The ACC Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should focus on the practical requirements of mainstreaming, monitor progress and coordinate implementation of the Platform for Action, and keep the Commission on the Status of Women informed of its work. |
Межучрежденческий комитет АКК по положению женщин и равенству мужчин и женщин должен сосредоточить свое внимание на практических требованиях учета, контроля прогресса и координации мер по осуществлению Платформы действий, а также информировать о своей деятельности Комиссию по положению женщин. |
In that regard, the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA) had made a proposal for the establishment of a tripartite working group, comprising Commission, United Nations Administration and CCISUA members. |
В этой связи Координационный комитет союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС) выдвинул предложение о создании трехсторонней рабочей группы с участием представителей Комиссии, администрации Организации Объединенных Наций и членов ККСАМС. |
The Committee notes with concern that, despite the existing legislative provisions and the efforts of the Commission on Equality in Employment, there is still de facto discrimination against women with regard to the right to equal treatment at work and the right to equal remuneration. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на действующие законоположения и усилия Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости, в стране по-прежнему существует фактическая дискриминация женщин в отношении их прав на равное обращение в области труда и на равную оплату. |
Department of Women's Affairs, plus the National Women's Commission: advisory committee to the Minister responsible for Women's Affairs |
Департамент по делам женщин, а также Национальная комиссия по делам женщин: консультативный комитет при министре, ответственный за вопросы женской проблематики |
Ms. SHALEV said that the Platform for Action clearly indicated that the Commission on the Status of Women had a central role in monitoring the implementation of the Platform and that the Committee monitored the implementation of the Convention, not the overall implementation of the Platform. |
ЗЗ. Г-жа ШАЛЕВ говорит, что в Платформе действий содержится четкое указание на то, что Комиссии по положению женщин отводится центральная роль в обеспечении контроля за осуществлением Платформы и что Комитет контролирует осуществление Конвенции, а не всеобщее осуществление Платформы. |
To this end, the Conference requests the Commission to include in its annual report to the United Nations General Assembly the actions taken in this area; |
В этой связи просит Комитет включить в свой ежегодный доклад о своей работе Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций информацию о мерах, предпринятых в этой области; |
The Committee is concerned that some representatives of non-governmental organizations had their passports confiscated and were thus prevented from attending a meeting of non-governmental organizations on the question of Western Sahara at the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что у некоторых представителей неправительственных организаций были конфискованы паспорта, что помешало им принять участие в собрании неправительственных организаций по вопросу Западной Сахары по случаю пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека в Женеве. |
Facilitated by UNOMSIL, a Human Rights Committee for Sierra Leone has been temporarily established in Conakry, comprising the Sierra Leonean National Commission for Democracy and Human Rights, the National Forum for Human Rights, United Nations agencies, humanitarian organizations and UNOMSIL. |
При содействии МНООНСЛ в Конакри был временно учрежден Комитет по правам человека по Сьерра-Леоне в составе Национальной комиссии Сьерра-Леоне по вопросам демократии и прав человека, Национального форума по правам человека, учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и МНООНСЛ. |
Swedish Judges Association; Swedish Society for Judicial Research; Swedish Section of the International Commission of Jurists; The Swedish Helsinki Committee; The Judges Forum of the International Bar Association and Amnesty International. |
Шведская ассоциация судей; Шведское общество судебных исследований; Шведское отделение Международной комиссии юристов; Шведский хельсинкский комитет; Форум судей Международной ассоциации юристов и организация «Международная амнистия». |
This conclusion is shared by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, the Human Rights Committee, the Inter-American Commission on Human Rights, the Inter-American Court of Human Rights, national and international lawyers and a large number of national and international non-governmental organizations. |
Этот вывод подтверждают Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов, Комитет по правам человека, Межамериканская комиссия по правам человека, Межамериканский суд по правам человека, национальные и международные адвокаты и большое число национальных и международных неправительственных организаций. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to integrate a gender perspective into all the activities of the Centre on International Crime Prevention would be implemented. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить выполнение решения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию об учете гендерной проблематики во всех аспектах деятельности Центра по международному предупреждению преступности. |
The Committee particularly requests all parties and especially the Government of the Democratic Republic of the Congo to comply with Security Council resolution 1234 (1999), Commission on Human Rights resolution 1999/56 and the above-mentioned decisions of the Committee. |
Комитет, в частности, призывает все стороны, и особенно правительство Демократической Республики Конго, соблюдать резолюцию 1234 (1999) Совета Безопасности, резолюцию 1999/56 Комиссии по правам человека и указанные выше решения Комитета. |
