| The Commission also formed a committee of legal experts to study the Personal Status Act and draft a family law. | Комиссия также сформировала экспертный комитет по правовым вопросам в целях изучения Закона о личном статусе и разработки закона о семье. |
| The Committee welcomed the information the Government had provided on the Federal Character Commission and looked forward to receiving future reports about the impact it had had. | Комитет приветствует представленную правительством информацию о Федеральной комиссии и с нетерпением ждет дальнейших сообщений о результатах ее деятельности. |
| The Committee welcomes the numerous human rights education programmes developed by the Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC). | Комитет приветствует многочисленные программы просвещения в области прав человека, разработанные Комиссией по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ). |
| In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning. | В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию. |
| The Committee allocated a separate segment during the informal meeting with non-governmental organizations to receive information from the Irish Human Rights Commission. | В ходе неофициального заседания с участием неправительственных организаций Комитет выделил специальное время для получения информации от Комиссии по правам человека Ирландии. |
| The Committee is also concerned about the lack of sufficient resources allocated to the Commission (art. 2). | Комитет также обеспокоен тем, что Комиссии не выделяются достаточные средства (статья 2). |
| The Committee also recommends that the Commission actively seek opportunities for workload-sharing. | Комитет также рекомендует Комиссии активно изыскивать возможности совместного выполнения работы. |
| The Advisory Committee recalls that these requirements are under a cost-sharing arrangement with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. | Консультативный комитет напоминает о договоренности со Смешанной камеруно-нигерийской комиссией о совместном покрытии расходов по этой статье. |
| Accordingly, the Mixed Commission has established a follow-up committee to monitor implementation of the Greentree Agreement. | Смешанная комиссия соответственно учредила комитет по наблюдению для контроля за осуществлением Гринтрийского соглашения. |
| The Committee would like the Commission to play a fully effective role. | Комитет хотел бы, чтобы Комиссия выполняла свою роль с максимальной эффективностью. |
| The Committee had been informed that discussions had taken place in the Government on strengthening the capabilities of the Dalit Commission. | Комитет был информирован о том, что в правительстве обсуждается вопрос об укреплении потенциала Комиссии по делам далитов. |
| A caretaker committee is currently running the day-to-day affairs of the Commission, pending the appointment of a new executive secretariat. | В настоящее время до назначения нового секретариата повседневную деятельность Комиссии обеспечивает временный комитет. |
| V. The Advisory Committee was informed that the Commission intended to undertake an evaluation of the effectiveness of its training programme. | Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия намерена провести оценку эффективности ее программы профессиональной подготовки. |
| At the present session, the Drafting Committee considered the draft articles which the Commission had referred to it last year. | На нынешней сессии Редакционный комитет рассмотрел проекты статей, переданные ему Комиссией в предыдущем году. |
| We shall be expecting concrete steps from the Political Committee and the Joint Military Commission meetings this month. | Мы будем надеяться, что Политический комитет и Совместная военная комиссия предпримут конкретные шаги в ходе своих совещаний в этом месяце. |
| The Commission renewed its willingness to assist States in that regard. | Комитет вновь заявляет о своей готовности оказывать государствам помощь в этом отношении. |
| The Special Commission on the Charter of the United Nations had adopted the draft resolution at its 250th meeting and recommended its adoption. | Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций принял этот проект резолюции на своем 250м заседании и рекомендовал его принятие. |
| On the whole, like the Commission itself, they clearly supported the general approach to the topic proposed by the Special Rapporteur. | В основном они, как и сам Комитет, ясно выразили свою поддержку предложенному Специальным докладчиком общему подходу к теме. |
| A National Commission and a Regional Committee were established to oversee implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Для контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка были созданы Национальная комиссия и Региональный комитет. |
| Such required adjustments would be presented in summary form to the Commission on Narcotic Drugs, through the Committee. | Такого рода поправки следует представлять в краткой форме Комиссии по наркотическим средствам через Комитет. |
| 54 The Scientific Committee of CCAMLR provides the Commission with summaries of its discussions, including the rationale for findings and recommendations. | 54 Научный комитет АНТКОМ предоставляет в распоряжение Комиссии резюме своих обсуждений, в том числе мотивировку выносимых им заключений и рекомендаций. |
| As a consequence, the Committee decided to submit to the Commission two alternative versions of that part. | В результате этого Комитет постановил представить Комиссии два альтернативных варианта этой части. |
| The Committee also recommends that civil society, including children organizations, be represented within the monitoring Commission. | Комитет также рекомендует обеспечить представительство гражданского общества, в том числе детских организаций в Комиссии по контролю. |
| The Committee welcomes the establishment of the Special Desk for Children's Affairs within the Commission for Human Rights and Good Governance. | Комитет приветствует создание в Комиссии по правам человека и благому управлению Специального отдела по делам детей. |
| The Committee was further empowered to give its opinion on reservations formulated by States parties, as recognized by the International Law Commission. | Кроме того, Комитет правомочен высказывать свое заключение относительно оговорок, формулируемых государствами-участниками, как это признала Комиссия международного права. |