After considerable negotiation among the parties, on 24 June 2003, at the request of the Follow-up Commission, the International Committee in Support of the Transition proposed a power-sharing formula to assist the parties to reach agreement on the integrated High Command. |
После довольно продолжительных переговоров между сторонами по просьбе Комиссии по контролю за осуществлением Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период предложил 24 июня 2003 года формулу распределения властных полномочий для того, чтобы помочь сторонам достичь договоренности об объединенном высшем командовании. |
The Committee noted the information provided by the secretariat on the outcome of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development, which addressed energy for sustainable development, industrial development, atmospheric/air pollution and climate change. |
Комитет принял к сведению представленную секретариатом информацию об итогах четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, на которой были рассмотрены такие вопросы, как энергетика для устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение атмосферы/воздуха и изменение климата. |
At both sessions, the Committee held discussions with the Special Rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights on the right to food and on the right to housing. |
На обеих сессиях Комитет провел дискуссии со Специальными докладчиками Комиссии Организации объединенных Наций по правам человека по вопросу о праве на питание и по вопросу о праве на жилище. |
Moreover, only qualified persons can act on behalf of the State and commit it in its international relations, a point addressed in draft article 3, which has already been considered by the Commission and referred to the Drafting Committee. |
С другой стороны, лишь уполномоченные лица могут действовать от имени государства и брать от его имени обязательства в его международных отношениях, что рассматривается в проекте статьи 3, уже обсужденном Комиссией и также представленном в Редакционный комитет. |
With regard to the Employment Service Convention, 1948, in its 1996 observation, the Committee noted the establishment of the Manpower and Training Planning Commission in 1992 and the High Committee for Labour and Production Incentives in 1995. |
Что касается Конвенции об организации службы занятости 1948 года, то в своем замечании 1996 года Комитет принял к сведению факт создания в 1992 году Комиссии по планированию людских ресурсов и профессиональной подготовки и учреждения в 1995 году Главного комитета по трудовым и производственным стимулам. |
The Committee welcomes the Consistency 2000 exercise - the examination by the New Zealand Human Rights Commission of all acts, regulations, government policies and administrative practices with a view to determining whether they are consistent with the anti-discrimination provisions of the Human Rights Act. |
Комитет приветствует проведение Комиссией по правам человека Новой Зеландии акции "Соответствие 2000" по изучению всех законов, норм, политики правительства и административной практики в целях определения их соответствия антидискриминационным положениям Закона о правах человека. |
The Committee is concerned that the Convention is not specified in the mandate of the Human Rights Commission, and that it is not assured funds to continue its work. |
Комитет озабочен тем, что Конвенция не получила отражения в мандате Комиссии по правам человека и тем, что у Комиссии нет источника гарантированного поступления средств для финансирования своей дальнейшей работы. |
The Committee commends the State party on the appointment in 2001 of a Commission on Gender Legislation tasked with producing gender-sensitive legislation and reviewing draft laws related to the international conventions on gender equality and to present recommendations on new legislation. |
Комитет положительно оценивает учреждение государством-участником в 2001 году Комиссии по гендерному законодательству, которой поручено разрабатывать законодательство с учетом гендерных вопросов и пересматривать законопроекты, касающиеся международных конвенций о равенстве женщин и мужчин, а также представлять рекомендации по новым законам. |
The Commission referred to the Drafting Committee draft guidelines 1.1.9, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.2.7, 1.2.8, 1.3.1 and a revised version of draft guideline 1.7.7, which was already before the Drafting Committee. |
Комиссия направила в Редакционный комитет проекты основных положений 1.1.9, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5, 1.2.6, 1.2.7, 1.2.8 и 1.3.1, а также пересмотренный вариант проекта основного положения 1.1.7, которые уже переданы Редакционному комитету. |
The Committee was also represented on the National Action Committee for Children, the National Alliance for Children, the National Population Commission and the National Committee for Human Rights Education. |
Комитет также представлен в Комитете национальных действий в пользу детей, Национальном альянсе на благо детей, Национальной комиссии по народонаселению и Национальном комитете по образованию в области прав человека. |
The Commission on Science and Technology for Development has already documented over 29 information technology projects for a transmission infrastructure, and information technology use in telecentres for health and education which are based on partnerships. |
Комитет по науке и технике в целях развития уже зарегистрировал более 29 проектов в области информационной технологии, предусматривающих создание инфраструктуры передачи информации и использование информационных технологий в телецентрах для целей здравоохранения и образования, которые осуществляются на основе партнерских отношений. |
The Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission, at its retreat in November 2001 and at an informal working group meeting in January 2002, expressed general support for the new programme framework and focus areas. |
Консультативный комитет постоянных и других представителей, назначаемых членами Комиссии, на своем неофициальном совещании в ноябре 2001 года и на совещании неофициальной рабочей группы в январе 2002 года выразил общую поддержку в отношении новой программной основы и областей концентрации внимания. |
The Committee was informed that the social sector would be strengthened in the Commission's work programme, with priority areas of work to include ageing and gender, while areas such as transport, trade and, to a certain extent, environmental matters would be de-emphasized. |
