The Committee noted that the thirty-fifth session of UN-Space could be organized jointly with UNGIWG and/or the secretariat for the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management; or could be hosted by ESCAP if held in conjunction with a meeting of the Commission involving its member States. |
Комитет отметил, что тридцать пятая сессия "ООНкосмос" может быть организована совместно с РГГИООН и/или секретариатом Инициативы Организации Объединенных Наций по управлению глобальной геопространственной информацией или может быть принята у себя ЭСКАТО в случае ее проведения совместно с совещанием Комиссии с участием его государств-членов. |
The Committee notes that in three cases (OHCHR, the Economic Commission for Africa and the United Nations Conference on Trade and Development), the average time taken per recruitment exceeded 300 days in both 2012 and 2013. |
Комитет отмечает, что в трех случаях (УВКПЧ, Экономической комиссии для Африки и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) средняя продолжительность процесса заполнения должностей как в 2012 году, так и в 2013 году превышала 300 дней. |
The Mission provided technical advice and support to the National Human Rights Commission on taking steps to strengthen its capacity and ensure its independence in order to improve its accreditation status through the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. |
Миссия оказала Национальной комиссии по правам человека техническую консультативную помощь и поддержку в связи с осуществлением мер по укреплению ее потенциала и обеспечению независимости в целях повышения ее аккредитационного статуса через Международный координационный комитет национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
The Advisory Committee is of the view that any factors affecting the application of the standard allocation of vehicles, such as the provision of vehicles to civilian observers by the United Nations support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, should be explained in future budget proposals. |
Консультативный комитет считает, что в будущих предложениях по бюджету необходимо разъяснять любые факторы, влияющие на применение норм распределения автотранспортных средств, как, например, выделение Смешанной камеруно-нигерийской комиссии при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций автотранспортных средств гражданским наблюдателям. |
The Committee was also informed that, if the eight civilian observers were taken into account, the proposed holdings for the Commission, based on the standard ratio, should be eight vehicles. |
Комитет был также проинформирован о том, что если бы эти восемь гражданских наблюдателей были учтены, то предлагаемое количество автотранспортных средств для Комиссии, рассчитанное на основе стандартного коэффициента, составляло бы восемь. |
The Committee notes that the number of civilian observers proposed for the Commission is not indicated in the table and is of the view that such information should be provided, at least in a footnote, to improve budgetary transparency (see also para. 22 above). |
Комитет отмечает, что в таблице не указано число гражданских наблюдателей, предлагаемых для Комиссии, и считает, что такую информацию следует представить, по крайней мере в сноске, в целях повышения бюджетной транспарентности (см. также пункт 22 выше). |
To this end, the Committee will designate one of the Commission's members on the Security Council to succeed Rwanda in coordinating this periodic stock-taking exercise |
С этой целью Комитет поручит одному из членов Комиссии в составе Совета Безопасности принять на себя функции по координации проведения этой периодической оценки вместо Руанды. |
18A. The Committee serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in line with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
18А. Данный Комитет представляет собой форум экспертов, который оказывает Комиссии консультативную помощь в целях обеспечения комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
The Committee on Conferences had reviewed the statistical data on the utilization of conference-servicing resources and facilities at the four duty stations and at the conference centre of the Economic Commission for Africa (ECA). |
З. Комитет по конференциям рассмотрел статистические данные об использовании ресурсов конференционного обслуживания и помещений в четырех местах службы и в конференционном центре в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
Here, the Committee clearly had such disasters in mind, including, for example, extreme cases of malnutrition (e.g. famine) as would fall within the definition of disaster adopted by the International Law Commission in draft article 3. |
В данном случае Комитет совершенно определенно имел в виду такие стихийные бедствия, включая, например, крайние случаи недостаточного питания (например, голод) как подпадавшие под определение стихийного бедствия, разработанного Комиссией международного права в статье З. |
The Advisory Committee commended the Executive Secretary and the secretariat for convening a successful session of the Commission, and expressed particular appreciation to the Government of Thailand for hosting the event; |
Консультативный комитет поблагодарил Исполнительного секретаря и секретариат за проведение еще одной успешной сессии Комиссии и выразил особую благодарность правительству Таиланда за проведение у себя в стране этого мероприятия; |
The Committee decided that future work in the area of environmental statistics would use terminology, frameworks and standards endorsed by the United Nations, particularly by the United Nations Statistical Commission. |
Комитет постановил, чтобы в будущей деятельности в области экологической статистики использовались терминология, рамки и стандарты, одобренные Организацией Объединенных Наций, прежде всего Статистической комиссией Организации Объединенных Наций. |
The Committee may wish to discuss and decide on issues related to its functioning, and the outcome of the discussions can feed into the deliberations of the Commission at its sixty-ninth session. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вопросы, касающиеся его деятельности, и принять по ним решения, а результаты его обсуждений могут использоваться в работе Комиссии на ее шестьдесят девятой сессии. |
