By the end of this year, the Accident Investigation Committee, established under the Nuclear Safety Commission of Japan, is expected to submit its final report on the investigation into the cause of the accident and on measures to be taken to prevent similar accidents. |
К концу этого года Комитет по расследованию аварии, созданный под эгидой японской комиссии по вопросам ядерной безопасности, должен представить свой окончательный доклад о расследовании причин аварий и о мерах, которые должны быть приняты в целях предупреждения аналогичных аварий. |
The Department of Management informed the Fifth Committee, at its 39th meeting, that it was sending an evaluation mission to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) to determine progress made in the implementation of the pilot project on delegation of authority. |
Департамент по вопросам управления информировал Пятый комитет на его 39-м заседании о том, что он направляет миссию по оценке в Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) для установления того, в какой степени удалось добиться прогресса в осуществлении экспериментального проекта по делегированию полномочий. |
At its first regular session of 1999, held on 9 April 1999, the Administrative Committee on Coordination agreed and endorsed the amendment to the statute of the Commission as modified by the legal advisers of the United Nations system. |
На своей первой очередной сессии 1999 года, состоявшейся 9 апреля 1999 года, Административный комитет по координации согласился с поправкой к статуту Комиссии с внесенными в нее изменениями юрисконсультами системы Организации Объединенных Наций и одобрил ее. |
It also notes with satisfaction the recent establishment of a National Council for Women and Child Development and of a Child and Women Development Section in the National Planing Commission Secretariat. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает недавнее создание Национального совета по вопросам развития женщин и детей и Отдела по вопросам развития детей и женщин в рамках секретариата Национальной комиссии планирования. |
The Committee decided that whenever serious cases brought before it were of relevance to any other treaty body or human rights mechanism established by the Commission on Human Rights, they would be brought to the attention of those bodies. |
Комитет решил, что, всегда, когда доведенные до его сведения серьезные случаи будут иметь отношение к любому другому договорному органу или правозащитному механизму, созданному Комиссией по правам человека, они будут доведены до сведения этих органов. |
It was also recalled that the General Assembly authorized other expert bodies, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the International Civil Service Commission, to decide on specified matters within their areas of competence. |
Было также указано, что Генеральная Ассамблея уполномочила другие экспертные органы, такие, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Комиссию по международной гражданской службе, принимать решения по конкретным вопросам, входящим в круг их ведения. |
The decision of the Commission to establish the Technical Committee on Liberalization of Foreign Trade and Economic Globalization and to convene the Committee on Water Resources annually instead of biennially signalled the increased interest in using ESCWA as a regional forum for interaction on this matter. |
Решение Комиссии создать Технический комитет по либерализации внешней торговли и глобализации экономики проводить заседания Комитета по водным ресурсам ежегодно, а не один раз в два года, свидетельствует об усиливающейся заинтересованности в использовании ЭСКЗА в качестве регионального форума для взаимодействия в этой области. |
The Committee strongly supported the concluding paragraph of the document before the Commission, namely that based on the results of the total compensation comparison between the United States and German civil services: |
Комитет решительно поддержал содержащиеся в заключительном пункте представленного Комиссии документа выводы, основанные на результатах сопоставления совокупного вознаграждения в гражданских службах Соединенных Штатов и Германии и заключающиеся в том, что: |
The Committee requested the National Human Rights Commission to draw up a national plan of action for human rights education, to be focused vigorously by the Committee. |
Комитет просил Национальную комиссию по правам человека подготовить национальный план действий в сфере просвещения в области прав человека, который подлежал бы активному осуществлению комитетом. |
The main intergovernmental bodies providing policy and guidance in the field of water resources are the General Assembly and the Economic and Social Council and two of its subsidiary bodies - the Commission on Sustainable Development and the Committee on Natural Resources - as well as the regional commissions. |
Основными межправительственными органами, разрабатывающими политику и осуществляющими руководство в области водных ресурсов, являются Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и два их вспомогательных органа - Комиссия по устойчивому развитию и Комитет по природным ресурсам, - а также региональные комиссии. |
In its consideration of the Territories concerned, the Special Committee took into account the relevant resolutions adopted by the Commission on Human Rights, including resolutions on the question of Western Sahara and the situation in East Timor. |
При рассмотрении положения на соответствующих территориях Специальный комитет принял к сведению относящиеся к ним резолюции, принятые Комиссией по правам человека, в том числе резолюции по вопросу о Западной Сахаре и относительно ситуации в Восточном Тиморе. |
The Committee of the Whole of ECLAC will continue to meet in New York, as in the past, and the Commission rotates the venue of its meetings among the member States of ECLAC. |
Комитет полного состава ЭКЛАК, как и в прошлом, будет по-прежнему проводить свои заседания в Нью-Йорке, а Комиссия поочередно проводит свои сессии в государствах - членах ЭКЛАК. |
The Inter-Church Committee for Refugees had participated in a General Hearing of the Inter-American Commission on Human Rights on a country, in which the Government concerned was invited to participate. |
Межцерковный комитет по делам беженцев принимал участие в общих слушаниях в Межамериканской комиссии по правам человека в отношении одной из стран, в которых было предложено принять участие и соответствующему правительству. |
