The Committee and the Commission will also carry out a study on the outlook for the supply and demand of the non-wood goods and services of the forest. |
Комитет и Комиссия также проведут исследование перспектив в области предложения и спроса на рынках недревесных лесных товаров и услуг леса. |
The Committee notes from paragraph 147 of the Commission's report that it expressed concern over the continuing disparity between the number and breadth of the mandates and the resources available to meet them. |
Как отмечает Комитет, в пункте 147 доклада Комиссии выражена обеспокоенность относительно сохраняющегося несоответствия между числом и сферой охвата мандатов и объемом имеющихся для их выполнения ресурсов. |
The Committee was informed that the proposed programme of work was approved by the Commission at its fifty-third session, held from 23 to 30 April 1997 at Bangkok. |
Комитет был информирован о том, что предлагаемая программа работы была утверждена Комиссией на ее пятьдесят третьей сессии, проходившей в Бангкоке 23-30 апреля 1997 года. |
It is the only continuing mechanism comprising a Commission and a Committee, with a Secretariat in Beijing that promotes a development dialogue among these countries in the interest of raising the standards of living of resident populations. |
Это единственный постоянный механизм, включающий комиссию и комитет с секретариатом в Пекине, который способствует укреплению диалога по вопросам развития между этими странами в интересах повышения уровня жизни проживающего в них населения. |
It decided that it would conclude its deliberations on this matter at its fifteenth session with a view to submitting a final report to the Commission on Human Rights immediately thereafter. |
Комитет постановил, что он завершит обсуждение этого вопроса на своей пятнадцатой сессии, с тем чтобы представить окончательный доклад Комиссии по правам человека сразу же после этого. |
Lastly, he was generally satisfied with the Commission's recommendations on specific aspects of the functioning of the United Nations system, and hoped that the Committee would give them careful consideration. |
И, наконец, он в целом удовлетворен рекомендациями Комиссии по конкретным аспектам функционирования системы Организации Объединенных Наций и надеется, что Комитет внимательно проанализирует их. |
The Drafting Committee dealt with the remainder of parts two and three in the quinquennium 1992-1996, enabling the Commission to adopt the text with commentaries on first reading. |
Редакционный комитет рассмотрел оставшиеся проекты статей Частей второй и третьей в течение пятилетнего периода 1992-1996 годов, что позволило Комиссии принять текст с комментариями в первом чтении. |
The Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs held a meeting with members of the Tripartite Commission on 19 May in Kuwait, chaired by Sheikh Salem Sabah al-Salem al-Sabah, Chairman of the Committee. |
Кувейтский национальный комитет по делам пропавших без вести лиц и военнопленных провел 19 мая в Кувейте под руководством Председателя Комитета, шейха Салем Сабах ас-Салем ас-Сабаха, заседание с членами Трехсторонней комиссии. |
The Committee has also structured the debate on the report of the International Law Commission in such a way as to ensure that the debate is more focused and interactive. |
Комитет также строил свои прения по докладу Комиссии международного права таким образом, чтобы они носили более целенаправленный и интерактивный характер. |
The Committee took note of the Commission's decisions taken at its fifty-seventh session related to the principal subsidiary bodies and to the UNECE secretariat's self-assessment "Strengthening the Organization". |
Комитет принял к сведению решения пятьдесят седьмой сессии Комиссии, касающиеся основных вспомогательных органов и самооценки секретариата ЕЭК ООН "Укрепление организаций". |
The Committee recognized the increased coordination of the Commission's activities with other United Nations bodies and the specialized agencies and encouraged continued partnerships in order to enhance their impact and avoid any possible duplication. |
Комитет признал углубление координации деятельности Комиссии с другими органами и специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и призвал к продолжению партнерских отношений с целью повышения отдачи и избежания возможного дублирования. |
When the draft has been approved by the committees, it is again reviewed by the secretariat and forwarded to the IAEA Publications Committee and to the Commission for endorsement. |
После того, как комитеты одобрят этот проект, он вновь рассматривается Секретариатом и через Комитет по публикациям МАГАТЭ направляется на утверждение Комиссии. |
The representative of the secretariat of the Danube Commission briefed the Committee on the state-of-the-art developments regarding the restoration of free navigation on the Danube at Novi Sad. |
