The Committee notes that the Statute of the Special Court for Sierra Leone provides that the Special Court shall not have jurisdiction over any person who was under the age of 15 at the time of the alleged commission of the crime. |
Комитет отмечает, что Статут Специального суда Сьерра-Леоне предусматривает, что Специальный суд не обладает юрисдикцией в отношении ни одного лица, которому было менее 15 лет на момент предполагаемого совершения преступления. |
The Committee recalled the conclusion of the inquiry procedure, initiated at the request of Romania in August 2004, and the opinion of the inquiry commission established under that procedure. |
Комитет напомнил о завершении процедуры запроса, начатой по просьбе Румынии в августе 2004 года, и о мнении комиссии по запросу, подготовленному в рамках этой процедуры. |
The Committee also recommends that the State party should inform it of the results obtained by the commission of any prosecutions and the decisions handed down by the competent courts. |
Комитет также рекомендует государству-участнику сообщить ему о результатах работы этой Комиссии и препроводить ему сведения относительно преследований и решений, вынесенных компетентными судебными органами. |
While noting the establishment of a special intersectoral commission of investigation in 2001, as well as of a special unit within the Criminal Bureau of Investigation specifically mandated to investigate these crimes, the Committee is concerned that many of them have so far remained unpunished. |
Отмечая учреждение в 2001 году специальной инспекционной комиссии по проведению расследований, а также особого подразделения в рамках Бюро уголовных расследований, наделенного специальным мандатом по расследованию таких преступлений, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что многие из них до сих пор остаются безнаказанными. |
Finally, the National Committee for Reparation and Reconciliation is not a truth commission as such, since it does not have a direct mandate regarding the establishment of truth concerning violations to human rights and breaches to international humanitarian law. |
И наконец, Национальный комитет по возмещению ущерба и примирению не является комиссией по установлению истины как таковой, поскольку он не наделен прямым мандатом в отношении установления истины в связи с нарушением прав человека и международного гуманитарного права. |
The poor appearance of the List contrasts with the considerable improvement that the Committee has made to its website, and the Team suggests that the Committee commission it to offer a new format for its approval. |
Несовершенное графическое оформление перечня контрастирует со значительно улучшенным веб-сайтом Комитета, и Группа вносит предложение о том, чтобы Комитет поручил ей разработать новый формат и представить ему на утверждение. |
In States exporting security and military services, a specific committee, subcommittee or commission could be created within the national parliamentary structure, aimed at scrutinizing the issuance of licences and monitoring and investigating the actual activities of private military and security companies. |
В государствах, осуществляющих экспорт охранных и военных услуг, в рамках национальной парламентской структуры может быть учрежден специальный комитет, подкомитет или комиссия с задачей контроля за выдачей лицензий, а также наблюдения за фактической деятельностью частных военных и охранных компаний и проведения расследований в этой связи. |
A possible way forward may be to request the TIR secretariat, through the TIR Administrative Committee, to commission an independent legal study on the various aspects of amending the current TIR Convention versus the conclusion of a new Convention. |
В качестве возможного последующего шага секретариату МДП можно было бы поручить, действуя через Административный комитет МДП, заказать проведение независимого юридического исследования по различным аспектам внесения поправок в нынешнюю Конвенцию МДП по сравнению с заключением новой Конвенции. |
After consideration of the present report, the Committee for Programme and Coordination may wish to commission OIOS to conduct a pilot thematic evaluation that will be submitted at its forty-fifth session and subsequently reviewed at its forty-sixth session. |
По завершении рассмотрения настоящего доклада Комитет по программе и координации может пожелать поручить УСВН провести экспериментальную тематическую оценку, результаты которой будут представлены на сорок пятой сессии Комитета, а последующий обзор будет проведен в ходе работы его сорок шестой сессии. |
A national commission and departmental commissions on children's rights had been established, and a Committee on Children in Difficulty, composed of representatives of the authorities, NGOs and associations, monitored developments in child protection. |
Были созданы национальная и департаментские комиссии по правам человека детей, а Комитет по проблемам детей, живущих в тяжелых условиях, который состоит из представителей органов власти, НПО и ассоциаций, наблюдает за развитием положения дел с защитой детей. |
The Committee took note of the information provided by ECCAS that a number of countries already had a national commission on small arms, although not one that consistently met international benchmarks (Burundi, Congo, the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo). |
Комитет принял к сведению информацию ЭСЦАГ о том, что в некоторых странах уже имеются национальные комиссии по легким вооружениям, однако эти комиссии не всегда действуют в соответствии с международными стандартами (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Конго и Центральноафриканская Республика). |
The Committee also notes the establishment by royal decree in 2004 of a human rights commission, which is tasked with the implementation of the human rights commitments of the State party, and a national society for human rights. |
Комитет также отмечает учреждение в 2004 году королевским декретом комиссии по правам человека, которой поручено следить за выполнением обязательств государства-участника в области прав человека, а также учреждение национального общества по правам человека. |
In this regard the CTC would like to point out that these procedures are applicable only to the assets "used as a means or instrument for the commission of unlawful activities, are intended for such activities or are the object of the offence". |
