The Committee is concerned that, although the State party ratified the Convention in 1992 without reservations and established the Law Reform Commission in 2008 to review the compliance of national legislation with it, the Convention has still not been fully domesticated as part of national law. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя государство-участник без оговорок ратифицировало Конвенцию в 1992 году и создало в 2008 году Комиссию по законодательной реформе для проверки того, насколько национальное законодательство соответствует положениям Конвенции, Конвенция до сих пор не была полностью интегрирована в национальное законодательство. |
The Committee welcomes the establishment of the Constitution Review Commission for the elaboration of a new constitution and notes the commitment made by the State party to ensure the participation of all Fijians in the constitutional consultation process. |
Комитет приветствует создание Комиссии по пересмотру Конституции для разработки новой конституции и отмечает обязательства, принятые государством-участником для обеспечения участия всех фиджийцев в процессе консультаций по Конституции. |
Once all sectoral committees of UNECE have reported on their activities, the Executive Committee will carry out a cross-sectoral review of the added value of the activities of its committees with a view to identifying the future priorities for the work of the Commission as a whole. |
После того как все секторальные комитеты ЕЭК ООН представят доклады о своей деятельности, Исполнительный комитет проведет межсекторальный обзор дополнительной полезности деятельности своих комитетов с целью определения будущих приоритетов в работе Комиссии в целом. |
The Committee welcomes the efforts of the Jordanian National Commission for Women (JNCW) that aim at advancing women in all settings through implementation of Jordan's National Strategy for Women, as well as the development of other departmental and intergovernmental coordinating mechanisms on women's equality. |
Комитет приветствует усилия Национальной комиссии по положению женщин Иордании (НКПЖИ), направленные на улучшение положения женщин во всех сферах посредством осуществления Национальной стратегии в интересах женщин Иордании, а также создание других ведомственных и межправительственных координационных механизмов по вопросам равенства женщин. |
The Committee noted that, according to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the rate of participation in economic activity was 44.2 per cent among women and 80.4 per cent among men. |
Комитет отметил, что, по данным Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, уровень участия в экономической деятельности составляет 44,2 процента среди женщин и 80,4 процента среди мужчин. |
That inter-ministerial Commission met until early 2012, when it was replaced by a tripartite committee formed by the Human Rights Advisor to the President of the Republic, the Human Rights Coordinator of the Ministry of Justice and the Human Rights Directorate of the Ministry of Foreign Affairs. |
Данная межминистерская Комиссия функционировала до начала 2012 года, после чего ее сменил Трехсторонний комитет, в который вошли консультант по правам человека при президенте Республики, координатор по правам человека при Министерстве юстиции и Управление по правам человека (УПЧ) Министерства иностранных дел. |
Taking into account the mandate given to the Committee of Experts by the Statistical Commission as the governing body for the implementation of the SEEA Central Framework, appropriate resources should be allocated to the secretariat of the Committee to facilitate the global coordination of SEEA implementation. |
Поскольку согласно предоставленному Статистической комиссией мандату Комитет экспертов является органом, руководящим процессом внедрения центральной основы СЭЭУ, секретариату Комитета должны выделяться надлежащие ресурсы для содействия обеспечению координации процесса внедрения СЭЭУ в глобальном масштабе. |
The Committee is concerned at the lack of independence of the Commission in practice, the lack of transparency regarding the selection process of its members, the lack of independent and transparent dismissal procedures of the Commissioners, as well as its lack of financial autonomy. |
Комитет обеспокоен отсутствием независимости Комиссии на практике, непрозрачным процессом избрания ее членов, отсутствием независимых и прозрачных процедур увольнения членов Комиссии, а также отсутствием ее финансовой автономии. |
At its sixth meeting, the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) Steering Committee on Education for Sustainable Development adopted the Learning for the Future report, drafted by the Expert Group on Competences in Education for Sustainable Development. |
На своем шестом совещании Руководящий комитет Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) по образованию в интересах устойчивого развития принял доклад "Учиться в интересах будущего", подготовленный Группой экспертов по Компетенциям в области образования в интересах устойчивого развития. |
The Committee will be informed about the outcomes of the sixty-fifth session of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) relevant to its work, including the outcome of the review of the 2005 reform of ECE. |
Комитет будет проинформирован об итогах шестьдесят пятой сессии Европейской экономической комиссии (ЕЭК) ООН, имеющих отношение к его работе, в том числе об итогах обзора реформы ЕЭК 2005 года. |
Regional mechanisms such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Inter-American Court of Human Rights, the European Court of Human Rights and the European Committee of Social Rights have all addressed land issues. |
Земельными вопросами занимаются такие региональные механизмы, как Африканская комиссия по правам человека и народов, Межамериканский суд по правам человека, Европейский суд по правам человека и Европейский комитет по социальным правам. |
The Committee notes the establishment in 2007 of the National Commission for the Protection of Child Rights, which includes the establishment of commissions in the states and the union territories, with the mandate to, inter alia, receive complaints from children on violations of their rights. |
Комитет отмечает учреждение в 2007 году Национальной комиссии по защите прав ребенка, предусматривающее также учреждение таких комиссий в штатах и союзных территориях, с мандатом, в частности, принимать заявления детей о нарушении их прав. |
The Advisory Committee provided important advice and guidance on important issues concerning the Commission and the secretariat, including on the implementation of resolution 69/1, organization of various intergovernmental meetings and initiatives of the secretariat. |
Консультативный комитет сыграл значительную роль в предоставлении консультационной помощи и методических указаний по важным вопросам, относящимся к деятельности Комиссии и секретариата, в том числе по вопросу осуществления резолюции 69/1, организации различных межправительственных совещаний и реализации инициатив секретариата. |
