The Commission has resorted to legal research and has pored over various reports, has conducted field investigations and hearings to listen to accounts by victims, witnesses and law enforcement officials. |
Этот Комитет занялся юридическими исследованиями и издал ряд докладов, провел расследования на местах и заслушал показания жертв, свидетелей и сотрудников правоохранительных органов. |
The Commission has recommended the transformation of former and notorious detention centres into relics of institutional memory and a reminder of the need to develop the education of human rights. |
Комитет рекомендовал преобразовать бывшие и печально известные центры содержания под стражей в памятные мемориалы, призванные напоминать о необходимости развития образования в области прав человека. |
Mr. Haworth informed the Commission that the Committee had held discussions, had agreed in principle on the draft template for recommendations and had entrusted him with the finalization of the document. |
Г-н Ховорт сообщил Комиссии, что Комитет провел обсуждения, согласовал в принципе проект типовых рекомендаций и поручил ему завершить доработку документа. |
He also reported that the Committee had distributed a questionnaire to the members of the Commission, with a view to compiling, on a voluntary basis, further information on their expertise. |
Он сообщил также, что Комитет распространил среди членов Комиссии вопросник, чтобы на добровольной основе собрать дальнейшую информацию об их компетенции. |
The Committee welcomes the efforts that the State party has undertaken to fulfil its obligations resulting from specific cases concerning the involvement of children in the Armed Forces that have been considered by the Inter-American Commission on Human Rights. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по выполнению своих обязательств в связи с конкретными делами, связанными с набором детей в вооруженные силы, которые рассматривались Межамериканской комиссией по правам человека. |
The Commission's Drafting Committee had proceeded on the general understanding that the draft article on possible definitions was a work in progress and would be subject to further consideration in the future. |
Редакционный комитет Комиссии в своей работе исходит из того, что проект статьи с формулировками возможных определений еще находиться на стадии разработки и подлежит дальнейшему рассмотрению в будущем. |
Finally, the Committee might wish to call for close cooperation between the Government, the Commission and civil society in drawing up the second National Human Rights Action Plan. |
Комитет мог бы наконец порекомендовать развивать тесное сотрудничество между правительством, Комиссией и гражданским обществом в рамках подготовки второго Национального плана действий в области прав человека. |
Subsequently, a Committee chaired by the Ambassador of Belgium in Geneva had made a number of recommendations, which will be presented to the session of the UNECE Commission. |
Впоследствии комитет под председательством посла Бельгии в Женеве сделал ряд рекомендаций, которые будут переданы сессии Комиссии ЕЭК ООН. |
This responsibility is exercised in various ways, including through the Sixth Committee of the Assembly, the International Law Commission, and international conferences that are held to formulate treaties on specific issues. |
Эта ответственность реализуется по нескольким направлениям, в том числе через Шестой комитет Ассамблеи, Комиссию международного права и международные конференции, проводимые в целях выработки договоров по конкретным вопросам. |
The White Paper has not been released, however, and the Government has yet to establish a follow-up committee to monitor the implementation of the recommendations of the Commission. |
Вместе с тем данный белый документ не был опубликован, и правительству еще предстоит учредить комитет для принятия последующих мер по наблюдению за осуществлением рекомендаций Комиссии. |
The Committee is to organize its work so that the results of the work in process by the Open Administration Commission can be included in the Committee's work. |
Комитет организует свою деятельность таким образом, чтобы он мог учитывать в своей работе результаты работы Открытой административной комиссии. |
In accordance with a recommendation in the Report of the Second Commission on the Status of Women, a monitoring committee was set up to monitor the implementation of these recommendations. |
В соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе второй Комиссии по положению женщин, был создан мониторинговый комитет для контроля за осуществлением этих рекомендаций. |
At its 2958th and 2959th meetings, on 7 and 8 May 2008, the International Law Commission, respectively, referred draft articles 1-13 and 14-20, as proposed by the Special Rapporteur in his fifth report to the Drafting Committee. |
На своих 2958-м и 2959-м заседаниях 7 и 8 мая 2008 года Комиссия международного права передала проекты статей 1-13 и 14-20, предложенные Специальным докладчиком в его пятом докладе в Редакционный комитет. |