Комитет хотел бы указать на то, что эта процедура применяется исключительно в отношении имущества, «используемого в качестве средства или инструмента для совершения незаконной деятельности, предназначенного для этой деятельности или соответствующего цели преступления». |
The term "joint commission" is a collective term meant to cover also, for example, "joint water authority", "committee", "joint working group", etc. |
Термин «совместная комиссия» является собирательным и также подразумевает, например, «совместный водный орган», «комитет», «совместную рабочую группу» и т.д. |
The Committee welcomes the establishment of a standing commission to investigate accusations concerning the subjection of any person to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during the arrest, detention and investigation of suspects; |
Комитет приветствует учреждение постоянно действующей комиссии по расследованию обвинений в применении к любому лицу пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во время ареста, задержания или в ходе следствия в отношении подозреваемых; |
Gabon was one of the few countries to have established a ministry of human rights; the Committee often advocated the establishment of a commission on human rights, but even it never recommended a ministry. |
Габон относится к числу немногих стран, учредивших министерство по правам человека, хотя Комитет часто рекомендует создавать комиссии по правам человека, но никогда еще не рекомендовал создание министерства. |
Different administrative or judicial authorities may have the authority to undertake review procedures in different countries, including both a federal administrative authority and an independent committee; an independent administrative commission; a regional administrative tribunal; and a higher administrative authority. |
В разных странах правом на применение процедур рассмотрения могут обладать разные административные или судебные органы, включая как федеральный административный орган, так и независимый комитет; независимую административную комиссию; региональный орган административной юстиции; и вышестоящий административный орган. |
In June 1998, a provisional committee for human rights (called the Cambodian Human Rights Committee) was created by sub-decree; one of its tasks is to draw up a law to create an independent national human rights commission. |
В июне 1998 года на основании указа был создан временный комитет по правам человека (названный Камбоджийским комитетом по правам человека); одна из его задач заключается в подготовке проекта закона о создании независимой национальной комиссии по правам человека. |
The Committee urges the State party to ensure that under the existing law no child under the age of 16 at the time of the commission of a crime is tried under adult criminal law, and to review the reservation mentioned above with a view to withdrawing it. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник к тому, чтобы в рамках действующего законодательства ни один ребенок, которому на момент совершения преступления не исполнилось 16 лет, не привлекался к суду в соответствии с уголовным кодексом для совершеннолетних, и чтобы пересмотреть упомянутую выше оговорку с целью ее снятия. |
In 1991, a technical commission had been established to try to resolve the problem, in 1993, a programme of support for displaced populations had been launched and in 1994, an inter-ministerial committee had been set up to harmonize the activities of the various ministries concerned. |
Он напоминает о том, что в 1991 году была создана техническая комиссия, для того чтобы попытаться урегулировать эту проблему, что в 1993 году было начато осуществление программы поддержки перемещенных лиц и что в 1994 году был учрежден межведомственный комитет в целях согласования деятельности различных заинтересованных министерств. |
A high-level committee had been set up to look into the problems of the educated unemployed, as well as a high-level commission to examine the backlog in basic minimum services and infrastructure shortages. |
Был создан комитет высокого уровня для изучения проблемы безработицы среди лиц, получивших образование, кроме того была учреждена комиссия высокого уровня для изучения причин отставания региона в обеспеченности минимальными базовыми услугами и развитии инфраструктуры. |
Mr. SHERIFIS asked, with regard to paragraph 3 of the Chairman's report, whether the Committee was competent to commission studies and whether its members could participate in studies of relevance to its work. |
Г-н ШЕРИФИС, ссылаясь на пункт 3 доклада Председателя, хотел бы знать, обладает ли Комитет полномочиями предлагать подготовку исследований и могут ли его члены участвовать в проведении исследований, представляющих интерес для его работы. |
1.9 The CTC notes, from the third report of Costa Rica, that the inter-agency commission formed to review Costa Rican anti-terrorist legislation has prepared a draft Law on the Strengthening of Legislation against Terrorism. |
Контртеррористический комитет отмечает, что, как указано в третьем докладе Коста-Рики, Межведомственная комиссия по изучению контртеррористического законодательства Коста-Рики подготовила проект закона об укреплении законодательства по борьбе с терроризмом. |
The Committee notes the establishment, since the initial report was considered, of the Inter-Ministerial Conference for the Protection of Child Rights and the agreement on the creation of a national commission for the rights of the child. |
Комитет отмечает, что за время после рассмотрения первоначального доклада была создана Межминистерская конференция по защите прав ребенка и достигнуто соглашение о создании национальной комиссии по правам ребенка. |
The Committee commends the efforts made by the State party in the area of human rights education, including its advocacy of the principles of tolerance and respect in accordance with article 7 of the Convention, and welcomes the establishment of a national commission for human rights education. |
Комитет дает высокую оценку усилиям государства-участника в области образования по правам человека, включая его деятельность по пропаганде принципов терпимости и уважения в соответствии со статьей 7 Конвенции, и приветствует создание национальной комиссии по образованию в области прав человека. |