Английский - русский
Перевод слова Commission
Вариант перевода Комитет

Примеры в контексте "Commission - Комитет"

Примеры: Commission - Комитет
The General Fono also appointed a translation committee and a referendum commission and in November 2005 set the dates for the referendum from 11 to 15 February 2006. Генеральный фоно также сформировал комитет по подготовке перевода и комиссию по проведению референдума и в ноябре 2005 года установил даты голосования - с 11 по 15 февраля 2006 года.
However, the Committee considers that such calculations were made in supplementary and hypothetical arguments that in no way negate the sense of the judgement, which was to confirm the decision of the assessment commission. Однако Комитет считает, что такие расчеты производились в рамках дополнительных и гипотетических доводов, никоим образом не отрицающих смысл принятого решения, который заключался в том, чтобы подтвердить решение оценочной комиссии.
Among its weaknesses, the Office has highlighted that the National Committee for Reparation and Reconciliation is not a truth commission and may not have enough independence since all its members are appointed by the Government. К числу недостатков Отделение УВКПЧ отнесло то обстоятельство, что Национальный комитет по возмещению ущерба и примирению не является комиссией по установлению истины и, возможно, не обладает достаточной независимостью, поскольку все входящие в него члены назначаются правительством.
Prepare the terms of reference and commission an independent oversight committee with a mandate to raise community awareness, supervise and review non-governmental organizations and encourage sustainable forest management Определить круг ведения и поручить создать независимый надзорный комитет с мандатом на пропаганду среди общественности, надзор за работой неправительственных организаций и ее анализ и содействие устойчивому ведению лесного хозяйства
1.1: The Committee is aware that several pieces of legislation relevant to Monaco's counter-terrorism efforts were in commission at the time of Monaco's last report, including the drafting of a new Code of Criminal Procedure. 1.1 Комитет осознает, что многие законодательные документы, касающиеся предпринимаемых Монако усилий по борьбе с терроризмом, были в процессе разработки на момент представления Княжеством своего последнего доклада, в частности проект нового Уголовно-процессуального кодекса.
For this purpose, the Kingdom has drawn up a chronology of serious human rights violations and a commission for equity and reconciliation was set up to receive complaints by victims. Для этого Королевство составило хронологию серьезных нарушений прав человека и учредило Комитет по вопросам равенства и примирения, уполномоченный принимать жалобы от пострадавших.
In addition to a magistrate, each commission has four more members: the administration's delegate, appointed by the High Commissioner; the mayor of the municipality or his/her representative; and two voters representing the two major political trends (pro-independence and anti-independence). Помимо мирового судьи в каждый комитет входят еще четыре члена: представитель администрации, назначаемый Верховным комиссаром, мэр муниципалитета или его/ее представитель и два избирателя, представляющие два основных политических направления (за независимость и против независимости).
To commission the Secretary-General and the ministerial committee on the Sudan to continue to follow up the issue and present a report thereon to the Council. Просить Генерального секретаря и Комитет на уровне министров по Судану продолжать держать этот вопрос в поле своего зрения и представить Совету доклад по этому вопросу.
1.3 The Committee regards criminalization of the commission and financing of terrorist acts and effective protection of the financial system from use by terrorists as areas of priority for all States in their implementation of the resolution. 1.3 Комитет считает, что в целях осуществления резолюции всем государствам в приоритетном порядке необходимо установить уголовную ответственность за совершение актов терроризма и их финансирование и принять эффективные меры по защите финансовой системы от ее использования террористами.
Turning to questions on follow-up of the case of Semira Adamu, he informed the Committee that a multidisciplinary commission had been set up to review the system of expulsion procedures. Переходя к вопросам о последующих шагах по делу Семира Адаму, он информирует Комитет о создании междисциплинарной комиссии с целью рассмотрения системы процедур выдворения из страны.
The Counter-Terrorism Committee would be grateful to know the results of the analysis currently being prepared by the special commission comprising representatives of public organizations and delegates representing financial institutions. Контртеррористический комитет был бы признателен узнать о результатах анализа, который в настоящее время осуществляется специальной комиссией в составе представителей государственных органов и представителей финансовых учреждений.
The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. Поэтому Комитет приходит к выводу, что вмешательство в семейную жизнь автора, которое привело бы к непоправимому разрыву его связей со своей матерью и сестрами в Канаде, было бы несоразмерным законной цели предотвращения совершения дальнейших преступлений.
The Committee's determination as to whether or not torture is being systematically practiced takes into account both the frequency and territorial scope of incidents of torture in the country and also whether the State party has put effective mechanisms in place to prevent the commission of such abuses. Вынося определение в отношении наличия или отсутствия систематической практики пыток, Комитет принимает во внимание как частоту, так и территориальный размах случаев пыток в стране, а также создание государством-участником эффективных механизмов для предотвращения совершения таких действий.
