Thus, a commission to combat anti-personnel mines was established with a focal point within the Ministry of Internal Affairs and Security. |
Так, был создан Комитет по борьбе с противопехотными минами, и под контроль Министерства внутренних дел и безопасности был поставлен связанный с этим координационный центр. |
I once tried to start a commission to try to get more jobs for women in city government, and they dismissed me, saying that it was because it was just my time of the month. |
Однажды я пыталась создать комитет, чтобы добиться большего числа мест для женщин в городском правительстве, но они отказали мне, сказав, что я так поступила потому, что это были те самые дни месяца. |
Several representatives drew the Working Group's attention to the fact that the Executive Committee of the Multilateral Fund also intended to commission a study on the same issue. |
Ряд представителей обратили внимание Рабочей группы на тот факт, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда также намерен организовать проведение исследования по тому же вопросу. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to adopt pending legislation establishing an autonomous commission for investigating disappearances, including of children. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять находящееся на рассмотрении законодательство, согласно которому учреждается автономная комиссия по расследованию случаев исчезновения, включая исчезновения детей. |
On the question of refugees and asylum-seekers, she said that the Committee welcomed the establishment of a new commission to draft relevant legislation. |
Касаясь вопроса о беженцах и лицах, ищущих убежище, она напоминает, что Комитет приветствовал учреждение новой комиссии по разработке соответствующего законодательства. |
The Committee notes with satisfaction the State party's stated intention to establish a truth, justice and reconciliation commission in the near future. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению выраженное государством-участником намерение создать в ближайшее время комиссию по установлению истины, справедливости и примирению. |
Regarding the inquiry procedure, and in light of the submission by Romania, the Committee recommended that all Parties immediately notify other concerned Parties following a positive conclusion of an inquiry commission. |
С учетом процедуры расследования и в свете представления Румынии Комитет рекомендовал всем Сторонам незамедлительно уведомить другие заинтересованные Стороны, руководствуясь положительным заключением комиссии по расследованию. |
A final document declaring the country to be free of the disease was drawn up by the regional committee in 2007 and subsequently transmitted to the international certification commission. |
В 2007 году Региональный комитет подготовил заключительный документ, подтверждающий отсутствие этого заболевания в стране, который впоследствии был направлен Международной сертификационной комиссии. |
The Committee regrets that it has not received information on proceedings initiated or sentences handed down during the reporting period for the commission of acts that run counter to the Convention, as provided for by article 295 of the Criminal Code. |
Комитет сожалеет, что он не получил информацию о возбужденных за рассматриваемый период уголовных делах и вынесенных наказаниях за совершение действий, противоречащих Конвенции и подпадающих под статью 295 Уголовного кодекса. |
It might commission the necessary research for a report to an academic institution or consultant, or invite members of NHRIs and specialized civil society organizations to contribute information on specific issues, while retaining control over the final editing. |
Также комитет может поручить проведение исследований, необходимых для подготовки отчета, какому-либо учебному заведению или консультанту, либо обратиться к членам национальных правозащитных учреждений и специализированных организаций гражданского общества с призывом предоставить информацию по конкретным вопросам, сохраняя при этом контроль над окончательной редакцией. |
The Committee takes note with interest of the existence of a draft bill concerning the establishment of a truth and justice commission to investigate human rights violations committed in Bolivia in the period 1964 - 1982. |
Комитет с интересом отмечает существование законопроекта, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины, которая будет заниматься расследованием нарушений прав человека, которые имели место в Боливии в период с 1964 года по 1982 год. |
The Committee expresses concern about the State party's view that the implementation of article 25, paragraph 1, of the Convention does not require specific provisions applicable to the situations resulting from the commission of enforced disappearances. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что, по мнению государства-участника, осуществление пункта 1 статьи 25 Конвенции не требует наличия конкретных положений, применимых к ситуациям, возникающим вследствие совершения актов насильственных исчезновений. |
The Committee took note of the establishment of a national commission on small arms and light weapons in Burundi and welcomed that country's readiness to share its experience with the other member States. |
