The National Committee to Monitor the Implementation of International Human Rights Instruments and the National Commission for the Implementation of International Humanitarian Law have been officially established and have begun their work. |
Были созданы и официально приступили к своей работе Национальный комитет по контролю за выполнением международных договоров о правах человека и Национальная комиссия по соблюдению норм международного гуманитарного права. |
Under the overall supervision of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Committee shall: |
Под общим руководством Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Комитет: |
Since the fifty-sixth session of the Commission, the Committee has adopted General Comment No. 14 on the right to health as contained in article 12 of the Covenant. |
С пятьдесят шестой сессии Комиссии Комитет принял Замечание общего порядка Nº 14 относительно права на здоровье, как это содержится в статье 12 Пакта. |
2000 44th Session of the United Nations Commission on the Status of Women and Preparatory Committee of the General Assembly Special Session for Beijing Plus Five, New York. |
Сорок четвертая сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Подготовительный комитет для специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин+5», Нью-Йорк. |
The Committee also recommends that the State party strengthen, through adequate funding and other appropriate means, the recently established Commission for Public Coordination of Human Rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить путем выделения надлежащих финансовых ресурсов и принятия других мер недавно созданную Комиссию по координации деятельности в области прав человека. |
In this context, the Working Party requested the secretariat to take additional steps for improving the situation and to report to the Inland Transport Commission on the current situation. |
В связи с этим Рабочая группа просила секретариат предпринять дополнительные шаги для исправления такого положения и проинформировать Комитет по внутреннему транспорту о сложившейся ситуации. |
The Committee would like to receive further information on the mandate of and activities undertaken by the National Reconciliation Commission, as well as on the results achieved. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о задачах и деятельности Национальной комиссии по примирению, а также о достигнутых ею результатах. |
The Committee commended and encouraged the determination of the Division to facilitate the increased participation of non-governmental organizations in the work of the Commission on the Status of Women. |
Комитет выразил удовлетворение и поддержку в связи с проявленной Отделом решимостью способствовать более активному участию неправительственных организаций в работе Комиссии по положению женщин. |
As to the total number of 12 weeks of conference services per year currently allotted to working group sessions, it was proposed that the Commission should request the Committee on Conferences to allocate the necessary additional resources. |
В отношении тех 12 недель конференционного обслуживания, которые в настоящее время выделяются в обшей сложности на сессии рабочих групп, Комиссии было предложено просить Комитет по конференциям выделить необходимые дополнительные ресурсы. |
The Committee welcomes the establishment of the Ugandan Human Rights Commission, which represents a positive step in combating violations of human rights and promoting the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует создание Угандийской комиссии по правам человека, что является положительным шагом вперед в деятельности по борьбе с нарушениями прав человека и осуществлению Конвенции. |
The Committee takes note that the Article 90 Commission of the Islamic Consultative Assembly and the Administrative Justice Tribunal have limited competence with respect to article 6 of the Convention. |
Комитет принимает к сведению, что, согласно статье 90 Конституции, полномочия Исламской консультативной ассамблеи и Административного трибунала в сопоставлении со статьей 6 Конвенции являются ограниченными. |
The Timber Committee and European Forestry Commission established the UNECE & FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing in 2001, whose activities are guided by the Working Party. |
В 2001 году Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия учредили Группу специалистов ЕЭК ООН и ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров, деятельностью которой руководит Рабочая группа. |
The Committee also observes that, by the time the author appealed the decision of the Appeals Commission of 6 March 2000, the proceedings had already extended over a period of more than four years. |
Комитет также отмечает, что к тому времени, когда автор подал апелляцию по решению Апелляционной комиссии от 6 марта 2000 года, судопроизводство продолжалось уже более четырех лет17. |
The Committee commends the establishment this year of a new National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, the mandate of which extends to economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует создание в текущем году новой Общенациональной консультативной комиссии по вопросам поощрения и защиты прав человека, мандат которой охватывает экономические, социальные и культурные права. |
Under the circumstances, the Committee did not recommend the reclassification of one Field Service post to the P-4 level for a financial officer in the Division of Administration of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
В таких обстоятельствах Комитет не рекомендовал реклассификацию одной должности категории полевой службы до уровня С-4 для сотрудника по финансовым вопросам в Административном отделе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee is of the view that the Civil Liberties Commission is not such a mechanism, since it is supervised by the Ministry of Justice and its powers are strictly limited to issuing recommendations. |
Комитет считает, что Комиссия по гражданским свободам не является таким механизмом, поскольку она контролируется министерством юстиции и ее полномочия строго ограничены представлением рекомендаций. |
In this connection, the Committee is particularly concerned that the State party has not yet implemented the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples (RCAP). |
В этой связи Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что государство-участник пока еще не применяет рекомендации Королевской комиссии по коренным народам (КККН). |
With respect to Greenland, the Committee welcomes the establishment of the Commission on Self-Government, inter alia, to submit proposals for amending the Home Rule Act. |
Что касается Гренландии, то Комитет приветствует создание Комиссии по вопросам самоуправления, которая, среди прочего, представляет предложения о поправках к Закону о самоуправлении. |
The Committee welcomes the establishment of institutions relevant to the promotion and protection of human rights, such as the Human Rights Commission and the Coordinating Council on National Minorities. |
Комитет приветствует создание ряда институтов, занимающихся вопросами защиты и поощрения прав человека, таких, как Комиссия по правам человека и Координационный совет национальных меньшинств. |
The Committee views with concern the direct connection between Aboriginal economic marginalization and the ongoing dispossession of Aboriginal people from their land, as recognized by the Royal Commission. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает прямую связь между экономической маргинализацией коренных народов и продолжающимся процессом лишения коренных народов их земель, которая признается Королевской комиссией. |
The Committee welcomes the establishment of a National Advisory Commission on Human Rights, a Ministry for the Advancement of Women, Children and the Family, and the office of Ombudsman. |
Комитет приветствует создание Национальной консультативной комиссии по правам человека, министерства по улучшению положения женщин, детей и семьи и бюро омбудсмена. |
The Committee noted that, in regard to policy recommendations, consideration should be given to "a statement of principles" that could help in evolving shared goals of action at the ninth session of the Commission on Sustainable Development. |
Комитет отметил, что в отношении политических рекомендаций необходимо рассмотреть «заявление с изложением принципов», которое могло бы помочь в формировании общих целей деятельности, на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
For example, the joint committee of the Economic Commission for Africa and the host country, established in July 1997, represents an effective practice or option that could have been included in part V of the report. |
Так, созданный в июле 1997 года Экономической комиссией для Африки и принимающей страной совместный комитет является примером эффективной практики или вариантом, который мог бы быть включен в часть V доклада. |
The Chairperson said she took it that the Committee wished to recommend to the Commission that a resumed session be held from 10 to 14 December 2007 in order to complete the review and approval of the draft Guide. |
Председатель предлагает считать, что Комитет согласен рекомендовать Комиссии провести возобновленную сессию 10-14 декабря 2007 года для завершения рассмотрения и утверждения проекта руководства. |
At its 80th meeting, held on 29 November 2000, the Committee welcomed Mr. Miloon Kothari, who was recently appointed by the Commission on Human Rights as the Special Rapporteur on the question of adequate housing. |
На своем 80-м заседании 29 ноября 2000 года Комитет принимал г-на Милуна Котари, который недавно был назначен Специальным докладчиком по вопросу о праве на достаточное жилище. |