The Assembly might wish to draw on the examples of the Advisory Committee and the International Civil Service Commission and have the Chairman elected for a longer period. |
Соответственно, инспекторы предлагают, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила методы избрания Председателя и соответствующие условия службы. Ассамблея может взять за пример Консультативный комитет и Комиссию по международной гражданской службе и установить более длительный срок полномочий избираемого Председателя. |
While the focus of the Oslo workshop was the First Committee, time allowed for an informal discussion on the CD and the United Nations Disarmament Commission. |
Хотя в центре внимания практикума в Осло стоял Первый комитет, наличное время позволило провести и неофициальную дискуссию относительно Конференции по разоружению и Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
The Committee notes that this case is currently being examined by the African human rights system, specifically the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Комитет принимает к сведению информацию о том, что данное дело в настоящее время рассматривается в рамках африканской правозащитной системы, а именно Африканским комитетом по правам человека и народов. |
The Committee is highly concerned at the allegations received concerning cases of torture and arbitrary detentions committed against children during the dictatorship that have not been resolved yet, as contained in the report of the Truth and Justice Commission which came out in 2008. |
Комитет выражает особую обеспокоенность в связи с полученными сообщениями, в которых утверждается о случаях пыток детей и их произвольного задержания, имевших место в период диктатуры и неурегулированных до сих пор, о чем сообщается в опубликованном в 2008 году докладе Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
Furthermore, article 17, paragraph 3, of the Execution of Sentences Act relating to the composition of the Corrections Commission might compromise its independence. |
Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт З статьи 17 Закона об исполнении наказаний о составе Комиссии по исполнению наказаний может поставить под угрозу ее независимость. |
She therefore suggested that either the Sixth Committee or the International Law Commission should study ways of harmonizing practice in respect of immunity in order to preclude impunity. |
В связи с этим оратор предлагает, чтобы либо Шестой комитет, либо Комиссия международного права изучили способы гармонизации практики в отношении иммунитета, для того чтобы устранить безнаказанность. |
However, it is concerned that the refugee status determination procedure is seriously hampered due to lack of shared responsibility between the National Commission for Refugees and child protection institutions. |
Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что процедура определения статуса беженцев серьезно затруднена в связи с разделением обязанностей между Национальной комиссии по делам беженцев и учреждениями по защите детей. |
The European Committee on Legal Cooperation and the Committee of Legal Advisers on Public International Law were represented at the present session of the Commission by Mr. Guy de Vel, who addressed the Commission at its 2904th meeting, on 3 August 2006. |
Европейский комитет по правовому сотрудничеству и Комитет юрисконсультов по международному публичному праву были представлены на нынешней сессии Комиссии гном Ги де Велем, который выступил на 2904-м заседании Комиссии 3 августа 2006 года. |
The Committee notes with satisfaction that relevant reports were submitted to the Committee by the Kenyan National Commission on Human Rights and that representatives from the Commission attended the meetings of the Committee and provided valuable information. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что соответствующие доклады были представлены в Комитет Кенийской национальной комиссией по правам человека и что представители этой Комиссии приняли участие в заседаниях Комитета и сообщили ценную информацию. |
In August, following the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Steering Committee of the Independent National Commission on Human Rights and the National Commission on Disabilities initiated efforts to develop strategies to implement the Convention. |
В августе после ратификации Конвенции о правах инвалидов Руководящий комитет Комиссии и Национальная комиссия по инвалидности начали предпринимать усилия по разработке стратегии осуществления этой конвенции. |
During the first week, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee would meet in parallel for as many days as required (usually the Finance Committee holds 6 to 8 meetings and the Legal and Technical Commission holds 10 to 16 meetings). |
На первой неделе будут параллельно заседать Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет в течение стольких дней, сколько потребуется (обычно Финансовый комитет проводит 6 - 8 заседаний, а Юридическая и техническая комиссия - от 10 до 16). |
In the past, the Committee has held discussions with a number of special rapporteurs of the former Commission on Human Rights, and the Chairperson of the Committee has participated in the annual sessions of the Commission. |
В прошлом Комитет проводил обсуждения с рядом специальных докладчиков бывшей Комиссии по правам человека, а Председатель Комитета принимал участие в ежегодных сессиях этой Комиссии. |
However, the Committee remains concerned that the Commission is not independent and not yet fully operational (the Children's Rights Committee within the Commission has not yet started working), notably due to limited human and financial resources. |
Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что Комиссия не является независимой и в полной мере функциональной (Комитет по правам детей в рамках Комиссии еще не приступил к работе), в частности в связи с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
