The Committee notes with concern that the Beninese Commission on Human Rights is no longer operational and that the State party has not taken the necessary measures, including budgetary measures, to enable the Commission to function effectively. |
Комитет с беспокойством констатирует, что Бенинская комиссия по правам человека более неэффективна и что до настоящего дня государство-участник не приняло необходимые меры, включая выделение бюджетных ассигнований, чтобы позволить Комиссии эффективно функционировать. |
The Committee welcomes the establishment of the independent Kenya Human Rights Commission in 2003 and expresses the hope that the Commission will be endowed with sufficient resources to enable it effectively to discharge all of its mandated activities and to operate in accordance with the Paris Principles. |
Комитет приветствует создание в 2003 году независимой Кенийской комиссии по правам человека и выражает надежду, что Комиссия получит в свое распоряжение достаточные ресурсы, которые позволят ей эффективно выполнять все возложенные на нее задачи и действовать в соответствии с Парижскими принципами. |
With the cooperation of the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the National Commission against Illicit Drug Use had developed a national anti-drug plan for 2002-2007 that was aimed at balancing supply-reduction and demand-reduction efforts. |
Национальный Комитет против незаконного использования наркотиков, при участии Межамериканской Комиссии по контролю над наркотическими средствами, разработал Национальный план борьбы с наркотиками на 20022007 годы в целях сбалансированного сокращения предложения и спроса. |
In that context, we underline the frustration felt at the Committee's failure to duly instruct the Disarmament Commission on what it should do, as well as our determination to see the Commission adopt a decision on the first day of its session. |
В этой связи мы подчеркиваем наше разочарование в связи с тем, что Комитет не проинструктировал должным образом Комиссию по разоружению в отношении того, чем она должна заниматься, а также подтверждаем наше намерение обеспечить принятие Комиссией решения в первый день ее сессии. |
The Committee is sorry that the delegation did not give a proper answer to the question whether all military and court officials named in the report of the Truth Commission have been suspended from their duties as recommended by the Commission. |
Комитет сожалеет о том, что делегация не ответила должным образом на вопрос о том, действительно ли отстранены от своих должностей все упомянутые в докладе Комиссии по установлению истины военные и судебные должностные лица, как это было рекомендовано упомянутой Комиссией. |
Switzerland took note with satisfaction of the fact that the Committee welcomed the establishment of a Federal Commission against Racism and the initiatives taken by the Commission in the sphere of education and information. |
Швейцария с удовлетворением приняла к сведению тот факт, что Комитет положительно отреагировал на создание Федеральной комиссии по борьбе с расизмом и что он приветствовал меры, принятые Комиссией в сфере образования и информации. |
The Committee is concerned about reports of inadequate functioning of this Commission and requests additional, concrete information with regard to the functioning, membership and performance of the Commission in promoting Amazigh language and culture. |
Комитет выражает беспокойство в связи с сообщениями о неудовлетворительном функционировании этого Совета и просит представить дополнительную конкретную информацию относительно методов работы, членского состава и результатах деятельности Совета в области поощрения берберского языка и культуры. |
At the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the NGO Committee against Racism and Racial Discrimination organized a briefing for governmental and non-governmental delegates to the Commission on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
На пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека Комитет НПО по борьбе против расизма и расовой дискриминации организовал брифинг для участвующих в работе Комиссии делегатов от государственных и неправительственных организаций по вопросам осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Committee may wish to consider to recall to the Commission that in June 1999 the CTIED recommended to the Commission that it should request UN/ECE subsidiary bodies to implement the above mentioned recommendation from the May1999 Workshop. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы напомнить Комиссии, что КРТПП в июне 1999 года рекомендовал ей обратиться к вспомогательным органам ЕЭК ООН с предложением выполнить вышеупомянутую рекомендацию майского рабочего совещания 1999 года. |
At the request of the Government of Kuwait, the International Committee of the Red Cross (ICRC) invited members of the Tripartite Commission to a meeting in Geneva on 29 July 1993, to review progress achieved since the last meeting of the Commission in October 1991. |
По просьбе правительства Кувейта Международный комитет Красного Креста пригласил членов Трехсторонней комиссии принять участие в заседании в Женеве 29 июля 1993 года с целью рассмотреть прогресс, достигнутый за период, истекший с момента проведения последнего заседания Комиссии в октябре 1991 года. |
in which the Commission decided that the Technical Committee would meet during the years when no Commission session was held, |
в которой Комиссия постановила, что Технический комитет будет проводить заседания в те годы, когда не проводится сессия Комиссии, |
The Committee took note of the adoption by the Commission on Human Rights of different resolutions which once again reflected the importance attached by the Commission to questions related to the rights of the child. |
Комитет принял к сведению принятие Комиссией по правам человека различных резолюций, которые вновь подтвердили важное значение, придаваемое Комиссией вопросам, связанным с правами ребенка. |
She was unable to brief the Committee on the work of the Commission on Human Rights because the Committee's current session coincided with the Commission's regular session in 1996. |
Выступающая не может информировать Комитет о работе Комиссии по правам человека, поскольку нынешняя сессия Комитета совпадает по времени с очередной сессией Комиссии в 1996 году. |