Комитет был информирован о предстоящем укреплении - в рамках программы работы Комиссии - социального сектора путем переноса упора в деятельности на проблемы старения и равенства женщин и мужчин при одновременном снижении степени приоритетности таких тем, как транспорт, торговля и, в определенной степени, охрана окружающей среды. |
The Committee recognizes the work done by the National Commission for the Right to an Identity to recover children missing during the military regime in power from 1976 to 1983, and notes that out of an estimated 500 cases of disappearances of children, 73 have been found. |
Комитет признает работу, проведенную Национальной комиссией по вопросу о праве на сохранение индивидуальности в области поиска детей, пропавших без вести в период правления военного режима с 1976 по 1983 годы, и отмечает, что из примерно 500 исчезнувших детей было найдено 73 ребенка. |
While noting that consideration of a draft children's code is continuing, the Committee, in light of Commission on Human Rights resolution 2001/18, expresses its concern that: |
Отмечая продолжающееся рассмотрение проекта свода законов о детях, Комитет, в свете резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека, выражает озабоченность по поводу следующих фактов: |
Nevertheless, the Committee is concerned that the Commission is not yet fully operational and that its mandate does not include the power to receive and address individual complaints of violations of the rights of the child. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что до сих пор еще не обеспечена полная работоспособность этой Комиссии и что ее мандат не включает полномочий на получение и рассмотрение жалоб частных лиц относительно нарушений прав ребенка. |
There has been active partnership between the Timber Committee and the FAO European Forestry Commission since 1948; and of both with Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe since it began in 1990. |
Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО активно сотрудничают друг с другом с 1948 года, а с Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров - с начала развития этого процесса в 1990-е годы. |
The Committee notes the mandate entrusted to the National Human Rights Commission to monitor places of detention, but regrets that this body is unable to do so |
Комитет отмечает мандат Национальной комиссии по правам человека, касающийся контроля за положением в местах содержания под стражей, однако сожалеет о том, что эта комиссия не в состоянии справиться со своей миссией. |
The Committee will be informed about the collaboration between THE PEP and related international processes with a view to strengthening synergies, including the Regional Implementation Forum for the Commission on Sustainable Development, the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, the International Transport Forum and others. |
Комитет заслушает информацию о взаимодействии ОПТОСОЗ с соответствующими международными процессами с целью укрепления синергии, в том числе о Региональном форуме по вопросу об осуществлении решений, касающихся устойчивого развития, пятой Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья, Международном транспортном форуме и т.д. |
The Committee reiterated its recommendations at its thirty-eighth session on the in-depth evaluation of UNDCP, and drew the attention of the Commission on Narcotic Drugs, as the governing body of UNDCP, to considering and following up these recommendations. |
Комитет подтверждает свои рекомендации, вынесенные на его тридцать восьмой сессии, посвященной углубленной оценке ЮНДКП, и обращает внимание Комиссии по наркотическим средствам, являющейся руководящим органам ЮНДКП, на необходимость учета и выполнения этих рекомендаций. |
In response to the invitation of the Commission to its principal subsidiary bodies to consider issues related to security, the Committee held an in-depth discussion on land administration for economic security and sustainable development in Europe. |
В ответ на предложение рассмотреть проблемы безопасности, с которым Комиссия обратилась к своим основным вспомогательным органам, Комитет провел углубленное обсуждение вопросов управления земельными ресурсами для целей обеспечения экономической безопасности и устойчивого развития в Европе. |
recalled a similar situation in the past when the Commission had eventually invited the Committee to attend such a meeting, but had not given it an opportunity to participate in the discussion. |
Г-н АБУЛ-НАСР напоминает аналогичную ситуацию, имевшую место в прошлом, когда Комиссия пригласила Комитет присутствовать на таком совещании, но не дала ему возможность участвовать в обсуждении. |
The High Commissioner informed the Commission on Human Rights at its informal one-day session on 25 September 2001 and the Third Committee of the General Assembly on 6 November 2001 of developments regarding the resolution and her communications with the Government of the Russian Federation. |
Верховный комиссар проинформировала Комиссию по правам человека на ее однодневном неофициальном совещании 25 сентября 2001 года и Третий комитет Генеральной Ассамблеи 6 ноября 2001 года о развитии событий в связи с указанной резолюцией и о своих контактах с правительством Российской Федерации. |
The Committee recommends, further, the establishment of an independent monitoring body with responsibility for monitoring implementation of the Convention, in accordance with the Paris principles, either as part of the Human Rights Commission or as a separate body, such as a children's ombudsperson. |
Комитет далее рекомендует создать независимый контролирующий орган, возложив на него функции контроля за осуществлением Конвенции в соответствии с Парижскими принципами, либо в рамках упомянутой Комиссии по правам человека, либо в качестве самостоятельного института, например омбудсмена по делам детей. |
At its 2000 session, the Committee had decided to establish an informal working group to review its methods of work, including accreditation issues, procedures, coordination with the secretariat of the Commission on Human Rights, enhancement of the NGOs information process and security issues. |
На своей сессии 2000 года Комитет постановил создать неофициальную рабочую группу для обсуждения его методов работы, включая вопросы аккредитации, процедуры, координацию действий с секретариатом Комиссии по правам человека, совершенствование процедуры сбора информации о НПО и вопросы безопасности. |