The Committee noted that the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had yet to review the relevant subprogrammes and accordingly looked forward to receiving their comments during the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Комитет отметил, что Комиссия международного права и Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) еще не провели обзора соответствующих подпрограмм, и соответственно Комитет ожидает, что они представят свои замечания в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Committee generally meets during the annual sessions of the Commission on Human Rights and during the reporting period the Committee met once, holding its twelfth session during the fifty-ninth session of the Commission. |
Комитет, как правило, проводит свои совещания во время ежегодных сессий Комиссии по правам человека, и в отчетный период Комитет созывался один раз, проведя свою двенадцатую сессию во время пятьдесят девятой сессии Комиссии. |
The Policy Committee is co-chaired by the Commission and my Special Representative for the Sudan, and focuses on electoral issues of a political nature, while the Technical Committee, co-chaired by the Commission and the UNMIS Chief Electoral Affairs Officer, addresses technical electoral issues. |
Функции сопредседателей Комитета по вопросам политики выполняют Комиссия и мой Специальный представитель по Судану, и Комитет занимается в основном избирательными вопросами политического характера, тогда как Технический комитет, сопредседателями которого являются Комиссия и Главный сотрудник МООНВС по вопросам выборов, занимается техническими вопросами избирательной кампании. |
The Committee notes that the National Commission for the Development of Indigenous Peoples has a system for consultations with indigenous peoples, based on articles 2 and 26 of the Constitution and the Act on the National Commission for the Development of Indigenous Peoples. |
Комитет отмечает, что Национальная комиссия по развитию коренных народов располагает системой проведения консультаций с коренным населением, основанной на статьях 2 и 26 Конституции и Законе о Национальной комиссии по развитию коренных народов. |
Upon enquiry as to the role of the International Civil Service Commission in establishing daily subsistence allowance rates, the Advisory Committee was informed that the Commission determined the methodology for setting the daily subsistence allowance rates and calculated and promulgated the rates for all locations. |
Поинтересовавшись ролью Комиссии по международной гражданской службе в установлении ставок суточных, Консультативный комитет был проинформирован о том, что Комиссия определяет методологию для установления ставок суточных, а также рассчитывает и публикует ставки для всех мест. |
The Board notes that the Committee has begun attending meetings of the Compensation Commission Governing Council and that since early 2011 it has been in regular contact with the Commission over the successor mechanisms and the completeness of remittances to the Fund. |
Комиссия ревизоров отмечает, что Комитет начал присутствовать на заседаниях Совета управляющих Компенсационной комиссии, а с начала 2011 года регулярно контактировал с Компенсационной комиссией по поводу механизмов-преемников и полноты отчислений в Компенсационный фонд. |
Furthermore, the Committee recommends a reduction in the allocation of vehicles for the Commission in proportion to its recommended reduction in the proposed resources for civilian observers for the Commission indicated in paragraph 153 above. |
Кроме того, Комитет рекомендует сократить объем испрашиваемых ассигнований на автотранспортные средства для Комиссии пропорционально рекомендованному Комитетом сокращению объема испрашиваемых ресурсов для гражданских наблюдателей для Комиссии, о котором говорится в пункте 153 выше. |
Preparations for the sixty-eighth session of the Commission: The secretariat informed the Advisory Committee that the Economic and Social Council had endorsed Bangkok as the venue for the sixty-eighth session of the Commission. |
Подготовка к шестьдесят восьмой сессии Комиссии: Секретариат информировал Консультативный комитет о том, что Экономический и Социальный Совет утвердил Бангкок в качестве места проведения шестьдесят восьмой сессии Комиссии. |
The Committee recommends that the Women's Commission of Hong Kong, China, should integrate the amelioration of the living situation of women and girls with disabilities into their mandate and include a representative of women with disabilities in its Commission. |
Комитет рекомендует, чтобы в мандате Комиссии по делам женщин Гонконга, Китай, содержалось положение об улучшении условий жизни женщин-инвалидов и девочек-инвалидов, а в состав этой Комиссии входил представитель женщин-инвалидов. |
The Committee urges the State party to enact, without delay, the Zimbabwe Human Rights Commission Bill, in order to ensure the functioning of the Zimbabwe Human Rights Commission in line with the Paris Principles. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять закон о Зимбабвийской комиссии по правам человека, чтобы обеспечить функционирование Зимбабвийской комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Furthermore, while the Committee welcomes the role of the Human Rights Commission in providing a mechanism to hear discrimination complaints, it is concerned that information about this complaints mechanism has not been sufficiently disseminated and that the Human Rights Commission lacks sufficient resources. |
Кроме того, Комитет приветствует роль Комиссии по правам человека в рассмотрении жалоб на дискриминацию, но в то же время он озабочен тем, что информация о системе подачи исков не распространяется в достаточной степени, и тем, что Комиссия по правам человека не располагает достаточными ресурсами. |
It was the Government that would, or would not, follow any recommendations to be made by the Committee concerning the functioning of the Commission; representatives of the Government could not therefore not deal with questions relating to the Commission. |
Именно правительство будет или не будет выполнять рекомендации, которые Комитет, возможно, сформулирует в отношении работы Комиссии; поэтому представители правительства не могут не отвечать на вопросы, касающиеся Комиссии. |