The Committee notes with appreciation the establishment of national institutions to promote, review and monitor human rights enumerated in international instruments and the Constitution, in particular the Islamic Human Rights Commission and the Board for Follow-up and Monitoring the Implementation of the Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание национальных органов по поощрению, обзору и мониторингу прав человека, перечисленных в международных документах и в Конституции, в частности Исламской комиссии по правам человека и Комитета по контролю и наблюдению за осуществлением Конституции. |
The Economic Commission for Europe, at its fifty second session, established the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, which, during its first session in December 1997, created an ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry. |
Европейская экономическая комиссия на своей пятьдесят второй сессии учредила Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, который в ходе своей первой сессии в декабре 1997 года создал Специальную группу экспертов по химической промышленности. |
In this connection, the Committee was informed of action taken by the Task Force on National Accounts, convened by the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts, and the review of progress by the Statistical Commission. |
В этой связи Комитет был информирован о мерах, принятых Целевой группой по национальным счетам, созванной Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам (МСРГНС), и результатах обзора, проведенного Статистической комиссией. |
The enactment of the law establishing a Human Rights Commission in 1997 as well as the establishment of the Foreign Affairs, Human Rights, Population and Social Committees of Parliament are welcomed. |
Комитет приветствует принятие закона, на основе которого в 1997 году была создана Комиссия по правам человека, а также создание парламентских комитетов, занимающихся иностранными делами, вопросами прав человека, демографическими и социальными вопросами. |
More information concerning the composition and activities of the Human Rights Commission and the above-mentioned parliamentary bodies as well as the result of their activities in the elimination of racial discrimination in Nepal would also be appreciated. |
Комитет хотел бы также получить дополнительную информацию о составе и деятельности Комиссии по правам человека и вышеупомянутых парламентских органов, а также о результате их деятельности по ликвидации расовой дискриминации в Непале. |
At its fifty-third session, the Committee considered General Assembly resolution 52/118 on effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights, and Commission on Human Rights resolution 1998/27 on the same subject. |
На своей пятьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел резолюцию 52/118 Генеральной Ассамблеи об эффективном осуществлении международных договоров о правах человека, включая обязательства по представлению докладов в соответствии с международными договорами о правах человека, и резолюцию 1998/27 Комиссии по правам человека по тому же вопросу. |
Mr. Johnston (United Nations Convention on Biological Diversity) said that the governing body of the Convention on Biological Diversity sought cooperation and synergy with other bodies, including the Intergovernmental Forum on Forests, the Commission on Sustainable Development and the Second Committee. |
Г-н ДЖОНСТОН (Конвенция Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии) говорит, что руководящий орган Конвенции о биологическом разнообразии стремится наладить сотрудничество и координацию с другими органами, включая Межправительственный форум по лесам, Комиссию по устойчивому развитию и Второй комитет. |
The Committee is of the view that the Commission on Human Settlements, before approving the budget of the Foundation, should satisfy itself that the services provided by UNON to the Foundation are indeed required and that payment for those services is justified. |
Комитет придерживается того мнения, что Комиссии по населенным пунктам, прежде чем приступать к утверждению доклада Фонда, следует удостовериться в том, что услуги, предоставляемые ЮНОН Фонду, действительно необходимы и что оплата этих услуг обоснована. |
The Chairperson stated that the Committee had not been directly represented at the fifty-third session of the Commission on Human Rights, but that Ms. Ivanka Corti had attended in her capacity as Chairperson of the meeting of persons chairing human rights treaty bodies. |
Председатель заявила, что Комитет непосредственно не был представлен на пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека, однако г-жа Иванка Корти участвовала в работе Комиссии в качестве председателя совещания лиц, председательствующих в договорных органах по правам человека. |
It further recommends that the setting up of an independent mechanism, such as an Ombudsperson on the Rights of the Child or a Human Rights Commission, to ensure observance of children's rights, be considered. |
Далее Комитет рекомендует рассмотреть вопрос о создании независимого механизма, такого как омбудсмен по правам человека или комиссия по правам человека, для обеспечения уважения прав детей. |
The Committee then held a dialogue with the Assistant Secretary-General for Human Rights and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, after which the Chairperson made a statement. |
Затем Комитет провел дискуссию с участием помощника Генерального секретаря по правам человека и Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, после чего с заявлением выступил Председатель. |
At the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the Committee on the Rights of the Child submitted a paper to the working group on the question of a draft optional protocol to the convention on the Rights of the Child. |
На пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека Комитет по правам ребенка представил документ Рабочей группе по вопросу о разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Finally, in order to liberate resources for use during the special segment of the forty-first session of the Commission, it is proposed that no Committee of the Whole should be established for the regular segment of that session. |
Наконец, предлагается не создавать комитет полного состава для периода обычных заседаний сессии, с тем чтобы высвободить ресурсы для использования в ходе этапа специальных заседаний сорок первой сессии Комиссии. |