It was the Special Rapporteur's understanding that the draft articles in question, so amended, were to be sent to the Drafting Committee in accordance with the decision of the majority of members of the Commission. |
Исправленные таким образом проекты статей должны были, по мнению Специального докладчика, быть направлены в Редакционный комитет в соответствии с решением большинства членов Комиссии. |
Two new Committees, the Committee on Governance and Popular Participation and the Committee on Statistics, now form part of the subsidiary machinery of the Commission. |
В настоящее время в состав нового вспомогательного механизма Комиссии входят Комитет по вопросам управления и участия населения и Комитет по статистике. |
The Committee approved the draft of a letter by the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe to the Vice-Prime Minister of Ukraine, presenting the Committee's deliberations as set out above. |
Комитет одобрил проект письма Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций вице-премьеру Украины с изложением обсуждений Комитета, приведенных выше. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of the National Human Rights Commission, the duties of which include visiting places of deprivation of liberty and examining complaints of alleged human rights violations. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание Национальной комиссии по правам человека, которой, в частности, поручено проводить посещения мест лишения свободы и рассматривать жалобы на нарушения прав человека. |
The Committee will have before it a note prepared by the secretariat containing information on the discussions and decisions of the Commission having a bearing on the work of the Inland Transport Committee. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот документ, высказать любые дополнительные замечания и дать указания, которые он сочтет необходимыми. |
The United Nations Disarmament Commission is one of the most appropriate platforms for international efforts to step up multilateral disarmament diplomacy, to strengthen existing international non-proliferation and arms control mechanisms, and to establish new such mechanisms. |
Комитет является одним из наиболее приемлемых площадок для реализации международных усилий по активизации многосторонней разоруженческой дипломатии, укрепления действующих и создания новых международных механизмов нераспространения и контроля над вооружениями. |
The Committee notes with satisfaction the official apology and compensation provided to Maher Arar and his family soon after the release of a report by the Commission of Inquiry into the Actions of Canadian Officials in relation to Maher Arar. |
Комитет с удовлетворением отмечает принесение официальных извинений и выплату компенсации Махеру Арару и его семье вслед за публикацией доклада Комиссии о расследовании действий должностных лиц в отношении Махера Арара. |
In addition, the committee provides a forum in which member countries can openly present their visions of the Commission's work and its impact on economic and social development in their respective countries. |
Кроме того, комитет служит форумом, на котором страны-члены могут открыто изложить свою позицию в отношении работы Комиссии и ее влияния на социально-экономическое развитие в их соответствующих странах. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that, in preparing future strategic frameworks of the programmes, consultations outside of the Commission take fully into account the opinions and guidelines of the Member States of the region. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы при подготовке будущих стратегических рамок программ в консультациях, проводимых вне Комиссии, в полной мере учитывались мнения и руководящие принципы государств-членов региона. |
The Advisory Committee emphasizes the important role of national human rights institutions and encourages the Mission to continue to provide the Independent National Commission on Human Rights with the assistance that it needs in order to fully implement its mandate. |
Консультативный комитет подчеркивает важную роль национальных органов по правам человека и рекомендует Миссии продолжать оказывать Независимой национальной комиссии по правам человека помощь, которая необходима ей для полного выполнения возложенного на нее мандата. |
Since the draft articles had already been referred to the Drafting Committee by the Commission, it was in that context that those suggestions, largely of a drafting nature in any case, would be considered, as appropriate. |
Поскольку данные проекты уже были переданы в Редакционный комитет Комиссией, именно поэтому следовало бы в необходимом случае рассмотреть эти предложения, которые, кстати говоря, в основном были редакционного характера. |
The Committee recalled that, in 2008, the United Nations Statistical Commission had adopted the 2008 SNA and encouraged Member States to implement the standard, including the national and international reporting of national accounts statistics. |
Комитет напомнил, что Статистическая комиссия утвердила СНС в 2008 году, и призвал государства-члены внедрять этот стандарт, включая представление статистических данных о национальных счетах на национальном и международном уровнях. |
For their part, the Committee and the Commission will incorporate relevant actions identified by the Action Plan into their own work programme for 2014-2017 at their joint session in December 2013. |
