The Committee recommended that the Commission request the secretariat to prepare an information note on that subject for the sixteenth session of the Commission. |
Комитет рекомендовал Комиссии обратиться с просьбой к Секретариату подготовить информационную записку по этой теме для шестнадцатой сессии Комиссии. |
The Committee wishes to receive detailed information about the follow-up by the State authorities to the Commission's recommendations, as well as on relationships established between the Commission and civil society. |
Комитет желает получить подробную информацию о мерах, принимаемых государственными властями для выполнения рекомендаций Комиссии, а также о связях, установленных между Комиссией и гражданским обществом. |
In light of that main purpose of the Commission, we expect that its Organizational Committee will include on the Commission's agenda any such matter requested by the Security Council. |
В свете этой главной цели Комиссии мы надеемся, что Организационный комитет будет включать в повестку дня Комиссии любые подобные вопросы по просьбе Совета Безопасности. |
Now we must set up the Commission's standing organizational committee and elect its members in order to meet the deadline to make the Commission operational by the end of this year. |
Сейчас мы должны создать постоянный организационный комитет Комиссии и избрать его членов с тем, чтобы в отведенное нам до конца года время эта Комиссия смогла приступить к работе. |
Submitted to the Commission on Labour and Social Protection, with an opinion from the Equity and Gender Commission. |
Направлена в Комитет по труду и социальному обеспечению, запрошено заключение Комитета по гендерному равенству |
Such institutions included the National Commission for Women, a Parliamentary Committee on Empowerment of Women and the Planning Commission of India. |
Эти учреждения включают Национальную комиссию по делам женщин, Парламентский комитет по расширению возможностей женщин и Индийскую комиссию по вопросам планирования. |
The Committee welcomes the establishment of an Equal Opportunities Commissioner in the Human Rights Commission as well as the gender mainstreaming efforts in that Commission. |
Комитет приветствует создание должности уполномоченного по обеспечению равных возможностей в Комиссии по правам человека, а также работу по учету гендерной проблематики в этой Комиссии. |
Representatives of associate members shall be entitled to participate without vote in all meetings of the Commission, whether sitting as Commission or as Committee of the Whole. |
Представители ассоциированных членов имеют право участвовать без права голоса во всех заседаниях Комиссии, независимо от того, заседает ли она как Комиссия или как Комитет полного состава. |
Third, it might seek, as soon as practically possible, a meeting between a delegation of its members and the newly established Commission on Human Rights for Bosnia and Herzegovina so as to make its experience available to that Commission. |
В-третьих, Комитет мог бы оперативно организовать совместное совещание с членами недавно созданной Комиссии по правам человека для Боснии и Герцеговины, с тем чтобы поделиться опытом, который он накопил в области борьбы против дискриминации. |
It was vital that the Commission received the necessary input from Member States and that the Committee should take advantage of the presence of the Commission's rapporteurs. |
Существенное значение имеет получение Комиссией необходимой поддержки со стороны государств-членов, и Комитет должен использовать возможности, связанные с присутствием здесь докладчиков Комиссии. |
The Commission noted that the Standing Committee of the Pension Board, at its June/July session in 1997, concurred with the above decisions of the Commission. |
Комиссия отметила, что на своей сессии, проходившей в июне/июле 1997 года, Постоянный комитет Правления Пенсионного фонда согласился с вышеизложенными решениями Комиссии. |
The Committee reviewed the generic and specific terms of reference provided to it in Commission resolution 64/1 and the rules of procedure of the Commission. |
Комитет провел обзор общего и отдельных кругов ведения, представленных ему в резолюции 64/1 Комиссии, и правил процедуры Комиссии. |
The Chairman: As members of the Commission are aware, the First Committee recommended for adoption by the General Assembly one draft resolution which had specific bearing on the work of the Commission. |
Председатель: Как известно членам Комиссии, Первый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять один проект резолюции, который имел особое значение для деятельности Комиссии. |
The Commission should remember that the Committee had not concluded its debate on the final form to be adopted for the Commission's text on State responsibility. |
Комиссия должна помнить, что Комитет не завершал своих прений по вопросу об окончательной форме, которая будет принята для текста Комиссии, касающегося ответственности государств. |
A Committee of Permanent Representatives to the United Nations Centre for Human Settlements assists the Commission, particularly in preparing the Commission sessions in the inter-sessional period. |
Помощь Комиссии, в частности в подготовке ее сессий в межсессионный период, оказывает Комитет постоянных представителей при Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The Finnish Commission is chaired by the Swedish Assembly of Finland. |
Финский комитет возглавляет Шведская ассамблея Финляндии. |
The Executive Director further recommends that the proposals should be submitted through the Committee to the Commission. |
Директор-исполнитель рекомендует далее представить эти предложения Комиссии через Комитет. |
It was the National Defense Commission that had the authority to proclaim a state of war. |
Объявлять военное положение имеет право Комитет национальной обороны. |
The Commission also requested the Drafting Committee to prepare a text of a preamble. |
Комиссия также просила Редакционный комитет подготовить проект преамбулы. |
The Committee notes with appreciation the establishment of the Equality and Human Rights Commission under the Equality Act 2006. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Комиссии по вопросам равенства и правам человека согласно Закону о равенстве 2006 года. |
The author invites the Committee to support his action with the Commission on Human Rights of the Philippines. |
Автор просит Комитет поддержать его обращение в Комиссию по правам человека Филиппин. |
The Commission will now meet biennially, while the Scientific Committee will continue to meet annually. |
Комиссия будет теперь заседать раз в два года, а Научный комитет продолжит собираться ежегодно. |
The Committee welcomes the active engagement and contributions of the Canadian Human Rights Commission and numerous non-governmental organizations in the consideration of the State party's report. |
Комитет приветствует активное участие и вклад Канадской комиссии по правам человека и многочисленных неправительственных организаций в процесс рассмотрения доклада государства-участника. |
The Committee notes also the Commission's work to support and foster intercultural dialogue. |
Комитет отмечает также работу Комиссии по поддержке и развитию межкультурного диалога. |
At some sessions, two committees of the whole have been established, each to consider during a session a specific agenda item referred to them by the Commission, usually a legal text before the Commission for adoption or approval. |
На некоторых сессиях учреждалось по два комитета полного состава, каждый из которых должен был рассмотреть в ходе сессии конкретный пункт повестки дня, переданный Комиссией в этот комитет, - обычно текст юридического характера, который Комиссии предстояло принять или утвердить. |