The Committee agreed that recommendation 204 provided the appropriate law and recalled the decision taken by the Commission at its thirty-ninth session to approve the substance of the recommendations of the draft Guide, including recommendation 204. |
Комитет пришел к согласию о том, что в рекомендации 204 предусматривается надлежащее применимое право, и сослался на принятое Комиссией на ее тридцать девятой сессии решение одобрить содержание рекомендаций проекта руководства, включая рекомендацию 204. |
The Committee also once again requests the State party to provide information on limitations imposed on the use by Aboriginal people of their land, in its next periodic report, and that it fully implement the 1996 recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples without further delay. |
Кроме того, Комитет снова просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию об ограничениях, установленных в отношении использования аборигенными народами своих земель, и в полной мере и без дальнейших проволочек выполнить рекомендации Королевской комиссии по делам аборигенных народов, вынесенные в 1996 году. |
It informed the Committee that since the adoption of the law on refugees in 2001, the newly established National Commission for Refugees has been duly processing all the applications of asylum-seekers as well as examining cases of deportation. |
Оно проинформировало Комитет о том, что после принятия в 2001 году закона о беженцах была создана Национальная комиссия по делам беженцев, которая надлежащим образом обрабатывает все ходатайства просителей убежища, а также изучает дела о депортации. |
The case before the Commission concerned the same complainant, the same facts, and the same substantive rights as the case before the Committee. |
Выносимое же на рассмотрение Комитета дело касается того же заявителя, тех же фактов и тех же основных прав, что и в случае дела, которым занимался Комитет. |
In this regard, the Commission has recently established a budget and management policy committee, which, inter alia, will recommend guidelines for a benchmark allocation of extrabudgetary resources to subregional offices and also enable them to raise their own extrabudgetary resources. |
В этой связи Комиссия недавно учредила комитет по бюджетной и управленческой политике, который, в частности, будет рекомендовать руководящие указания в отношении целевого выделения внебюджетных средств на субрегиональные представительства, а также позволит им увеличить объем собственных внебюджетных ресурсов. |
The Committee notes from paragraph 12 of the statement that the annual financial implications of the recommendation of the Commission, concerning the education grant, are estimated at $830,500 for the United Nations programme budget for the biennium 2006-2007. |
Ссылаясь на пункт 12 заявления, Комитет отмечает, что годовые финансовые последствия рекомендации Комиссии, касающейся субсидии на образование, для бюджета по программам Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляют, по расчетам, 830500 долл. США. |
At the subregional level and in the framework of the Tripartite Plus Joint Commission, the Committee encouraged the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda to continue their efforts to cooperate more closely in combating the armed groups on their common borders. |
В субрегиональном плане и в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии Комитет призвал Демократическую Республику Конго, Руанду, Бурунди и Уганду продолжать свои усилия по улучшению своего сотрудничества в борьбе с вооруженными группировками, творящими бесчинства на их общих границах. |
It also recommended that when the Commission and the Timber Committee review their next programme period, they consider providing a regional input to UNFF, and contributing to the achievement of the global objectives through their Integrated Programme of Work. |
Она также рекомендовала, чтобы Комиссия и Комитет по лесоматериалам при проведении следующего обзора своей программы рассмотрели вопрос о региональном вкладе в работу ФООНЛ и о принятии по линии своей комплексной программы работы мер, способствующих достижению глобальных целей. |
The Committee was informed of the activities of the European Forestry Commission (EFC), the Committee on Forestry (COFO) the FAO Sub-regional Forest Office for Europe (SEUR) and the Collaborative Partnership on Forests (CPF). |
Комитет был проинформирован о деятельности Европейской лесной комиссии (ЕЛК), Комитета по лесному хозяйству (КОФО), Субрегионального отделения ФАО для Европы (СРОЕ) и Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов (ОСПЛ). |
However, the Committee is concerned that the Office of the Law Reform Commission has not yet been established and that as a result necessary follow-up actions to this survey may be postponed, delayed or may not take place. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия по законодательной реформе до сих пор еще не создана, в результате чего необходимые последующие меры в связи с результатами этого обследования могут быть отложены, задержаны либо вообще не приняты. |
23 meetings in Blue Nile State, resulting in the formation of the state-level Assessment and Evaluation Commission |
23 совещания в штате Голубой Нил, в результате которых был создан комитет по обзору и оценке на уровне штата |
The Committee notes the State party's efforts to cover the offences listed under the Optional Protocol in its criminal legislation as well as the establishment of a specific unit under the Syrian Commission on Family Affairs which is currently undertaking a comprehensive review of legislation. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на включение преступлений, перечисленных в Факультативном протоколе, в его уголовное законодательство, а также создание специальной группы в Сирийской комиссии по делам семьи, которая в настоящее время проводит всесторонний обзор законодательства. |
The Committee welcomes the establishment of the Public Commission to Combat Unemployment and of the Fund for Integrated Rural Development, in 2002 and 2001 respectively, as measures aimed at combating poverty as one of the main causes of all forms of exploitation. |
