The Committee also expressed satisfaction that the Commission had renewed its request to have the recent periodic reports of States parties to treaty-monitoring bodies and the summary records of Committee discussions pertaining to them made available in United Nations information centres in the countries concerned. |
Комитет выразил также удовлетворение в связи с тем, что Комиссия возобновила свою просьбу в отношении того, чтобы последние периодические доклады государств-участников договорным органам и краткие отчеты об обсуждении Комитетом этих докладов имелись в информационных центрах Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
With the National Commission on Medicines, the Committee organizes programmes aimed at controlling the use of licit drugs and ensuring that they are used for medical purposes only. |
Совместно с Национальной комиссией по медицинским вопросам Комитет организует программы, направленные на осуществление контроля за использованием законных наркотических средств, с тем чтобы они применялись исключительно в медицинских целях. |
While the Preparatory Committee had not yet embarked upon the definition of crimes, it was already clear that such a definition was one of the most difficult issues to be negotiated; the formulations presented by the Commission therefore constituted a welcome contribution in that regard. |
Хотя Подготовительный комитет еще не приступил к выработке определения преступлений, уже ясно, что это является одним из самых трудных вопросов, подлежащих урегулированию путем переговоров; поэтому формулировки, представленные Комиссией, являются ценным вкладом в этом отношении. |
It would perhaps be premature to opt for one of the three alternatives proposed by the Commission for the form the draft Code might take, but the Preparatory Committee was the most appropriate forum for discussing the question. |
Было бы, видимо, преждевременным делать выбор в пользу одного из трех предложенных Комиссией вариантов в отношении формы, которую может принять проект кодекса, однако Подготовительный комитет является наиболее уместным форумом для обсуждения этого вопроса. |
For example, he mentioned the topic of State responsibility, on which there were differing views; if the Commission could not proceed because of differing views, it should so advise the Sixth Committee. |
В качестве примера оратор приводит тему об ответственности государств, в отношении которой существуют различные мнения; если КМП не может продолжать свою работу по причине существования различных мнений, то она должна информировать об этом Шестой комитет. |
Some representatives took the view that some of the above suggestions for reform were inspired by legitimate concerns, bearing in mind that the Sixth Committee did not always issue clear guidelines to the Commission when requesting it to prepare draft articles on specific topics. |
Ряд представителей выразил мнение о том, что некоторые из вышеуказанных предложений о реформе обусловлены реальными проблемами, с учетом того обстоятельства, что Шестой комитет не всегда формулирует четкие указания в адрес Комиссии, обращаясь с просьбами о подготовке проектов статей по конкретным темам. |
The Advisory Committee was subsequently told that during the twenty-sixth regular session of the Commission (15-20 April 1996), the secretariat informed member States in regard to the budget reductions for the biennium and of the corresponding outputs that were being terminated. |
Впоследствии Консультативный комитет был уведомлен о том, что в ходе двадцать шестой очередной сессии Комиссии (15-20 апреля 1996 года) секретариат информировал государства-члены о сокращении бюджетных расходов на двухгодичный период и об упразднении соответствующих мероприятий. |
As far as the structure of the Main Committees and subsidiary bodies are concerned, my delegation wishes to reiterate its opposition to the views expressed by a number of delegations calling for the merger of the First Committee with the Disarmament Commission. |
Что касается структуры главных комитетов и вспомогательных органов, то моя делегация хотела бы вновь заявить о своем несогласии с высказанными рядом делегаций мнениями, в которых содержится призыв объединить Первый комитет с Комиссией по разоружению. |
The Committee also welcomes the establishment of the Standing Commission on the Rights of Women and of other organs designed to foster equality among men and women in Peru. |
Комитет приветствует также создание Постоянной комиссии по правам женщин и других органов, задачи которых заключаются в поощрении равенства мужчин и женщин в Перу. |
SSOD-I had designated three multilateral bodies to deal with disarmament: the First Committee of the United Nations General Assembly, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
Первая специальная сессия назначила три многосторонних органа для рассмотрения вопросов разоружения: Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению. |
The Advisory Committee had been informed that, effective 1 December 1995, the amount payable to staff with the Commission of Inquiry had been reduced to a fixed rate of $117 per day. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что начиная с 1 декабря 1995 года сумма, выплачиваемая сотрудникам Комиссии по расследованию, была сокращена до фиксированного уровня 117 долл. США в день. |
In this connection, the Advisory Committee requests you to include in your report on the financing of UNMOT to be submitted to the General Assembly, the type of support that is provided to the Joint Commission and the related budgetary implications. |
В этой связи Консультативный комитет просит Вас включить в Ваш доклад о финансировании МНООНТ, который будет представлен Генеральной Ассамблее, сведения о том, какого рода поддержка оказывается Совместной комиссии, и вытекающие из этого последствия для бюджета. |
The Commission proposed measures to improve ECLAC's performance, impact, efficiency and effectiveness, and established a special intergovernmental open committee, with the mandate to set up the priorities in the Working Programme 1998-1999 and propose guidelines on future activities and budgetary matters. |
