On 16 September 2010, the Organizational Committee decided to place Liberia on the Commission's agenda, established the Liberia configuration and elected Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, the Permanent Representative of Jordan to the United Nations, as the Chair of the configuration. |
16 сентября 2010 года Организационный комитет постановил включить Либерию в повестку дня Комиссии, создал структуру по Либерии и избрал Председателем структуры Постоянного представителя Иордании при Организации Объединенных Наций принца Зайда Раада Зайда аль-Хусейна. |
On 23 November, in response to the mandate emerging from the aforementioned resolutions, the Organizational Committee convened a meeting to initiate, within the Commission, the process of taking forward the relevant recommendations in the report of the co-facilitators. |
23 ноября с учетом мандата, вытекающего из упомянутых выше резолюций, Организационный комитет созвал заседание для инициирования в рамках Комиссии процесса продвижения соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладе сокоординаторов. |
In the view of the Special Rapporteur, these explanations of the terminology could contribute to the improvement and enrichment of the definitions contained in draft article 2, which was sent by the Commission to the Drafting Committee in 2007. |
По мнению Специального докладчика, эти терминологические уточнения могли бы способствовать улучшению и обогащению определений, содержащихся в проекте статьи 2, переданном Комиссией в 2007 году в Редакционный комитет. |
The Chairperson pointed out that the debate was not being "reopened"; the Commission or its Committee of the Whole was free to disagree with the conclusions of the Working Group. |
Председатель напоминает, что никто дебаты не "возобновляет"; ни Комиссия, ни ее Комитет полного состава не обязаны соглашаться с выводами Рабочей группы. |
It notes that this situation has a restrictive impact on the scope of the competencies of the institutional guarantees of human rights, including courts, the National Human Rights Commission, and the Ombudsman's Office. |
Комитет отмечает, что такое положение ограничивает сферу компетенции институтов, гарантирующих права человека, включая суды, Национальную комиссию по правам человека и Управление омбудсмена. |
Under this agreement, Abyei would receive an additional two seats in the National Assembly, and the National Elections Commission (NEC) would appoint a committee to oversee elections for the Abyei Administration. |
Согласно этой договоренности Абьей получит дополнительные два места в Национальной ассамблее, и Национальная избирательная комиссия назначит комитет для надзора за выборами администрации в Абьее. |
The Committee agreed that its seventeenth session would be held in New York, in the morning of 21 February 2011, in conjunction with the forty-second session of the United Nations Statistical Commission. |
Комитет постановил, что его семнадцатая сессия будет проведена в Нью-Йорке утром 21 февраля 2011 года в ходе сорок второй сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Timber Committee (TC) and the Society of Wood Science and Technology (SWST) are organizing a Policy Forum devoted to the topic "Building codes and standards: Influence on material use and construction practices". |
Комитет по лесоматериалам (КЛ) Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и Научно-техническое общество технологии древесины (НТОТД) организуют Форум по вопросам политики на тему "Строительные кодексы и стандарты: влияние на использование материалов и практику строительства". |
These in turn contain the Department of Juvenile Protection, the Parliamentary Commission on Women's and Children's Rights and the National Committee for the Elimination of Child Labour. |
В свою очередь, в их состав входят Департамент по защите детей и подростков, Парламентская комиссия по правам женщин и детей и Национальный комитет по ликвидации детского труда. |
The Committee was furthermore concerned that some 11 years after the event, the State was unable to provide information on the status of the work of the Commission responsible for the inquiry into the events at Abu Salim prison in 1996. |
Комитет также озабочен тем, что через 11 лет после данного события государство не смогло представить информацию о ходе работы комиссии, отвечающей за расследование событий в тюрьме Абу-Салим в 1996 году. |
The Committee welcomes the measures aimed at reducing the unemployment rate of women, as well as the role of the Tripartite Commission on Equal Treatment and Opportunity in the Workplace. |
Комитет приветствует меры, нацеленные на сокращение масштабов незанятости женщин, а также роль Трехсторонней комиссии за равенство подходов и равные возможности мужчин и женщин в сфере труда. |
Mr. Swann (Chairman of the All-Party Commission on the Constitution and Electoral Reform) thanked the Committee for its work on behalf of the people of the Turks and Caicos Islands and offered his services as a permanent point of contact. |
Г-н Суонн (Председатель Всепартийной комиссии по конституции и избирательной реформе) благодарит Комитет за его работу на благо народа островов Тёркс и Кайкос и предлагает свои услуги в качестве постоянного контакта на островах. |
The delegation of WHO noted that the Expert Committee had not met since 2006 owing to budgetary constraints faced by WHO; in this regard, WHO sought the support of the Commission. |