Комитет приветствует создание Государственной комиссии по борьбе с безработицей и Фонда комплексного развития сельских районов соответственно в 2002 и в 2001 годах в качестве мер, направленных на борьбу с нищетой, как одной из главной причин всех форм эксплуатации. |
The Committee was following the question of the universal periodic review closely and hoped that the Human Rights Council would not face the same difficulties as the Commission on Human Rights. |
Комитет внимательно следит за вопросом всеобъемлющего периодического обзора и надеется, что Совет по правам человека избежит трудностей, с которыми столкнулась Комиссия по правам человека. |
The Committee also regrets that it did not receive sufficient information on whether the Commission can make public and disseminate its reports and recommendations. (art.icle 2) |
Комитет, к сожалению, не получил достаточной информации о том, правомочна ли Комиссия обнародовать и распространять свои доклады и рекомендации. (статья 2) |
The Committee requested the Government to continue to provide information on the activities of the Human Rights Commission and the EEO Commissioner, as well as on any follow-up to the above-mentioned report. |
Комитет попросил правительство продолжать представлять информацию о деятельности Комиссии по правам человека и комиссара по вопросам РВЗ, а также сведения о любых последующих мерах, принятых в связи с вышеупомянутым докладом. |
Through efforts of the Women's Department and National Women's Commission, a multisectoral committee was established on 7 September 2005 to develop a renewed National Plan of Action (2007-2009) to address gender-based violence. |
Через Департамент по делам женщин и Национальную комиссию по делам женщин 7 сентября 2005 года был учрежден многосекторальный комитет для разработки обновленного национального плана действий (2007 - 2009 годы) по борьбе с насилием по признаку пола. |
While noting the ongoing process of review of family laws by the Nigerian Law Reform Commission, the Committee urges the State party to accelerate and expand its efforts towards the harmonization of marriage and family laws in line with articles 2 and 16 of the Convention. |
Отмечая, что в настоящее время Комиссия по реформированию нигерийского законодательства занимается пересмотром семейного права, Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать и расширить свои усилия по согласованию брачного и семейного права в соответствии с положениями статей 2 и 16 Конвенции. |
The Advisory Committee further observes that, while the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 mentioned that the Commission had decided to organize field visits, it did not include any resources for the participation of its members in such visits. |
Консультативный комитет далее отмечает, что, хотя в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов упоминается тот факт, что Комиссия по миростроительству постановила организовать поездки на места, в нем не предусматривается никаких ресурсов для финансирования участия членов Комиссии в таких поездках. |
It was in that spirit that he had suggested referring draft guideline 2.9.10 to the Drafting Committee; as with similar cases in the past, the draft guideline could be provisionally adopted, thereby confirming the Commission's cautious attitude on the matter. |
Именно поэтому Специальный докладчик предложил передать в Редакционный комитет проект руководящего положения 2.9.10, который мог бы, как и в прошлом, применительно к сходным случаям, быть принят в предварительном порядке, в связи с чем подтверждался бы осторожный подход Комиссии в этом отношении. |
The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission have worked together closely since their joint founding in 1948, with a joint secretariat, joint publications, regular joint meetings and an integrated work programme. |
Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО тесно сотрудничают друг с другом с момента их создания в 1948 году, при этом они имеют совместный секретариат, выпускают совместные публикации, проводят регулярные совместные совещания и осуществляют комплексную программу работы. |
The Committee notes that the State party has established various bodies and institutions competent to combat discrimination, such as the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. |
Комитет отмечает создание государством-участником различных органов и учреждений, компетентных в области борьбы с дискриминацией, таких как Комиссия по защите от дискриминации, Омбудсмен и Национальный совет по сотрудничеству в этнических и демографических вопросах. |
The Committee recommends that the State party provide information on the functioning of the specialized Human Rights Commission set up within the National Police Department, which is in charge of preventing and combating police brutality (art. 5). |
Комитет рекомендует государству-участнику представить ему информацию о деятельности, составе и итогах работы Специальной комиссии по правам человека, созданной в рамках Национального департамента полиции и имеющей поручением предотвращать и бороться с насилием со стороны полиции (статья 5). |
The Committee appreciates the standard procedural instructions issued by the National Police Commission to ensure that there shall be no discrimination on account of gender, religion, ethnic origin or political affiliation in the recruitment, selection and appointment of Philippine National Police personnel. |
Комитет признателен Комиссии национальной полиции за публикацию стандартных процедурных инструкций, запрещающих любую дискриминацию по признаку пола, религии, этнического происхождения или политических предпочтений при приеме на работу, отборе и назначении на службу сотрудников филиппинской национальной полиции. |
The Committee appreciates the work of the Commission on Human Rights in the Philippines, a national human rights institution established in accordance with the Paris Principles, but is concerned that its mandate does not explicitly include economic, social and cultural rights. |
Положительно оценивая работу Филиппинской комиссии по правам человека, которая является национальным правозащитным учреждением, созданным в соответствии с Парижскими принципами, Комитет обеспокоен тем обстоятельством, что ее мандат не имеет конкретного отношения к экономическим, социальным и культурным правам. |