The first of the new bodies in the Commission's intergovernmental machinery to be convened was the Ministerial Follow-up Committee of the Conference of Ministers responsible for economic and social development and planning which held its first meeting on 23 and 24 April 1998. |
Первым из новых органов межправительственного механизма Комиссии, созванных в этот период, стал Комитет министров по осуществлению последующих мер при Конференции министров, отвечающий за вопросы экономического и социального развития и планирования; он провел свое первое совещание 23 и 24 апреля 1998 года. |
The Committee notes that, in recognition of the serious issues affecting Aboriginal peoples in Canada, the Government appointed the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP), which released a wide-ranging report in 1996 addressing many of the rights enshrined in the Covenant. |
Комитет отмечает, что, признавая серьезные проблемы, стоящие перед коренными народами Канады, правительство учредило Королевскую комиссию по делам коренных народов (КККН), представившую в 1996 году всеобъемлющий доклад, в котором рассматривались многие из прав, предусмотренных Пактом. |
Furthermore, the Committee expresses the hope that the Federal Commission against Racism will receive adequate resources to enable it to effectively carry out its tasks and that other organizations and institutions dealing with race relations also receive the necessary support. |
Кроме того, Комитет выражает надежду на то, что Федеральная комиссия по борьбе с расизмом получит адекватные ресурсы, позволяющие ей эффективно осуществлять свои задачи, и что другие организации и учреждения, занимающиеся вопросами межрасовых отношений, также получат необходимую поддержку. |
Another body under the Ministry of Justice, the Public Security Examination Commission, had once asked the Committee to order the dissolution of a religious organization known as Aum Supreme Truth, but the Committee had rejected that request. |
Другой орган, учрежденный при министерстве юстиции - Комиссия по вопросам государственной безопасности, - предложил однажды Комитету принять решение о роспуске религиозной секты, известной под названием "Аум синрекё", однако Комитет отклонил эту просьбу. |
If, on the other hand, there was some basis for believing the Commission could make progress without direction from the Sixth Committee, it should be allowed to do so, and the Committee could then decide whether it made sense to establish a working group. |
Если, с другой стороны, существуют определенные основания полагать, что Комиссия может достичь прогресса без ориентации со стороны Шестого комитета, то ей следует позволить сделать это, и затем Комитет мог бы принять решение о целесообразности учреждения рабочей группы. |
Official Records of the General Assembly, Thirty-seventh Session, Sixth Committee, 37th meeting, para. 12. Although some delegations in the Sixth Committee were disappointed, most were of the same opinion as the majority of the Commission. |
Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, тридцать седьмая сессия, Шестой комитет, 37-е заседание, пункт 12. (Хотя некоторые из делегаций, выступавших в Шестом комитете, выразили разочарование, многие из них разделяли мнение большинства членов Комиссии. |
To that end, the National Committee on Women was being turned into a National Commission on Women with full legal status and additional powers to act on complaints. |
С этой целью Национальный комитет по проблемам женщин преобразовывается в Национальную комиссию по проблемам женщин, которая будет обладать полным правовым статусом и дополнительными полномочиями для принятия мер в отношении жалоб. |
The Committee also agreed that WMO, the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, CEOS and other members of IGOS-P, as well as the entities involved in implementing the GMES initiative and the ad hoc Group on Earth Observations, should be invited to implement the work plan. |
Комитет решил также, что к осуществлению плана работы необходимо привлечь ВМО, Межправительственную океанографическую комиссию ЮНЕСКО, КЕОС и других членов КСГН - П, а также организации, связанные с реализацией инициативы ГМЕС, и Специальную группу по наблюдению Земли. |
The National Narcotics Commission was replaced in 1997 by the Interministerial Drug Control Committee, established under Decree No. 97-1217 of 17 December 1997. |
В 1997 году на смену национальной комиссии по борьбе с наркотиками пришел межведомственный комитет по борьбе с наркотиками, созданный на основании декрета Nº 97-1217 от 17 декабря 1997 года. |
It is against this background that the African Women Committee for Peace and Development was established in 1998 by the Organization of African Unity, in collaboration with the United Nations Economic Commission for Africa, to ensure the participation of women in decision-making and related initiatives. |
Именно на этой основе Организацией африканского единства совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций для Африки был создан Комитет африканских женщин по вопросам мира и развития в целях обеспечения участия женщин в процессах принятия решений и связанных с этим инициативах. |
She hoped that the Fifth Committee would lend its full support to the efforts of the Secretary-General to assist the Mixed Commission, but shared the concern expressed by a number of delegations and by the Chairman of the Advisory Committee at the late submission of the relevant documents. |
Г-жа Удо надеется, что Пятый комитет целиком и полностью поддержит усилия Генерального секретаря по оказанию содействия Смешанной комиссии, вместе с тем она разделяет озабоченность, выраженную некоторыми делегациями и Председателем Консультативного комитета по поводу задержек с представлением соответствующей документации. |
The National Commission on the Role of Filipino Women (NCRFW), the national machinery for the advancement of women in the country, constituted a technical committee and several subcommittees to facilitate the preparation of the report. |
Для того, чтобы ускорить подготовку настоящего доклада национальная комиссия по положению филиппинских женщин (НКПФЖ), которая является национальным механизмом по улучшению положения женщин в стране, учредила технический комитет и ряд подкомитетов. |