In the absence of relevant provisions in this annex, the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe shall be applicable, unless the Committee decides otherwise. |
При отсутствии в настоящем приложении надлежащих положений применяются правила процедуры Экономической комиссии для Европы, если Комитет не примет иного решения. |
Governance Commission House Human and Civil Rights Committee |
Комитет по правам человека и гражданина Палаты представителей |
The Committee is concerned about the limited jurisdiction of the National Human Rights Commission of Korea over Covenant rights and the lack of its investigative power. |
Комитет обеспокоен ограниченностью юрисдикции Национальной комиссии по правам человека Кореи в отношении предусматриваемых Пактом прав и отсутствием полномочий по проведению расследований. |
Deputy Division Director, Criminal Department, Commission of Legislative Affairs of the Standing Committee of the National People's Congress |
Заместитель директора отдела, департамент уголовного правосудия, комиссия по правовым вопросам, постоянный комитет Национального народного собрания |
The Committee welcomes the establishment of the Corrections Commission as the national preventive mechanism of the State party, which became operational in 2008. |
Комитет приветствует создание Комиссии по исполнению наказаний в качестве национального превентивного механизма государства-участника, которая начала свою деятельность в 2008 году. |
However, the Committee expresses concern about the independence of the Commission and its insufficient human, technical and financial resources. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточной независимости Комиссии и недостаточности предоставляемых ей людских, технических и финансовых ресурсов. |
The Committee is, in addition, concerned about the limited possibilities for local government, civil society and children to participate in the Commission's work. |
Комитет, кроме того, обеспокоен тем, что органы местного самоуправления, гражданское общество и дети имеют ограниченную возможность участия в работе Комиссии. |
The Committee recommends that the State party provide the new Commission with the necessary human and financial resources, according to the standards set out by the Inter American Court of Human Rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить новой комиссии необходимые людские и финансовые ресурсы в соответствии с нормами, установленными Межамериканским судом по правам человека. |
The Committee welcomes the establishment of the experts group on juvenile justice within the Commission on the Rights of the Child. |
Комитет приветствует создание в структуре Комиссии по правам ребенка группы экспертов по вопросам отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
Please inform the Committee of the mandate and functions of this Commission under the Bill and give a timeline for its finalization and adoption. |
Просьба проинформировать Комитет о полномочиях и функциях этой Комиссии в соответствии с законопроектом и указать сроки его доработки и принятия. |
The Committee notes that the State party is considering amending the regulatory framework of the National Commission on Human Rights and Freedoms. |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника внести изменения в нормативную основу деятельности Национальной комиссии по правам человека и свободам. |
The work of the International Law Commission on that issue would certainly be very useful to the Committee in its own deliberations on the subject of reservations. |
Работа Комиссии международного права по этому вопросу, несомненно, будет полезна для работы над вопросом оговорок, которую проводит сам Комитет. |
If the Committee found that it did, then it could make its views known to the Commission before the latter's 2011 session. |
Если Комитет придет к выводу, что это так, то он может изложить свои соображения Комиссии до ее сессии 2011 года. |
The Committee received the report of the Independent Investigation Commission (see footnote 3 above) from the High Commissioner for Human Rights on 19 August 2010. |
19 августа 2010 года Комитет получил от Верховного комиссара по правам человека доклад Независимой комиссии по расследованию (см. сноску 3 выше). |
It also decided that a preparatory committee would be established within the framework of the Commission on Sustainable Development to carry out the preparations for the Conference. |
Она постановила также создать в рамках Комиссии по устойчивому развитию Подготовительный комитет для осуществления подготовки к проведению Конференции. |
Should the General Assembly approve the Commission's recommendations, the Advisory Committee had no objection to the course of action proposed by the Secretary-General in paragraph 33 of his statement. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит высказанные Комиссией рекомендации, Консультативный комитет не будет возражать против пути решения, предложенного Генеральным секретарем в пункте ЗЗ заявления. |
A committee of the whole in many respects replaces the Commission in consideration of the agenda item(s) referred to it. |
Комитет полного состава во многих отношениях заменяет собой Комиссию при рассмотрении переданного(ых) ему пункта(ов) повестки дня. |
The Committee notes that the State party received visits from the following special procedures of the Commission on Human Rights: |
Комитет отмечает, что государство-участник посетили следующие специальные процедуры Комиссии по правам человека: |
Mr. Nicholas Bonvoisin (UNECE) reported to the Committee about the ongoing work of the Inquiry Commission under the Espoo Convention. |
Г-н Николас Бонвуазан (ЕЭК ООН) проинформировал Комитет о текущей работе комиссии по запросу, действующей в рамках Конвенции, принятой в Эспо. |
The Committee expressed concern about possible overlapping in the work by WP. and the Codex Alimentarius Commission and requested the Bureau and secretariat to review the relationship between the two organizations. |
Комитет выразил беспокойство по поводу возможного дублирования работы РГ. и Комиссии Кодекса Алиментариус и поручил Бюро и секретариату проанализировать механизм взаимодействия между этими двумя организациями. |
An Executive Committee had been established to oversee the work of UNECE and in future the Commission itself would meet only every two years. |
Для наблюдения за деятельностью ЕЭК ООН был создан Исполнительный комитет, и в будущем сама Комиссия будет проводить совещания лишь один раз в два года. |
Subsequently, the Executive Committee discussed the follow-up to the Commission session and invited the Sectoral Committees to take action on the following issues: |
Впоследствии Исполнительный комитет обсудил ход выполнения решений сессии Комиссии и предложил секторальным комитетам принять меры по следующим вопросам: |
The Committee was informed that the Commission had adopted the Terms of Reference of the Committee at its sixty-second session. |
Комитет был проинформирован о том, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия утвердила круг ведения Комитета. |
Among the commissions or committees that have been established, only the Ceasefire Joint Military Committee and the Assessment and Evaluation Commission have met regularly. |
Из числа комиссий или комитетов, которые все-таки были созданы, регулярно заседает лишь Объединенный военный комитет по прекращению огня и Комиссия по обзору и оценке. |
National Office for the Monitoring of Elections/National Commission for Transparency |
Национальный комитет по наблюдению за выборами/Национальная комиссия гласности |