Moreover, the Advisory Committee felt that the structure of the preparatory process was too elaborate; for example, the expert group on demand reduction was to report to the Commission on Narcotic Drugs not directly, but through an open-ended working group of the Commission. |
Кроме того, Консультативный комитет считает, что структура подготовительного процесса является слишком сложной; например, группа экспертов по вопросам сокращения спроса должна представить доклад не непосредственно Комиссии по наркотическим средствам, а через рабочую группу открытого состава Комиссии. |
The Committee will be informed of matters arising from the fifty-fourth session of the Commission of concern to the Committee, with particular emphasis on requests by the Commission to the Principal Subsidiary Bodies. |
Комитет будет проинформирован о вопросах, возникающих в связи с работой пятьдесят четвертой сессии Комиссии, которые имеют отношение к деятельности Комитета, при этом основной упор будет сделан на просьбах Комиссии, высказанных в адрес основных вспомогательных органов. |
In this regard, the Committee commends the Economic Commission for Europe for its comparatively low ratio of 20.3 per cent and the efforts of the Economic Commission for Africa, which proposes to redeploy three Professional posts from programme support to substantive activities. |
В этой связи Комитет положительно оценивает работу Европейской экономической комиссии, которой удалось добиться сравнительно невысокого соотношения, составляющего 20,3 процента, и усилия Экономической комиссии для Африки, которая предлагает перевести три должности специалистов из вспомогательного обслуживания программ в основную деятельность. |
As noted in its interim report (para. 41), the Commission requested the Committee established pursuant to resolution 918 (1994) to supply it with any information it had that might pertain to the Commission's mandate. |
Как отмечалось в ее промежуточном докладе (пункт 41), Комиссия просила Комитет, учрежденный резолюцией 918 (1994), представить ей любую имеющуюся у него информацию, которая может относиться к мандату Комиссии. |
In response to the Commission's request to all its principal subsidiary bodies (PSBs) to review the status of their related bodies and report back on this at the Commission's annual session in 1998, the Committee introduced changes in its work. |
В соответствии с предложением Комиссии всем ее основным вспомогательным органам (ОВО) рассмотреть статус своих подотчетных органов и сообщить о результатах такого обзора на ежегодной сессии Комиссии в 1998 году Комитет внес изменения в свою работу. |
The Committee is of the view that the Commission should take into account all relevant factors before deciding on which mode of transfer and/or distribution best meets the needs of the recipients of the Commission's publications. |
Комитет придерживается той точки зрения, что Комиссии надлежит учесть все соответствующие факторы, прежде чем она вынесет решение о том, какой способ передачи и/или распространения в наилучшей степени отвечает потребностям получателей публикаций Комиссии. |
Consideration of the ninth report by the Commission 16. At its fifty-sixth session, the Commission provisionally adopted the draft guidelines referred to the Drafting Committee during its preceding session (see paras. 2-3 above) with the commentaries thereto. |
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия приняла в предварительном порядке проекты руководящих положений, направленных в Редакционный комитет во время предыдущей сессии (см. пункты 2 - 3, выше), а также относящиеся к ним комментарии. |
ICC regularly attended sessions of the Council and many of its subsidiary bodies, such as the Commission on Sustainable Development, the Commission for Social Development, the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation on Tax Matters, and the Committee on NGOs. |
МТП регулярно участвовала в сессиях Совета и многих его вспомогательных органов, таких как Комиссия по устойчивому развитию, Комиссия социального развития, Специальная группа экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения и Комитет неправительственных организаций при ЮНИСЕФ. |
Following a decree of 14 October 1998 amending the decree establishing the Commission, the scope of its work has been enlarged. Decrees of 25 January 1999 concerning appointments to the Monitoring Commission on Gender Parity. |
Декретом от 14 октября 1998 года о внесении изменений в декрет об учреждении данного Наблюдательного комитета функции его были расширены Декреты от 25 января 1999 года, касающиеся назначений в Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
Even if the Committee did not manage to produce a final draft while the Commission on Human Rights was in session, it should inform the Commission that the issue was being considered by a working group. |
По его мнению, нужно, в самом деле, проинформировать Комиссию о том, что данный вопрос рассматривается в рамках рабочей группы, даже если Комитет не сможет завершить подготовку соответствующего документа в ходе проведения сессии Комиссии по правам человека. |
UNDCP services the Commission on Narcotic Drugs as well as the International Narcotics Board, while the Crime Prevention and Criminal Justice Division services the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
МПКНСООН обслуживает Комиссию по наркотическим средствам, а также Международный комитет по контролю над наркотиками, в то время как Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию обслуживает Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In its resolution 63/90 of 5 December 2008, the General Assembly noted with satisfaction that the Committee had established a closer link between its work to implement the recommendations of UNISPACE III and the work of the Commission by contributing to the thematic areas addressed by the Commission. |
В своей резолюции 63/90 от 5 декабря 2008 года Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила, что Комитет более тесно увязывает свою работу по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III с работой Комиссии, внося вклад в тематических областях, которыми занимается Комиссия. |