Представитель секретариата Дунайской комиссии кратко проинформировал Комитет о последних изменениях в связи с восстановлением свободного судоходства по Дунаю в районе города Нови-Сад. |
In October 2000, at their joint session, the Committee and its sister body, the FAO European Forestry Commission, decided to carry out a strategic review of the integrated programme of work of the two bodies. |
В октябре 2000 года на своей совместной сессии Комитет и его орган-партнер, Европейская лесная комиссия ФАО, постановили провести стратегический обзор комплексной программы работы обоих органов. |
Differences of this kind have prompted both the Commission and the Sixth Committee to conclude that protection of an agent by an international organization does not belong in a set of draft articles on diplomatic protection. |
Различия такого рода побудили как Комиссию, так и Шестой комитет сделать вывод о том, что защита агентов международной организации не подпадает под сферу охвата проектов статей, посвященных дипломатической защите. |
The HKSAR Government and the Women's Commission recognise and appreciate the important contribution that the non-governmental sector and community groups make in advancing the interests of women in Hong Kong. |
Правительство САРКГ и Комитет по делам женщин признают и ценят важный вклад неправительственных организаций и общественных группировок, отстаивающих интересы женщин в Гонконге. |
To address these problems, the Women's Commission has launched a large scale media publicity programme, and held a conference to raise public awareness of gender-related issues and to reduce gender stereotyping. |
Для решения этих проблем Комитет по делам женщин начал осуществление широкомасштабной пропагандистской программы и провел конференцию с целью повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и изменить соответствующие стереотипы. |
The National Civil Aviation Security Commission shall consider any possible responses, measures and procedures to be taken in the event of the unlawful overpowering of a civil aircraft in flight with a view to using it as a weapon of destruction. |
В случае захвата пассажирского воздушного судна в полете с намерением использовать его в качестве орудия поражения варианты ответных действий, мер и процедур рассматривает Национальный комитет безопасности в гражданской авиации. |
On 4 August 2004, the Committee held a joint meeting with the International Law Commission, at the latter's invitation, on the question of reservations to human rights treaties. |
4 августа 2004 года Комитет провел совместное заседание с Комиссией международного права по предложению последней для обсуждения вопроса об оговорках к договорам о правах человека. |
Above all, it was important that the Committee should not meet at the same time as the Commission on Human Rights, since it would be unable to compete for media attention. |
Более того, важно, чтобы Комитет не проводил своего заседания одновременно с сессией Комиссии по правам человека, поскольку он не сможет бороться за внимание прессы. |
The Fifth Committee considered the question of the United Nations support to the Cameroon-Nigeria Mixed Commission under agenda item 108 at its 5th, and 9th meetings, on 11 and 15 October 2004. |
Пятый комитет рассматривал вопрос о поддержке Организацией Объединенных Наций Камеруно-нигерийской смешанной комиссии по пункту 108 повестки дня на своих 5м и 9м заседаниях 11 и 15 октября 2004 года. |
The Committee welcomed the ongoing work of the Tripartite Mixed Commission created by the United Nations to ensure observance and implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002 in the Bakassi case. |
Комитет приветствовал продолжение работы Трехсторонней смешанной комиссии, созданной Организацией Объединенных Наций в целях соблюдения положений и выполнения постановления Международного Суда, вынесенного 10 октября 2002 года по делу Бакасси. |
V. The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Commission was required to report to all donors on the use of funds provided by them. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия должна отчитываться перед всеми донорами об использовании предоставленных ими средств. |
This includes the National Consultative Commission on human rights, and the position of national mediator, as well as the National Committee for equal access to State media. |
Среди них Национальная консультативная комиссия по правам человека, пост национального посредника, а также Национальный комитет по равноправному доступу к государственным средствам массовой информации. |
The Committee is concerned at the fact that, nearly seven years after the creation of the Dupont Commission, the State party has still not modernized its prison legislation. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что спустя почти семь лет после создания Комиссии Дюпона государство-участник все еще не обновило свое тюремное законодательство. |