The Committee considers that the functions of the positions of Analyst and Archivist can be effectively combined and that the budgetary requirements of the commission of inquiry should be reduced accordingly. Комитет считает, что функции, предусматриваемые для выполнения на должностях аналитика и архивариуса, можно фактически объединить и что объем бюджетных потребностей комиссии по расследованию следует уменьшить на соответствующую величину.
The Committee is also highly concerned about reports of the commission of ritual crimes and about the lack of effective investigations and successful prosecutions, the alleged interference of traditional leaders and the reliance on out-of-court settlements. Комитет также выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений Комиссии по ритуальным преступлениям и отсутствия эффективных расследований и успешных судебных преследований, предполагаемого вмешательства традиционных лидеров и опоры на внесудебное урегулирование споров.
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех.
The Committee encourages the State party to consider reallocating the powers of the former special standing commission on racial discrimination so as to maintain the scope of the issue of racial discrimination. Комитет призывает государство-участник принять меры к восстановлению полномочий, возлагавшихся на бывшую Постоянную консультативную комиссию по вопросам борьбы с расовой дискриминацией в целях поддержания внимания к вопросу о расовой дискриминации.
The Committee was informed that, as a result, ECA would commission a comprehensive analysis and review study of the pricing and marketing strategy of the centre, to be reported by the end of December 2013 and implemented at the beginning of the biennium 2014-2015. Комитет был информирован о том, что в этой связи ЭКА закажет проведение всестороннего анализа и обзора стратегии ценообразования и рекламы центра, результаты которых будут представлены к концу декабря 2013 года и соответствующие рекомендации реализованы в начале двухгодичного периода 2014 - 2015 годов.
The Committee is deeply concerned about the long delay in bringing domestic provisions in line with the Convention and about the delegation's statement that the commission in charge of reviewing discriminatory provisions lacked sufficient resources. Комитет серьезно озабочен длительной задержкой в приведении положений внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией, а также заявлением делегации о том, что комиссия, которой поручено пересмотреть дискриминационные положения, не располагает достаточными ресурсами.
While taking note of the special commission set up to review the abortion law in 2013, the Committee is concerned about the excessive delays in reforming the law. Принимая к сведению создание в 2013 году специальной комиссии для пересмотра законодательства об абортах, Комитет выражает озабоченность в связи с чрезмерно длительными задержками в пересмотре этого законодательства.
The Committee further commends the efforts of the State party to consolidate the status of Tunisian women through the establishment of the commission for monitoring the image of women in the media and a national commission for the promotion of rural women. Комитет далее положительно оценивает усилия государства-участника по укреплению положения тунисских женщин путем создания комиссии для отслеживания изображения образа женщины в средствах массовой информации и национальной комиссии по вопросам улучшения положения сельских женщин.
In that resolution, the Assembly requested the Economic and Social Council to dissolve the Committee on Crime Prevention and Control and to establish the commission on crime prevention and criminal justice as a new functional commission of the Economic and Social Council. В этой резолюции Ассамблея попросила Экономический и Социальный Совет распустить Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней и учредить комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию в качестве новой функциональной комиссии Экономического и Социального Совета.
The Government Commission of the Republic of Armenia on the Captured, Hostages and the Disappeared was working on the issue directly, as well as through the International Committee of the Red Cross, with the relevant governmental commission of Azerbaijan. Правительственная комиссия Республики Армения по захваченным и исчезнувшим лицам и заложникам занимается этим вопросом, контактируя напрямую, а также через Международный комитет Красного Креста с соответствующей правительственной комиссией Азербайджана.
The Committee would appreciate it if the delegation could comment on reports that the women's rights section of the National Commission for Equality had been replaced by a smaller commission that enjoyed less autonomy. Комитет был бы признателен, если бы делегация прокомментировала сообщение о том, что секция по правам женщин Национальной комиссии по вопросам равенства была заменена меньшей по численному составу комиссией, обладающей меньшей степенью самостоятельности.
She does not allege the commission of any act of gender-based discrimination by the authorities of the State party during the immigration proceedings or within the immigration system, indicating that her complaint to the Committee relates only to the risk that she would face if returned to Mexico. Автор сообщения не заявляет о каких-либо дискриминационных действиях органов власти государства-участника при прохождении иммиграционных процедур или в рамках функционирования иммиграционной системы, указывая на то, что направленная ею в Комитет жалоба касается лишь вопроса о рисках, с которыми она может столкнуться при возвращении в Мексику.