Со своей стороны Комитет и Комиссия на совместной сессии в декабре 2013 года включат соответствующие меры, определенные в Плане действий, в свою программу работы на 2014-2017 годы. |
The Safety Committee welcomed the contribution of the Danube Commission to the translation and adaptation of the catalogue of questions to ADN 2011, and asked the secretariat to make the adapted documents available on the website in all four languages. |
Комитет по вопросам безопасности приветствовал вклад Дунайской комиссии в перевод и адаптацию каталога вопросов с учетом издания ВОПОГ 2011 года и поручил секретариату разместить адаптированные документы на веб-сайте на всех четырех языках. |
The Chair, Mr. Urabe, reported that the Committee had held a meeting on 7 August 2012 and had decided to prepare a questionnaire for members of the Commission, with a view to compiling information on members expertise. |
Председатель Комитета г-н Урабе сообщил, что Комитет провел 7 августа 2012 года заседание и постановил подготовить вопросник для членов Комиссии, чтобы собрать информацию о компетенции членов. |
The Committee notes the State party's information that the National Human Rights Commission, established in 2009, is responsible for monitoring the fulfilment of children's rights. |
Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что вопросы мониторинга реализации прав детей относятся к компетенции Национальной комиссии по правам детей, учрежденной в 2009 году. |
The Committee decided to invite Mr. Alain Pellet, who served as Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties", to participate in the debate in the Sixth Committee on the chapter of the 2011 report of the Commission which relates to that topic. |
Комитет постановил пригласить г-на Алена Пелле, исполняющего обязанности Специального докладчика по теме «Оговорки к международным договорам», к участию в обсуждении в Шестом комитете главы доклада Комиссии за 2011 год, касающейся этой темы. |
8.2 The Committee takes note of the State party's observation that the complaint is inadmissible on the grounds that the author previously submitted a complaint to the Inter-American Commission of Human Rights. |
8.2 Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку автор ранее обращался с жалобой в МКПЧ. |
The Committee requested that Kenya respond to the decisions of the African Commission on Human and Peoples' Rights regarding the forced evictions of Sengwer and Ogiek indigenous peoples and ensure that they receive appropriate redress. |
Комитет просил Кению отреагировать на решения Африканской комиссии по правам человека и народов в отношении принудительного выселения представителей коренных общин сенгверов и огиеков и обеспечить предоставление им соответствующей компенсации. |
The Committee was further informed that four more observers had assumed duty in November 2014, while the recruitment of the two remaining observers was still in progress at the time of the Committee's consideration of the Commission's budget proposal. |
Комитет был также проинформирован о том, что в ноябре 2014 года еще четыре наблюдателя вступили в должность; на момент рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета Комиссии набор двух оставшихся наблюдателей все еще продолжался. |
To ensure the promotion and protection of human rights, the Kingdom will continue to actively participate in all relevant multilateral forums, such as the Third Committee of the General Assembly, the Commission on the Status of Women and the International Conference on Population and Development. |
В целях обеспечения поощрения и защиты прав человека Королевство продолжит принимать активное участие в работе всех соответствующих многосторонних форумов, таких как Третий комитет Генеральной Ассамблеи, Комиссия по положению женщин и Международная конференция по народонаселению и развитию. |
The Organizational Committee will consult with the African Caucus in follow-up to the visit undertaken by the Chair of the Commission and chairs of the Burundi, Central African Republic and Guinea-Bissau configurations to the African Union headquarters (26 November). |
Организационный комитет проведет консультации с Африканским форумом в контексте последующих мер в связи с посещением Председателем Комиссии и председателями структур по Бурунди, Гвинее-Бисау и Центральноафриканской Республике штаб-квартиры Африканского союза (26 ноября). |
While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. |
Учитывая назначение НКПЧ на роль национального механизма по предупреждению пыток, Комитет обеспокоен тем, что он до сих пор не приступил к выполнению своих функций. |
The Committee notes with satisfaction that the National Human Rights Commission was established in 2006 and that it has been classified as having A status under the Paris Principles since 2011. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2006 году Национальной комиссии по правам человека, которая получила в 2011 году статус "А" в соответствии с Парижскими принципами. |
The Committee also recommends that the Assembly request the Secretary-General to ensure that resource proposals in future budget submissions are aligned with the programme of work of the Commission. |
Комитет рекомендует также, чтобы Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить, чтобы в будущих предложениях по бюджету испрашиваемые ресурсы согласовывались бы с программой работы Комиссии. |