At its eighth session, the Assembly also decided that the Finance Committee should review the question of modalities for financing participation in the meetings of the Commission and the Committee, including the possibility of making provision from the administrative budget of the Authority. |
З. На своей восьмой сессии Ассамблея также постановила, что Финансовый комитет рассмотрит вопрос о способах финансирования участия в заседаниях Комиссии и Комитета, включая возможность выделения ассигнований из административного бюджета Органа. |
The Commission should therefore continue its research and development efforts, taking into account the various suggestions it had received, and should update the Fifth Committee on the progress of those efforts. |
Поэтому Комиссии следует продолжать свои исследовательские и творческие усилия с учетом различных полученных ею предложений и информировать Пятый комитет о прогрессе в контексте этих усилий. |
The representative of China reported that on 26 February 2009, 17 States, together with the Board and UNODC, commemorated in Shanghai, China, the centennial of the convening of the International Opium Commission. |
Представитель Китая сообщил о том, что 26 февраля 2009 года в Шанхае, Китай, 17 государств, а также Комитет и ЮНОДК отметили столетнюю годовщину созыва Международной комиссии по опиуму. |
The Committee welcomes the establishment of the National Committee for the Survival, Protection and Development of Children in 1998 and its subregional committees, and the revitalization of the National Commission on the Reform of Civil and Criminal Legislation. |
Комитет приветствует создание Национального комитета по вопросам выживания, защиты и развития детей в 1998 году и его субрегиональных комитетов, а также возобновление деятельности Национальной комиссии по пересмотру гражданского и уголовного законодательства. |
Under the leadership of the Ministry, the committee held broad consultations, in particular collecting information from Government Ministries, the National Commission on Human Rights, the regional human rights delegations and civil society. |
Под руководством министерства Комитет провел широкие консультации, получив соответствующую информацию от ведомств, Национальной комиссии по правам человека, региональных управлений по правам человека и ассоциаций гражданского общества. |
The Committee reviewed its coordination and cooperation with other Principal Subsidiary Bodies of the Commission as well as with other intergovernmental and non-governmental organizations and the business community on the basis of the documentation prepared by the secretariat. |
Комитет рассмотрел вопрос о сотрудничестве и координации деятельности с другими основными вспомогательными органами Комиссии, а также с другими межправительственными и неправительственными организациями и деловыми кругами на основе документации, подготовленной секретариатом. |
The Committee noted that the Danube Commission was associated with the work of the Joint Meeting and was intending to recommend the implementation of the restructured annexed Regulations on the Danube as from 1 January 2003 through ADND. |
Комитет отметил, что в работе Совместного совещания участвует Дунайская комиссия, которая намерена рекомендовать применение прилагаемых Правил с измененной структурой на Дунае с 1 января 2003 года на основе ВОПОГ-Д. |
During its eleventh session, the Committee noted with satisfaction that the recent decisions of the Commission and the emphasis of the new ECE Steering Group were reflected in the Committee's programme of work under relevant work programme elements. |
На своей одиннадцатой сессии Комитет с удовлетворением отметил, что недавние решения Комиссии и акцентируемые новой Руководящей группой ЕЭК вопросы были отражены в программе работы Комитета при описании соответствующих элементов программы. |
The Committee, with the participation of European Forestry Commission bureau members, was informed of the results of the strategic review process carried out since the joint session, which had considered all aspects of the integrated programme of work of the Timber Committee and the EFC. |
Комитет при участии членов бюро Европейской лесной комиссии был проинформирован о результатах процесса стратегического обзора, который был проведен после совместной сессии и в рамках которого были рассмотрены все аспекты комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и ЕЛК. |
The Committee, like the Commission on Human Rights, had on countless occasions requested the Government of Papua New Guinea to take steps to bring an end to ethnically motivated human rights violations. |
Комитет так же, как Комиссия по правам человека, в многочисленных случаях просил правительство Папуа - Новой Гвинеи принять шаги по прекращению нарушений прав человека на почве этноса. |
The Committee recommends that the State party issue personal documentation to asylum-seekers in order to enable them to enjoy their basic rights under the Covenant and to apply the protective measures recommended in March 2001 by the Inter-American Commission on Human Rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику снабдить просителей убежища удостоверениями личности в целях обеспечения соблюдения их основных прав по Пакту и принять меры по их защите, рекомендованные Межамериканской комиссией по правам человека в марте 2001 года. |
Most importantly, the Section had established special mechanisms to strengthen the coordination between the secretariat of the Commission on Human Rights, the Section and the Committee, following the numerous complaints against NGOs referred by Member States to the attention of the Committee for action. |
Самое главное - Секция создала специальные механизмы для усиления координации между секретариатом Комиссии по правам человека, Секцией и Комитетом после того, как государства-члены направили в Комитет многочисленные жалобы на эти организации для принятия действий. |