The Commission further decided, at its 2796th meeting, on 11 May 2004, that the Drafting Committee should consider elaborating a provision on the connection between the protection of ships' crews and diplomatic protection. |
Комиссия далее постановила на своем 2796-м заседании 11 мая 2004 года, что Редакционный комитет рассмотрит возможность разработки положения о связи защиты экипажей судов с дипломатической защитой. |
The final working paper should be forwarded to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which originally asked for the study, other treaty bodies and the International Law Commission. |
Заключительный рабочий документ следует направить в Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который в самом начале просил о проведении такого исследования, другим договорным органам и Комиссии международного права. |
The UNECE Timber Committee has a mandate to monitor the markets for CFPs, and the FAO European Forestry Commission follows developments in the certification of sustainable forest management. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам следит за развитием рынков сертифицированных лесных товаров, а Европейская лесная комиссия ФАО - за изменениями в области сертификации устойчивого лесопользования. |
Concerning the priority-setting mechanism for technical cooperation activities established by the Commission, the Committee identified the priority need for a second Regional Adviser on transport and requested the secretariat to bring this to the attention of the Group of Experts. |
Что касается определенного Комиссией механизма установления приоритетов в области технического сотрудничества, то Комитет обозначил приоритетную потребность во втором региональном советнике по вопросам транспорта и поручил секретариату довести это мнение до сведения Группы экспертов. |
She would like to know whether the gender equity monitoring committee covered all ministries and departments, to which body it reported, and what was the role of the Commission on the Status of Women in eliminating poverty. |
Оратор хотела бы знать, охватил ли комитет, осуществляющий контроль за соблюдением гендерного равенства, все подотчетные министерства и учреждения и какую роль в преодолении бедности играла Комиссия по положению женщин. |
The Committee was also to be congratulated for adopting its contribution to the comprehensive review and appraisal of the Beijing Platform for Action, to be conducted in March 2005 by the Commission on the Status of Women at its forty-ninth session. |
Комитет также следует поздравить в связи с принятием его вклада во всеобъемлющий обзор и оценку Пекинской платформы действий, которые будут проведены Комиссией по положению женщин на ее сорок девятой сессии в марте 2005 года. |
The Committee notes that on 13 May 1996 the author lodged a complaint with the Commission, which was withdrawn by letter of 4 October the same year. |
Комитет отметил, что 13 мая 1996 года автор сообщения направила в указанную Комиссию ходатайство, которое было отозвано письмом, направленным 4 октября того же года. |
There is no doubt that the United Nations and the Commission on the Peaceful Uses of Outer Space have a fundamental role to play in the achievement of these objectives. |
Несомненно, что Организация Объединенных Наций и Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должны играть определяющую роль в достижении этих целей. |
On this occasion I would also like to pay tribute to the Central Elections Commission and express my appreciation to it for discharging its duty with the utmost competence and responsibility. |
По этому поводу я хотел бы приветствовать Центральный избирательный комитет и выразить ему свою признательность за выполнение его задачи самым ответственным и достойным образом. |
The Committee agreed that, in order to contribute to the work being conducted by the Commission on Sustainable Development, the Programme should include water among its thematic priority areas, to the extent feasible. |
Комитет решил, что для содействия работе, проводимой Комиссией по устойчивому развитию, в число приоритетных тематических областей Программы следует, по возможности, включить вопрос о водных ресурсах. |
At its fifty-ninth session, the Commission requested the Committee to undertake a number of additional methodological studies in order to finalize preparations for the new round of place-to-place surveys. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия просила Комитет провести ряд дополнительных методологических исследований в целях завершения подготовки к проведению нового цикла сопоставительных обследований мест службы. |
The Advisory Committee welcomes the information provided in table 18A. of the budget submission on the progress made to increase the videoconferencing capacity of the Commission. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает изложенную в таблице 18А. предлагаемого бюджета информацию о прогрессе, достигнутом в области расширения возможностей Комиссии по проведению видеоконференций. |