Комиссия предложила меры для совершенствования деятельности повышения эффективности, результативности и действенности ЭКЛАК и учредила специальный межправительственный комитет открытого состава с мандатом определить приоритетные направления в программе работы на 1998-1999 годы и предложить руководящие принципы в отношении дальнейших мероприятий и бюджетных вопросов. |
The Committee could develop such a general recommendation over a number of sessions, keeping other treaty bodies and the International Law Commission aware of its work and asking for comment from those bodies. |
Комитет мог бы разрабатывать эту рекомендацию общего характера в течение ряда сессий и информировать о своей работе другие договорные органы и Комиссию международного права, а также обращаться за комментариями к этим органам. |
The Committee recommends that the next periodic report include information on the powers, functions and activities of the National Commission for the Promotion of Human Rights, as well as comprehensive statistical data on the demographic composition of the population, as mentioned in paragraph 13 above. |
Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад информацию о полномочиях, функциях и деятельности Национальной комиссии по поощрению прав человека, а также полные статистические данные о демографическом составе населения, как об этом сказано в пункте 11 выше. |
Within the span of those years, the Peace Process Consultative Committee was formed, which also included the Bougainville Constitutional Commission and the Interim Joint Supervisory Body, all in the name of peace and normalcy. |
В те годы был сформирован Консультативный комитет по мирному процессу, в состав которого вошли также Бугенвильская конституционная комиссия и Временный совместный надзирательный орган, - все это во имя мира и нормализации обстановки. |
Noting also that the Joint Military Commission and the Political Committee have held meetings as mandated under the Ceasefire Agreement, |
отмечая также, что Совместная военная комиссия и Политический комитет проводили совещания в порядке, установленном в Соглашении о прекращении огня, |
The Committee recommended that the General Assembly should keep under review the resource situation of the Commission to ensure that the proposed reduction will not adversely affect the full implementation of its mandated programmes and activities. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее постоянно держать в поле зрения положение в Комиссии с ресурсами для обеспечения того, чтобы предлагаемое их сокращение не отразилось негативно на осуществлении в полном объеме предусмотренных ее мандатом программ и мероприятий. |
The Government reaffirmed its refusal to pursue any dialogue with Mr. Savimbi and reiterated its position that the recently established UNITA Renovation Committee should represent UNITA in the Joint Commission. |
Правительство подтвердило свой отказ продолжать какой-либо диалог с г-ном Савимби и вновь высказало свою позицию, заключающуюся в том, что в Совместной комиссии УНИТА должен представлять недавно созданный Комитет обновления УНИТА. |
The Committee and the Commission have an integrated programme but are meeting separately in 1998, at a relatively short time interval from each other: for that reason the same document is being submitted to both bodies. |
Комитет и Комиссия имеют общую комплексную программу, однако в 1998 году их сессии проводятся раздельно через относительно небольшой интервал времени, в связи с чем обоим органам будет представлен один и тот же документ. |
The ways in which the non-governmental organization Steering Committee of the Commission on Sustainable Development has worked over the past five years may provide some useful examples which can be built on in other contexts. |
Процедуры, на основе применения которых Руководящий комитет по неправительственным организациям Комиссии по устойчивому развитию осуществлял деятельность на протяжении последних пяти лет, могут в определенной мере служить полезными примерами, на которые можно опираться в другом контексте. |
Appropriate technical and financial assistance from the international community as well as from IAEA would better enable the ASEAN States through the Commission for the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone and its Executive Committee to develop monitoring capabilities. |
Получение соответствующей технической и финансовой помощи от международного сообщества, а также от МАГАТЭ позволит государствам - членам АСЕАН через посредство своей комиссии по зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и свой исполнительный комитет создать потенциал в области контроля. |
Notwithstanding the important mandate and valuable work of the Equal Opportunities Commission, the Committee is concerned about the absence of a governmental mechanism for the advancement of women in Hong Kong charged with the pro-active development of policy and long-term strategies on gender equality. |
Несмотря на важный мандат и ценную работу Комиссии по обеспечению равных возможностей, Комитет обеспокоен отсутствием правительственного механизма по улучшению положения женщин в Гонконге, в рамках которого проводилась бы активная разработка политики и долгосрочных стратегий по вопросам гендерного равенства. |
The Committee also requested the Secretariat to provide a substantive comparative analysis of the draft optional protocol to the Convention adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-third session with existing United Nations treaty-based communications and inquiry mechanisms. |
Комитет также обратился к Секретариату с просьбой провести предметный анализ проекта факультативного протокола к Конвенции, принятого Комиссией по положению женщин на ее сорок третьей сессии, для целей его сравнения с существующими договорными механизмами Организации Объединенных Наций в области рассмотрения сообщений и проведения расследований. |
The Committee also recognized the opportunity of preparing a regional contribution to the debate on sustainable consumption patterns at the 1999 session of the United Nations Commission on Sustainable Development. |
Комитет также признал возможность подготовки регионального вклада в обсуждение вопроса об устойчивых моделях потребления на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 1999 году. |