In accordance with the Agreement, the Implementation Monitoring Committee has called for the urgent establishment by the Government of Burundi of an independent Commission of Inquiry to investigate the question of political prisoners and prison conditions in Burundi. |
В соответствии с Соглашением Комитет по контролю за осуществлением призвал правительство Бурунди безотлагательно создать независимую комиссию по расследованию для изучения вопроса о политических заключенных и условиях содержания в тюрьмах в Бурунди. |
Both the Committee and the Commission monitored the implementation of State policies and programmes aimed at improvement of the status of women in society and at implementation of the Convention. |
Как Комитет, так и Комиссия осуществляют контроль за ходом выполнения государственной политики и программ, направленных на улучшение положения женщин в обществе, а также осуществление Конвенции. |
The Committee notes that, out of a total of 9,265 complaints heard by the Commission in 2000, the CHRAJ only dealt with fewer than five complaints directly relating to alleged racial discrimination. |
Комитет отмечает, что из 9265 жалоб, рассмотренных КПЧАЮ в 2000 году, лишь менее пяти жалоб были непосредственно связаны с расовой дискриминацией. |
The Committee stressed that the coordination function should be carried out at the regional and subregional levels by the Economic Commission for Africa and should be closely coordinated by the Office of the Special Adviser on Africa. |
Комитет подчеркнул, что Экономическая комиссия для Африки должна выполнять функции по обеспечению координации на региональном и субрегиональном уровнях, а Канцелярия Специального советника по Африке будет обеспечивать тесную координацию с ЭКА. |
The Committee welcomes the standing invitation to the thematic procedures of the Commission on Human Rights issued by the State party and the assurances given by the delegation that the trend towards reform in the State party is irreversible. |
Комитет приветствует постоянно направляемые тематическим процедурам Комиссии по правам человека приглашения со стороны государства-участника, а также заверения, данные делегацией, относительно неизменности курса на проведение реформ в государстве-участнике. |
The Committee requests that the State party give wide publicity to the Convention and to the present concluding observations, both in English and in Chichewa, and draw the attention of the Malawi Human Rights Commission to them. |
Комитет просит государство-участник обеспечить широкое распространение Конвенции и настоящих заключительных замечаний на английском языке и на языке чичева и обратить на них внимание Комиссии по правам человека Малави. |
The Committee and the Commission will be informed orally of the results of the Joint Committee session, which will take place just before the Committee session, and invited to respond. |
Комитет и Комиссия будут устно проинформированы о результатах сессии Объединенного комитета, которая состоится непосредственно перед сессией Комитета. |
For this purpose, the Committee requested the Commission to endorse the Classification and to submit a proposal for an ECOSOC decision to this effect, to be considered by the next ECOSOC annual session in 2004. |
С этой целью Комитет предложил Комиссии одобрить Классификацию и представить соответствующее предложение по решению ЭКОСОС, которое должно быть рассмотрено на следующей ежегодной сессии ЭКОСОС в 2004 году. |
Having noted the progress made by the working group, the Committee agreed that it should continue to meet on a regular basis and should hold one meeting before the next session of the Commission on Human Rights, in 2001. |
Отметив успехи в деятельности Рабочей группы, Комитет признал необходимость регулярного проведения ее заседаний и, в частности, целесообразность проведения одного заседания до следующей сессии Комиссии по правам человека в 2001 году. |
The Committee encourages the State party to ensure that the National Human Rights Commission does not concentrate solely on civil and political rights, but accords equal weight and attention to economic, social and cultural rights. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы Национальная комиссия по правам человека не ограничивала свою деятельность лишь гражданскими и политическими правами, а также уделяла равное внимание экономическим, социальным и культурным правам. |
At its 17th meeting, on 17 May, the Committee considered the application of the International Commission on Distance Education and asked detailed information concerning its activities in the sector of information technology and its contribution to the work of the Economic and Social Council. |
На своем 17м заседании 17 мая Комитет рассмотрел заявку Международной комиссии по дистанционному обучению и запросил подробную информацию о ее деятельности в области информационной технологии и ее вкладе в работу Экономического и Социального Совета. |
Her statement before the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights on the occasion of Women's Rights Day had been well received, and many participants had enquired whether the Committee had received communications. |
Ее заявление на пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека по случаю Дня прав женщин было принято хорошо, и многие участники интересовались, получил ли Комитет сообщения. |
The representative of the Office of the United Nations High Commission for Refugees, highlighting the multifaceted linkages between refugee issues and human rights, noted that the Executive Committee of the UNHCR had recently strengthened its normative framework for cooperation). |
Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, подчеркнув многогранность связей между вопросами беженцев и правами человека, отметил, что Исполнительный комитет УВКБ недавно укрепил свою нормативную базу сотрудничества). |