на основе использования веб-сайта и Интернета в целях расширения осведомленности о выходе публикаций и представления кратких резюме, при необходимости. |
In this connection, the Advisory Committee requests the Commission, in close consultation with the Director of the Budget Division, to examine how the current presentation of section 18 could be modified in the light of the logical framework for results-based budgeting techniques. |
В этой связи Консультативный комитет просит Комиссию в тесной консультации с Директором Бюджетного отдела изучить, как можно изменить нынешнюю форму представления раздела 18 в свете логической основы для методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
V. The Advisory Committee was informed that the total number of publications to be issued by the Commission in the biennium 2002-2003 was 259 (123 recurrent and 136 non-recurrent). |
Консультативный комитет был информирован о том, что общее число публикаций, которые будут выпущены Комиссией в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, составит 259 (123 периодических и 136 непериодических изданий). |
The Committee notes with satisfaction that the State party has increased the budget provided to the New Zealand Human Rights Commission by a yearly 20 per cent over the next four years. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник предусмотрело увеличение бюджета, выделяемого на финансирование Комиссии по правам человека Новой Зеландии, на 20% в год в течение следующих четырех лет. |
More than a year has elapsed since the 2005 Summit decision that created the new Commission, and six months since the Organizational Committee started its work. |
Прошло больше года со времени принятия Саммитом 2005 года решения о создании новой Комиссии и шесть месяцев с того момента, как Организационный комитет начал свою работу. |