Делегация ВОЗ сообщила, что Комитет экспертов не собирался с 2006 года из-за возникших у ВОЗ бюджетных проблем, в связи с чем ВОЗ обращается к Комиссии за поддержкой. |
Officer to the Commission of Legislative Affairs of the Standing Committee of the National People's Congress; involved in drafting of amendments to the Criminal Law of China; expertise in criminalization |
Сотрудник комиссии по правовым вопросам, постоянный комитет Национального народного собрания; участвовал в подготовке поправок к уголовному законодательству Китая; обладает знаниями в вопросах криминализации |
Despite information that the competencies of the Commission extend to all areas concerning the child, the Committee is also concerned that they do not extend to the Optional Protocols to the Convention. |
Хотя и сообщается, что сфера компетенции Комиссии включает все вопросы, касающиеся детей, Комитет также обеспокоен тем, что она не распространяется на Факультативные протоколы к Конвенции. |
As noted above (para. 4(a)), the Committee welcomes the fact that the new Government has taken the commitment to create a new Commission of Investigation according to the standards set out in the Serrano Cruz case. |
Как уже отмечалось выше (пункт 4 а)), Комитет приветствует тот факт, что новое правительство обязалось учредить новую комиссию по расследованию с учетом норм, установленных в деле Серрано Крус. |
While noting the establishment, in 2006, of an Inter-Agency Commission for issues relating to guaranteeing the equality of men and women in the Russian Federation, the Committee expresses its deep concern at the lack of a national machinery for the advancement of women. |
Отмечая создание в 2006 году Межведомственной комиссии по вопросам, касающимся гарантирования равенства между мужчинами и женщинами в Российской Федерации, Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу отсутствия национального механизма по улучшению положения женщин. |
Model legislation on a Human Rights Commission and civil society consultations thereon have already been prepared and concluded, respectively, by the Human Rights Committee within the Attorney General's Chambers and with the support of the Government. |
При поддержке правительства Комитет по правам человека при Канцелярии Генерального прокурора подготовил типовое законодательство о Комиссии по правам человека и уже провел соответственно консультации с гражданским обществом по этому законодательству. |
The Committee welcomes the establishment of the National Commission for Women and Children (NCWC) in 2004 as the national mechanism in charge of the coordination of actions taken to protect children's rights. |
Комитет приветствует создание в 2004 году Национальной комиссии по делам женщин и детей (НКЖД) в качестве национального механизма, ответственного за координацию принимаемых мер по защите прав ребенка. |
The Committee also welcomes the appointment of an ombudsperson in the German community on 17 May 2010, the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2006 and the adoption of the 2005 - 2012 National Action Plan for the Children. |
Комитет также приветствует назначение омбудсмена в немецкоязычной общине 17 мая 2010 года, учреждение Национальной комиссии по правам ребенка в 2006 году и принятие Национального плана действий по обеспечению благополучия детей на период 2005-2012 годов. |
In its discussions on how to prevent misapplication of the principle, the Committee could draw upon the judgments of the International Court of Justice and the work of the International Law Commission. |
В своих дискуссиях о том, как предотвратить злоупотребление данным принципом, Комитет мог бы опереться на решения Международного Суда и работу Комиссии международного права. |
That said, the Committee observes that the Commission undertook a task of significant proportions with reasonable expedition so that it was able to submit its results to the Secretary-General in a timely manner. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что Комиссия взяла на себя решение весьма объемной задачи в разумные сроки с тем, чтобы своевременно представить результаты своей работы Генеральному секретарю. |
In view of the next cycle of the United Nations Commission on Sustainable Development (2010 - 2011) and the increasing urgency of dealing with the issue of SCP, the Committee discussed how this complex and challenging issue should be addressed through ESD. |
С учетом следующего цикла деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (2010-2011 годы) и неотложной необходимости решения вопросов УПП Комитет обсудил пути решения этого сложного и трудного вопроса в рамках ОУР. |
5.8 The author submits a copy of the legal opinion prepared by the International Commission of Jurists upon her request and asks the Committee to take it into account in considering the merits of her communication. |
5.8 Автор прилагает копию юридического заключения, подготовленного по ее просьбе Международной комиссией юристов, и просит Комитет принять его во внимание в ходе рассмотрения ее сообщения по существу. |
The Committee is concerned at the fact that the composition and the functioning of the Judicial Service Commission (JSC) seriously compromise the realization of measures to ensure the independence of the Judiciary as well as its impartiality and integrity. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что состав и работа Комиссии по делам судебных служб (КСС) серьезно препятствуют обеспечению независимости судебных органов, а также их беспристрастности и добросовестности. |