The Committee notes with concern the limited mandate and authority and level of representation of line ministries in the Commission on Equal Opportunities for Women and Men, which monitors and coordinates the implementation of the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает ограниченность мандата, авторитета и уровня представительства отраслевых министерств в Комиссии по вопросам равных возможностей женщин и мужчин, которая контролирует и координирует осуществление Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
The Committee notes in particular the efforts made by the State party to combat racial discrimination through the creation of the National Commission against Discrimination and the launch of the virtual platform called "Warning against racism" in 2013. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на борьбу с расовой дискриминацией, посредством создания в 2013 году Национальной комиссии по борьбе с дискриминацией и информационной веб-платформы "Сигнал тревоги - расизм". |
To support the development of the Shared Environmental Information System (SEIS) across the pan-European region the United Nations Economic Commission for Europe Committee on Environmental Policy (CEP) established a Group of Friends of SEIS. |
В поддержку разработки Общей системы экологической информации (СЕИС) в общеевропейском регионе Комитет по экологической политике (КЭП) Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций учредил группу друзей СЕИС. |
Also, although he had previously submitted a complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, no complaint was being examined under another procedure of international investigation or settlement when he submitted his communication to the Human Rights Committee. |
Кроме того, хотя до этого он подавал жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека, на тот момент, когда он представил свое сообщение в Комитет по правам человека, в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования не рассматривалось ни одной жалобы. |
The Committee is also concerned that the National Police Commission, which is mandated to receive public complaints against law enforcement personnel, is weak as it has neither powers to summon law enforcement personnel nor the mandate to conduct independent investigations (arts. 6 and 7). |
Комитет также обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам полиции, которая уполномочена рассматривать жалобы общественности на действия сотрудников правоохранительных органов, является малоэффективной организацией и не имеет права ни вызывать сотрудников правоохранительных органов, ни проводить независимые расследования (статьи 6 и 7). |
In the context of implementing the Trafficking in Persons (Offences) Act, the competent authorities, such as the Standing Committee on Trafficking in Persons, the Human Rights Commission and the National Society for Human Rights, detected a number of trafficking in persons offences. |
В рамках применения Закона о торговле людьми (преступления) компетентные органы, такие как Постоянный комитет по борьбе с торговлей людьми, Комиссия по правам человека и Национальное общество прав человека, выявили ряд преступлений, связанных с торговлей людьми. |
The Human Rights Commission has set up a standing committee to respond to requests for information and comments received from treaty bodies and special procedures mandate holders, the aim being to examine and deal with the situations raised and provide an objective reply to those requests and comments. |
Комиссия по правам человека учредила постоянный комитет, призванный предоставлять информацию в ответ на просьбы и комментарии, полученные от договорных органов и мандатариев специальных процедур, в целях изучения указанных ситуаций, принятия соответствующих мер и предоставления объективных ответов на такие просьбы и комментарии. |
The Committee is concerned about the replacement of the Women's National Commission, which was part of the former national machinery for women's equality that extended throughout the State party, with the Government Equalities Office, the mandate of which does not extend to Northern Ireland. |
Комитет обеспокоен заменой Национальной комиссии по делам женщин, выступавшей в качестве части бывшего национального механизма по вопросам равноправия женщин на всей территории государства-участника, Государственным управлением по вопросам равноправия, мандат которого не распространяется на Северную Ирландию. |
The Committee welcomes the State party's adoption of the Amerindian Act in 2006, the establishment of the Indigenous Peoples Commission to address discrimination and marginalization faced by Amerindian children, and other measures taken to address discrimination against Amerindians. |
Комитет приветствует принятие государством-участником в 2006 году закона об индейцах, учреждение Комиссии по делам коренных народов, которая занимается вопросами дискриминации и маргинализации, испытываемых индейскими детьми, и принятие других мер по преодолению дискриминации в отношении индейцев. |
The Committee welcomes that the State party established the National Children's Commission, under the Ministry of Gender and Family Promotion, as the leading inter-agency body responsible for the coordination of the implementation of policies and programmes on child protection, including on the Optional Protocol. |
Комитет приветствует создание в государстве-участнике Национальной комиссии по делам детей при Министерстве по делам гендерного равенства и поддержки семьи в качестве ведущего межучрежденческого органа, ответственного за координацию работы по осуществлению политики и программ в области защиты детей, в том числе по осуществлению Факультативного протокола. |
The Committee takes note of the establishment in 2008 of the Interdepartmental Commission to Counter Trafficking in Persons and the establishment of local interdepartmental commissions to counter the trafficking in persons in all regions of the country. |
Комитет принимает к сведению создание в 2008 году Межведомственной комиссии по борьбе с торговлей людьми и учреждение местных межведомственных комиссий по борьбе с торговлей людьми во всех областях страны. |
The Committee is concerned that the State party has not established mechanisms for consultation with disabled persons' organizations, when adopting legislation and policies on persons with disabilities or in decision-making forums such as the National Commission on the Rights of Persons with Disabilities (CONADIS). |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не создало механизмов для проведения консультаций с организациями инвалидов при разработке законодательства и политики в отношении прав инвалидов или в рамках процессов принятия решений такими директивными органами, как Национальная комиссия по правам инвалидов (КОНАДИС). |