However, it is concerned that the Commission still does not have resources of its own sufficient to ensure its operation (art. 2). |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Комиссия по-прежнему не располагает собственными ресурсами, необходимыми для ее функционирования (статья 2). |
Senate Judiciary Committee is exploring establishing a Forensic Science Commission. |
Комитет юридического сената рассматривает созданние криминалистической ученой комиссии |
The European Forestry Commission and the Timber Committee adopted the present report of the joint session, on the basis of a draft presented by the secretariat. |
Европейская лесная комиссия и Комитет по лесоматериалам утвердили настоящий доклад о работе совместной сессии на основе проекта, представленного секретариатом. |
The Congress of the Union was planning to establish a committee on legislative harmonization and to organize a technical round table with the National Commission for the Development of Indigenous Communities. |
Конгресс союза планирует создать комитет по гармонизации законодательства и организовать техническое совещание за круглым столом с Национальной комиссией по вопросам развития общин коренных народов. |
The report had been discussed in the plenary of the Commission, and the four draft conclusions had been referred to the Drafting Committee. |
Этот доклад обсуждался на пленарном заседании Комиссии, и содержащиеся в нем четыре проекта выводов были переданы в Редакционный комитет. |
Members of the board of directors of the Syrian Commission for Family Affairs and the Report Preparation and Formulation Committee were invited to discuss the comments. |
К участию в обсуждении замечаний были приглашены члены совета директоров сирийской Комиссии по делам семьи и Комитет по подготовке и формулированию докладов. |
If despite this consultation equivalence can no longer be ensured, the competent committee may bring a proposal to withdraw the equivalence before the Central Commission. |
Если, несмотря на это согласование, эквивалентность больше не обеспечивается, то компетентный комитет может представить в Центральную комиссию предложение об отзыве признания эквивалентности. |
In this context, the Committee noted the proposals made by the negotiation group chaired by the Chairman of the UNECE Commission, Ambassador Roux of Belgium. |
В этом контексте Комитет принял к сведению предложения, составленные переговорной группой, возглавляемой Председателем Комиссии ЕЭК ООН послом Бельгии г-ном Ру. |
The Committee notes the establishment of the Constitutional Review Commission in August 2003 which would enhance implementation of economic, social and cultural rights. |
Комитет отмечает создание в августе 2003 года Комиссии по пересмотру Конституции, что должно содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated to the Permanent Human Rights Commission, in line with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Постоянной комиссии по правам человека были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы в соответствии с Парижскими принципами. |
The Chairpersons of the committees informed the Commission that in Northern Darfur the Committee did not process any case in which it had received the complaint directly. |
Председатели комитетов информировали Комиссию, что в Северном Дарфуре Комитет не рассмотрел ни одного дела, в связи с которым ему непосредственно поступили жалобы. |
This committee reports directly to the National Development and Reform Commission, a government body overarching all ministries in charge of overall economic planning and coordination of sectoral development. |
Этот комитет подотчетен непосредственно Национальной комиссии по развитию и реформам - правительственному органу, в котором представлены все министерства, отвечающие за общее экономическое планирование и координацию секторального развития. |
The Advisory Committee notes that the internal working arrangements set out the standard operating procedures applicable to the different investigative and managerial aspects of the Commission's work. |
Консультативный комитет отмечает, что внутренние методы работы определяют стандартные процедуры функционирования, применимые к различным аспектам деятельности Комиссии по расследованию и управлению. |
The Technical Committee of the Joint Commission on Elections, chaired jointly by MONUC and IEC, is the principal coordination forum for all international actors supporting the electoral process. |
Технический комитет Совместной комиссии по выборам, сопредседателями которого являются МООНДРК и Независимая избирательная комиссия, является главным координационным форумом для всех международных участников избирательного процесса. |
A committee comprising Government representatives from European Union Member States and other participating countries was constituted to provide political guidance to the Commission on the implementation of the Programme. |
В составе представителей государств-членов Европейского союза и других участвующих стран был учрежден комитет, призванный формулировать для Комиссии политические рекомендации по вопросам осуществления Программы. |
The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами. |
The Committee questions the basis for this departure from the common system of salaries and allowances developed by the International Civil Service Commission and approved by the General Assembly. |
Комитет сомневается в обоснованности такого отхода от общей системы окладов и надбавок, разработанной Комиссией по международной гражданской службе и утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
The Committee encourages the Secretariat to review the currently applied criteria and to present, as necessary, the related proposals for consideration by the International Civil Service Commission. |
Комитет рекомендует Секретариату провести анализ применяемых в настоящее время критериев и в случае необходимости представить соответствующие предложения на рассмотрение Комиссии по международной гражданской службе. |
The same applies to UN-HABITAT, where the United Nations Commission on Human Settlements established a Committee of Permanent Representatives as its subsidiary body with universal membership. |
То же самое касается и ООН-ХАБИТАТ, где Комиссия Организации Объединенных Наций по населенным пунктами создала Комитет постоянных представителей в качестве своего вспомогательного органа с универсальным членством. |
Lastly, the Committee indicated that the Commission should consider the ways in which the mandate holder could have a significant political impact at the national level. |
Наконец, Комитет отметил, что Комиссия должна рассмотреть пути обеспечения того, чтобы держатель мандата обладал значительным политическим весом на национальном уровне. |
He trusted that, as in previous years, the Committee would adopt the draft resolution on the International Law Commission's report without a vote. |
Оратор надеется, что Комитет, как и в предыдущие годы, примет данный проект резолюции по докладу Комиссии международного права без голосования. |
If the National Commission on Human Rights is entrusted with this mandate, the Committee recommends that the State party: |
Если таким мандатом будет наделена Национальной комиссии по правам человека, то Комитет рекомендует государству-участнику: |
The Committee welcomes the establishment of the Federal Commission for Human Rights as well as 18 out of 38 regional Offices of Ombudsmen for Children's Rights. |
Комитет приветствует создание Федеральной комиссии по правам человека, а также 18 из 38 региональных управлений уполномоченного по правам ребенка. |
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази. |
The Committee urges the State party to develop strategies to tackle this issue, in cooperation with the Zambian Human Rights Commission and other stakeholders. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать стратегии для решения этого вопроса в сотрудничестве с замбийской Комиссией по правам человека и другими заинтересованными сторонами. |