The seven draft articles that had been referred to the Drafting Committee during the Commission's fifty-ninth session remained in the Drafting Committee. |
Семь проектов статей, переданных в Редакционный комитет в ходе пятьдесят девятой сессии Комиссии, остаются в Редакционном комитете. |
The Committee, particularly through its relationship with the International Law Commission, had been instrumental in the codification and progressive development of an impressive body of international treaties. |
Комитет содействует кодификации и прогрессивному развитию весьма значительного свода международных договоров, в первую очередь через взаимодействие с Комиссией международного права. |
Statistics were being compiled, and a committee of concerned governmental and non-governmental organizations had been formed in order to make recommendations, implementation of which would be monitored by the National Human Rights Commission. |
Проводится сбор статистических данных, и создан комитет соответствующих правительственных и неправительственных организаций в целях выработки рекомендаций, осуществление которых будет контролироваться Национальной комиссией по правам человека. |
The Secretariat, the International Civil Service Commission and the Advisory Committee had provided adequate information, which should have enabled delegations to reach a consensus at the current session. |
Секретариат, Комиссия по международной гражданской службе и Консультативный комитет представили всю необходимую информацию, на основе которой делегации вполне могли бы достичь консенсуса на нынешней сессии. |
The Committee would like to know whether the Commission was able to overturn the rulings of other labour relations bodies and how many cases it had considered. |
Комитет хотел бы знать, может ли Комиссия отменять решения других органов по трудовым отношениям и сколько дел было ею рассмотрено. |
By virtue of its composition, the Commission serves as a forum for mutual consultation between policy-making levels, development cooperation services and civil society. |
Комитет является своего рода форумом для диалога между различными политическими организациями, органами государственной власти, отвечающими за сотрудничество в области развития, и гражданским обществом. |
In 2005, a Presidential Committee on Consolidation of Emoluments in the Public Sector was set up and the Salaries, Incomes and Wages Commission was reconstituted. |
В 2005 году был создан Президентский комитет по укреплению системы вознаграждений в государственном секторе и возобновлена работа Комиссии по окладам, доходам и зарплатам. |
The Committee had not been informed of certain important facts relating, in particular, to the work of the International Law Commission. |
Действительно, имели место важные моменты, о которых Комитет не был информирован, в частности, в связи с работой Комиссии по международному праву. |
Moreover, it is concerned about the lack of transparency and degree of independence of the National Commission and that it may not comply with the Paris Principles. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием транспарентности и степенью независимости Национальной комиссии и тем, что ее деятельность не отвечает Парижским принципам. |
She asked whether there was a Law Reform Committee or a Law Reform Commission. |
Оратор спрашивает, существует ли комитет или комиссия по правовой реформе. |
The report clearly articulates the activities of the Commission, both through its Organizational Committee and, more concretely, through its country-specific configurations. |
В докладе четко излагается деятельность Комиссии, осуществляемая как через ее Организационный комитет, так и через структуры по конкретным странам. |
The ad hoc committee further quoted passages of the commentary of the Commission to that provision: |
Специальный комитет далее привел отрывки из комментария Комиссии международного права к этому положению: |
The Ceasefire Commission was not operational and the Logistics Coordination Committee was not established |
Комиссия по прекращению огня пока не приступила к своей работе, а Комитет по координации деятельности в области материально-технического снабжения не был создан |
Upon enquiry, the Committee was informed that the Commission operated in a challenging environment in which it was difficult to maintain its independence and implement its mandate. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия функционирует в трудных условиях, в которых ей нелегко сохранить свою независимость и выполнить возложенный на нее мандат. |
The Committee and the Commission will seek and welcome cooperation for any of the relevant outputs under the four work areas. |
Комитет и Комиссия будут стремиться наладить сотрудничество в целях осуществления всех соответствующих мероприятий в четырех областях работы, а также будут приветствовать любые предложения о таком сотрудничестве. |
The Committee may further wish to discuss and decide on possible measures for formulating regional inputs and perspectives and channelling them to such global forums as the Statistical Commission. |
Комитет, возможно, далее рассмотрит вопросы и примет решения, связанные с возможными мерами по подготовке регионального вклада и выработке концепций для их представления на рассмотрение таких глобальных форумов, как Статистическая комиссия. |
The Special Committee had evaluated the witnesses to determine whether they qualified under the witness protection programme, and the case had been referred to the Commission on Human Rights. |
Специальный комитет провел оценку свидетельских показаний для определения того, можно ли их расценивать как показания лиц, нуждающихся в применении программы защиты свидетелей, и это дело было передано в Комиссию по правам человека. |
Thus the Standing Committee undertakes more technical and concrete tasks, while the money-laundering prevention policy is directed by the Commission when it meets in plenary. |
Таким образом, Постоянный комитет выполняет задачи, которые носят более технический и конкретный характер, в то время как политика предупреждения отмывания денег определяется Комиссией во время пленума. |
It remains concerned regarding the limited mandate and powers of the Ombudsman, including its lack of oversight function of the police, and the Equal Opportunities Commission (art. 2). |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Комиссия равных возможностей обладает ограниченными правами и полномочиями, точно так же, как и омбудсмен, который, в частности, не имеет права осуществлять надзор за действиями полиции (статья 2). |
The Committee welcomes the recent amendments to the Constitution and other domestic legislation which allowed for the enactment of the Commission for Human Rights and Good Governance Act 2001. |
Комитет приветствует недавние поправки, внесенные в Конституцию и другие внутренние законы, в соответствии с которыми вступил в действие Закон 2001 года о Комиссии по правам человека и благому управлению. |
The Committee raised no objection to the action proposed in the communication, provided that the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission would first clear the items. |
Комитет заявил, что у него нет возражений в отношении предложенных в этом сообщении мер при условии, что сначала эти изделия должны пройти проверку в Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
The Committee is also concerned that the recommendations of the National Human Rights Commission have not been sufficiently implemented and followed up by the relevant authorities. |
Комитет также озабочен по поводу того, что рекомендации Национальной комиссии по правам человека не в полной мере выполнены соответствующими органами власти и что эти органы не предприняли последующей деятельности в этой области. |
The Compliance Committee discussed the possible implications that the ECJ case might have, should the Court decide in favour of the Commission. |
Комитет по вопросам соблюдения обсудил возможные последствия, которые рассматриваемое в Европейском суде дело могло бы иметь в том случае, если Суд примет решение в пользу Комиссии. |
The Committee notes with concern that the National Advisory Commission on Human Rights, established in 1996, has yet to meet. |
Комитет с озабоченностью констатирует, что Национальная консультативная комиссия по правам человека, учрежденная в 1996 году, все еще не приступила к исполнению своих функций. |
The Committee was informed that the difficulties the Commission was experiencing with the use of the Galaxy recruitment system were due primarily to inadequate staff training. |
Комитет был информирован о том, что трудности, которые испытывает Комиссия с использованием системы набора кадров «Гэлакси», объясняются главным образом недостаточной подготовкой персонала. |