On 16 February, the parliamentary Committee on Human Rights submitted a report to the Council of Representatives on the process of establishing the Independent High Commission on Human Rights. |
16 февраля парламентский Комитет по правам человека представил Совету представителей доклад о процессе создания Независимой высокой комиссии по правам человека. |
It requested the Executive Committee to conduct the review during 2011-2012, and propose decisions on the matter to be taken by the next Commission session in 2013. |
Она просила Исполнительный комитет провести это рассмотрение в 2011-2012 годах и предложила принять решения по этому вопросу на следующей сессии Комиссии в 2013 году. |
The Committee therefore requested, through the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Government of Ukraine to provide a written statement confirming clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties had been met. |
Соответственно, Комитет через Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии просил правительство Украины представить письменное заявление, четко и недвусмысленно подтверждающее, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были соблюдены. |
The Committee emphasized that the Inquiry Commission's role was to determine whether the whole Project required application of the Convention, and not to determine the scope of the assessment. |
Комитет подчеркнул, что роль комиссии по расследованию заключается в определении необходимости применения Конвенции ко всему проекту, а не масштаба оценки. |
However, the Committee will not consider whether the procedure before the National Commission for Public Debate (CNDP) as such satisfies the requirements of the Convention in cases when it is applied. |
Однако Комитет не будет рассматривать вопрос о том, удовлетворяет ли процедура, изучавшаяся Национальной комиссией по общественному обсуждению (НКОО) как таковая, требованиям Конвенции в случае ее применения. |
The Committee and the Commission decided to delegate this decision to the TC/EFC Bureaux, who, in their discussions, would take into account the availability of resources for that work. |
Комитет и Комиссия постановили поручить бюро КЛ/ЕЛК вынести решение по этому вопросу с учетом ресурсов, имеющихся для проведения такой работы. |
Therefore, the Sixth Committee should use its authority to direct the work of the Commission to topics of pressing concern to the international community as a whole with a view to elaborating and adopting legal instruments in the near future. |
Поэтому Шестой комитет должен использовать свои полномочия для того, чтобы ориентировать работу Комиссии на актуальные темы, представляющие интерес для международного сообщества в плане перспективной подготовки и принятия юридических документов. |
At the 2010 session of the International Law Commission, the Drafting Committee left open the issue of the list of categories of treaties that exhibit a very high likelihood of applicability on the basis of implication from their subject matter. |
На проходившей в 2010 году сессии Комиссии международного права Редакционный комитет оставил нерешенным вопрос о перечне категорий договоров, из предмета которых вытекает, что данный договор имеет высокую вероятность применимости. |
Some delegations noted that other forums, such as the Sixth Committee of the General Assembly and the International Law Commission, were also concerned with questions relating to legal aspects pertinent to the regulation of the activities of private military and security companies. |
Некоторые делегации отметили, что другие форумы, например Шестой комитет Генеральной Ассамблеи и Комиссия международного права, также обсуждают вопросы, касающиеся правовых аспектов регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
In 2007, the Constitutional Review Commission had submitted recommendations to the President of Sierra Leone and a Committee was established to review them and advise on the way forward. |
В 2007 году Комиссия по пересмотру Конституции направила президенту Сьерра-Леоне свои рекомендации, и был создан Комитет для их рассмотрения и определения дальнейших мер. |
The Committee might consider referring the topic to the International Law Commission, or recommending that the Secretary-General should carry out an objective compilation of existing international norms for consideration at the following session of the General Assembly. |
Комитет может обсудить вопрос о передаче данной темы Комиссии международного права или рекомендовать, чтобы Генеральный секретарь провел объективную компиляцию существующих международных норм для рассмотрения на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
One delegation stated that an editorial board should be established to help the UNODC to process the recommendations from the expert meeting in preparation for the fifty-third session of the Commission on Narcotic Drugs. |
Одна из делегаций заявила, что для оказания ЮНОДК помощи в обработке рекомендаций совещания экспертов в рамках подготовки к пятьдесят третьей сессии Комиссии по наркотическим средствам следует создать редакционный комитет. |
Currently, the Facilities Management Section at the Economic Commission for Africa, through the Compound Advisory Committee, is reviewing these requirements with the agencies scheduled to move into the building. |
В настоящее время Секция эксплуатации помещений в Экономической комиссии для Африки через Консультативный комитет по делам комплекса изучает эти требования вместе с учреждениями, которые должны разместиться в здании. |
In June this year, the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions awarded an "A" status accreditation to the Human Rights Commission of Siena Leone in recognition of its achievements and independence. |
В июне этого года Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений присвоил Комиссии по правам человека Сьерра-Леоне категорию «А» с учетом ее достижений и независимого статуса. |
The Committee further took note that in the Republic of the Congo, a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons had been established. |
Кроме того, Комитет принял к сведению, что в Республике Конго была создана Национальная комиссия по вопросам координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee further recommended that consultations on the matter between the secretariats of ECCAS and the Commission of the Gulf of Guinea, which had already been agreed upon, should take place promptly. |
Кроме того, Комитет рекомендовал как можно скорее провести, согласно уже принятому решению, диалог по этому вопросу между секретариатами ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. |
Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией. |
At its fiftieth session, the Committee recalled that, according to Explanatory Note 0.6.2 bis-2, the above authorization shall be reflected in an agreement between United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and IRU. |
На своей пятидесятой сессии Комитет напомнил, что в соответствии с пояснительной запиской 0.6.2-бис-2 вышеупомянутое разрешение отражается в соглашении между Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и МСАТ. |
The secretariat informed the Committee that the recommendation for a new decade would be submitted to the Commission, at its sixty-eighth session in April/May 2012, for a final decision. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что рекомендация о новом десятилетии будет представлена на шестьдесят восьмой сессии Комиссии в апреле/мае 2012 года в целях принятия окончательного решения. |
During the fifty-third session of the Commission on the Status of Women, it helped organize a side event on the status of religious minority women in Bangladesh. |
Во время проведения пятьдесят третьего заседания Комиссии по положению женщин Комитет помог организовать сопутствующее мероприятие по вопросу положения женщин из религиозных меньшинств в Бангладеш. |
In 2010, the ILO Committee of Experts noted with interest that the Commission had increased its activities with regard to prevention of discrimination and adjudication of cases. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ с интересом отметил, что эта Комиссия расширила свою деятельность, связанную с предупреждением дискриминации и судебным рассмотрением дел. |
The interlinked nature of international security and issues of disarmament requires that other disarmament forums, such as the First Committee and the Disarmament Commission, be simultaneously reinvigorated. |
Взаимосвязанный характер международной безопасности и вопросов в области разоружения требует одновременной активизации деятельности других разоруженческих форумов, таких как Первый комитет и Комиссия по разоружению. |
(e) Requested the Committee for the Coordination of Statistical Activities to submit a progress report to the Commission at its forty-second session. |
е) просила Комитет по координации статистической деятельности представить Комиссии на ее сорок второй сессии доклад о проделанной работе. |
The Commission had made constructive recommendations, and she hoped the State party would inform the Committee of the status of implementation of the five or six on which it had no information. |
Комиссия вынесла конструктивные рекомендации, и она надеется, что государство-участник проинформирует Комитет о состоянии осуществления пяти или шести из них, по которым не поступило информации. |
The Committee recommends that the allocation of human, technical and financial resources to the National Commission on Children and Adolescents be increased in order to enable it to carry out its functions and duties adequately. |
Комитет рекомендует обеспечить выделение Национальной комиссии по делам детей и подростков большего объема людских, технических и финансовых ресурсов, с тем чтобы она могла адекватно выполнять свои функции и обязанности. |