The Committee has thus far held two sessions since its establishment (4 to 6 February 2009 and 12 to 14 December 2012) with more than half of the 62 members and associate members of the Commission attending. |
С момента своего создания и до настоящего времени Комитет провел две сессии (4-6 февраля 2009 года и 15-17 декабря 2010 года), в работе которых в целом принимали участие более половины из 62 членов и ассоциированных членов Комиссии. |
The Commission noted the Board's work in providing countries with timely information on imports and exports of internationally controlled substances and the key role it played in facilitating the availability of such substances for licit purposes while preventing diversion. |
Комиссия отметила, что Комитет проводит большую работу по предоставлению странам своевременной информации об импорте и экспорте веществ, находящихся под международным контролем, и тем самым играет важную роль в обеспечении наличия таких веществ для использования в законных целях и предупреждении их утечки. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by Rajab Sukairi, Permanent Representative to the United Nations in Geneva, and which included representatives of Government ministries and different departments as well as the National Commission for Women. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление его делегации, которую возглавлял Раджаб Сукаири, Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций в Женеве, и в которую входили представители правительственных министерств и различных ведомств, а также Национальной комиссии по положению женщин. |
At its last meeting, in 2011, the Finance Committee requested the Secretary-General to provide it with a report detailing the costs and benefits of the International Seabed Authority participating in the work of the International Civil Service Commission (ICSC). |
На своем последнем заседании в 2011 году Финансовый комитет просил Генерального секретаря представить ему подробный доклад о затратах и выгодах, связанных с участием Международного органа по морскому дну в работе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС). |
The Committee welcomed the conclusion of an agreement between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission for Protection against Discrimination providing for joint activities with a view to creating conditions that would reduce and eliminate disparities in remuneration between men and women. |
Комитет приветствовал достижение между министерством труда и социальной политики и Комиссией по защите от дискриминации соглашения, которое предусматривает совместные усилия в целях создания условий, способствующих уменьшению и ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в размере вознаграждения. |
The Committee requested the Government to provide information on any cases relating to discrimination in employment and occupation based on family responsibilities that had been dealt with by the courts, the labour inspectorate or the Commission for Protection against Discrimination and related remedies. |
Комитет просил правительство представить информацию о любых случаях, касающихся дискриминации в области труда и занятий на основании исполнения семейных обязанностей, которые рассматривались судами, трудовыми инспекциями или Комиссией по защите от дискриминации, и о соответствующих мерах по исправлению ситуации. |
The Committee requested the secretariat to develop the draft agenda further in close consultation with member States, including through the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission (ACPR). |
Комитет просил секретариат продолжить разработку проекта повестки дня на основе тесных консультаций с государствами-членами, и в частности через посредство Консультативного Комитета постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии (ККПП). |
The delegation of the Russian Federation informed the Committee that its Government would be willing to sponsor a draft resolution on the adoption of the Intergovernmental Agreement on Dry Ports for consideration by the Commission at its sixty-ninth session, which would be held in Bangkok in 2013. |
Делегация Российской Федерации информировала Комитет о том, что правительство ее страны будет готово выступить автором проекта резолюции о принятии Межправительственного соглашения о «сухих портах» для рассмотрения Комиссией на ее шестьдесят девятой сессии, которая будет проходить в Бангкоке в 2013 году. |
With the above in mind, the Committee on Transport at its third session (October 2012) approved the finalized draft of the Intergovernmental Agreement on Dry Ports and recommended that the Commission at its sixty-ninth session adopt the agreement. |
С учетом сказанного выше, Комитет по транспорту одобрил на своей третьей сессии (октябрь 2013 года) окончательный проект Межправительственного соглашения о «сухих портах» и рекомендовал, чтобы на своей шестьдесят девятой сессии Комиссия приняла это соглашение. |
The Deputy Director of the Environment Division of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), in welcoming remarks, stressed the importance of the Implementation Committee for the strengthened implementation and future development of the Water Convention. |
З. Заместитель директора Отдела по окружающей среде Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций в своем приветственном выступлении подчеркнул важную роль, которую Комитет по осуществлению играет в улучшении осуществления и будущем развитии Конвенции по водам. |
In particular, it will inform the Committee about the outcomes of the first meeting of the Implementation Committee under the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) Water Convention (Geneva, 5 June 2013). |
В частности, он проинформирует Комитет об итогах первого совещания Комитета по осуществлению, учрежденного в рамках Конвенции по водам Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) (Женева, 5 июня 2013 года). |
This panel will also discuss how the private sector can engage in the implementation of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and how the work of the Committee and the Commission could support the sector and will develop recommendations on these two points. |
В ходе этой дискуссии эксперты рассмотрят вопросы о том, каким образом частный сектор мог бы участвовать в осуществлении проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и какую поддержку могли бы оказать сектору Комитет и Комиссия, а также выработают соответствующие рекомендации. |