Комитет принял к сведению появление в Бурунди Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям и положительно воспринял готовность этой страны делиться своим опытом с другими государствами-членами. |
The Committee also recommends that the State party ensure that its legislation is in full conformity with the provisions of article 4 of the Convention, including by establishing racial motives as an aggravating circumstance in the commission of crimes. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полное соответствие его законодательства положениям статьи 4 Конвенции, в том числе путем признания расовой мотивации отягчающим обстоятельством при совершении преступлений. |
The Committee is particularly concerned that the State party has yet to establish a law review commission with a mandate to review and harmonize all laws with the Convention. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило комиссию по обзору законодательства, чтобы возложить на нее мандат по обзору и приведению всех законов в соответствие с Конвенцией. |
The Committee is concerned that the new national human rights commission, although established by law in December 2012, is still not operational owing to delays in enacting the implementing decree. |
Комитет обеспокоен тем, что новая Комиссия по правам человека, законодательно учрежденная в декабре 2012 года, так и не начала работу из-за задержек с принятием указа об осуществлении соответствующего закона. |
The Committee is concerned that there is no independent monitoring body mandated to investigate and redress violations of the rights of the child, such as a children's ombudsperson or a national human rights commission, in the country. |
Комитет выражает обеспокоенность отсутствием в стране независимого органа по мониторингу, уполномоченного расследовать и устранять нарушения прав ребенка, каким мог бы быть детский омбудсмен либо национальная комиссия по правам человека. |
The proposed independent commission must be funded by United Nations agencies and involve State actors, the International Narcotics Control Board (INCB), the Human Rights Council and civil society organizations. |
Предлагаемая независимая комиссия должна финансироваться учреждениями Организации Объединенных Наций и привлекать к участию в своей деятельности государственные субъекты, Международный комитет по контролю над наркотиками, Совет по правам человека и организации гражданского общества. |
Each regional commission has a subsidiary statistical committee that reviews the statistical activities of the Commission's secretariat and provides guidance to the statistical activities of the Commission. |
В каждой региональной комиссии имеется вспомогательный статистический комитет, который проводит обзоры статистической деятельности секретариата Комиссии и выносит рекомендации в отношении статистической деятельности Комиссии. |
The steering committee approved two projects aimed at the establishment of a national independent human rights commission and the enhancement of the capacity of the National Land Commission. |
Руководящий комитет утвердил два проекта, направленных на создание национальной независимой комиссии по правам человека и повышение потенциала Национальной земельной комиссии. |
Among other important bills, the commission adopted the Law on Social Development and Family Allowances, which gave the country a non-contributory pension scheme, which now covers more than a hundred thousand elderly (citation required). |
Среди прочих законопроектов комитет принял Закон о социальном развитии и семейных пособиях, который создал в стране систему пенсионных взносов, охватывающую в настоящее время более ста тысяч пожилых людей. |
Libya has also proposed that the Secretary-General of the United Nations should establish a fact-finding legal commission to verify the seriousness of the accusations, including carrying out a comprehensive investigation. |
Ливия также предложила, чтобы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал правовой комитет по установлению фактов, чтобы проверить серьезность обвинения, включая проведение всеобъемлющего расследования. |
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. |
Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда. |
The results of the completed inspections are submitted by the commission to the authorized agency, which informs the Ministry of Foreign Affairs and the National Security Committee of any end-use violation that is detected for appropriate action to be taken. |
Результаты проведенной проверки представляются комиссией в Уполномоченный орган, который в случае выявления нарушений использования Продукции, информирует об этом Министерство иностранных дел и Комитет национальной безопасности Республики Казахстан для принятия соответствующих мер. |
The Committee noted the establishment of a national commission on the rights of the child and a national committee to supervise observance of the rights of the child. |
Комитет принял к сведению информацию об учреждении национальной комиссии по правам ребенка и национального комитета по надзору за соблюдением прав ребенка. |