Yet it welcomed the significant results achieved by the Commission. |
В то же время он поздравляет КМП за достигнутые ею существенные результаты. |
The Commission should continue its work in that area. |
Как бы то ни было, КМП должна продолжить свою работу по этой теме. |
That was why the Commission had proposed that the Code should be incorporated into the statute of an international criminal court. |
Именно поэтому КМП предложила инкорпорировать кодекс в устав международного уголовного суда. |
The principles and rules which the Commission had drawn up would then become binding on the States parties. |
Принципы и нормы, выработанные КМП, стали бы обязательными для государств-членов. |
France clearly reaffirmed the possibility of drafting an international convention on the topic using the text submitted by the Commission as a starting point. |
Франция решительно высказывается за разработку международной конвенции по этой проблематике на основе представленного КМП текста. |
The Commission should look into that matter once more. |
КМП следует вновь рассмотреть этот вопрос. |
Lastly, the entire draft should be considered once again at the Commission's following session. |
И в-седьмых, весь проект необходимо заново рассмотреть на следующей сессии КМП. |
The Commission should also in particular give careful and adequate consideration to the issue of extradition. |
В частности, КМП должна внимательно и надлежащим образом рассмотреть вопрос об экстрадиции. |
His Government would subsequently present detailed comments on the draft articles in order to facilitate the Commission's work. |
Правительство Судана представит позднее подробные комментарии к проектам статей в целях содействия работе КМП. |
The Commission should take that into account on second reading. |
КМП следовало бы учесть это при втором чтении. |
The Commission established four cases in which restitution could not be required. |
КМП предусматривает четыре случая, в которых реституции нельзя требовать. |
The third form of reparation, satisfaction, was addressed by the Commission in article 10. |
Третья форма возмещения, сатисфакция, рассматривается КМП в статье 10. |
On the threshold of the new millennium, the Commission must play an exemplary role. |
В канун нового тысячелетия КМП должна иметь возможность служить образцом. |
In the past, the Commission had perhaps not paid sufficient attention to that problem. |
В прошлом КМП, возможно, не уделяла этой проблеме достаточного внимания. |
His country was ready to provide the Commission with all necessary information on its own recent experience in that area. |
Чешская Республика готова предоставить КМП любую полезную информацию о своем собственном недавнем опыте в этой области. |
Rather, the Commission should take into account the various permanent and ad hoc mechanisms which had already been developed. |
КМП следует скорее попытаться рассмотреть уже существующие различные постоянные и специальные механизмы. |
The Commission might wish to reconsider the question. |
КМП могла бы пересмотреть этот вопрос. |
The Commission would thus have the opportunity to reconsider the wisdom of article 19 of Part One. |
КМП будет, следовательно, иметь возможность пересмотреть обоснованность статьи 19 первой части. |
It was to be hoped that the Commission would be able to surmount those difficulties. |
Стоит надеяться, что КМП сможет преодолеть эти трудности. |
The Swiss Government hopes that the multilateral convention prepared by the Commission can be swiftly negotiated. |
Правительство Швейцарии надеется, что подготовленная КМП многосторонняя конвенция будет быстро заключена. |
The experience now being gained should be used to improve the draft statute prepared by the Commission. |
Накапливаемый в настоящее время опыт следует использовать для совершенствования разработанного КМП проекта устава. |
The United States also noted that there were some significant gaps in the Commission's text. |
Соединенные Штаты отмечают также значительные пробелы в тексте КМП. |
Resolution 177 (II) directed the Commission to formulate, not to comment on, the principles affirmed by the General Assembly. |
КМП было предложено сформулировать, а не прокомментировать принципы, подтвержденные Генеральной Ассамблеей. |
The Commission had added new elements to article 18. |
КМП включила в статью 18 новые элементы. |
Nevertheless, it would be useful to have the conclusions and recommendations of the Commission earlier. |
Однако было бы целесообразно, чтобы выводы и рекомендации КМП публиковались раньше. |