Protection of the rights of children is also a concern of the ministries of education and vocational training, health, and the interior, the State Commission on Juvenile Affairs, the Russian Federal Migrating Service and other departments. |
Вопросами охраны прав детей занимаются также министерства общего и профессионального образования, здравоохранения, внутренних дел, государственный комитет по делам молодежи, федеральная миграционная служба России, другие ведомства. |
As a result, it would provide useful inputs and would make an effective contribution to the consideration of energy issues by the Commission at its fourth session and by the General Assembly at its special session, in 1997. |
Поэтому Комитет достигнет полезных результатов в своей работе и внесет эффективный вклад в рассмотрение вопросов, связанных с энергетикой, Комиссией на ее четвертой сессии и Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1997 году. |
He also noted the successfully completed work on prioritization of the Committee's activities which had been well received by the Commission and which the Committee would review again at its next session in the year 2000. |
Он отметил также успешно завершенную работу по расстановке приоритетов в деятельности Комитета, которая была положительно оценена Комиссией и к которой Комитет вновь вернется на своей следующей сессии в 2000 году. |
That matter was already dealt with separately in the Declaration on Prevention of Genocide; in any event, the Commission of Inquiry had not substantiated any of the allegations of genocide and the Committee should respect its findings. |
Этот вопрос уже самостоятельно рассматривается в Декларации о предупреждении геноцида; в любом случае Следственная комиссия не подтвердила никаких утверждений о геноциде, и Комитет должен считаться с ее выводами. |
The Committee called to the attention of the General Assembly the fact that the action plan for the implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, adopted by the Commission on Narcotic Drugs, will be considered by the Assembly at its fifty-fourth session. |
Комитет обратил внимание Генеральной Ассамблеи на то, что План действий по осуществлению Декларации и Руководящих принципов сокращения спроса на наркотики, принятый Комиссией по наркотическим средствам, будет рассматриваться Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии. |
In the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the Regional Programme of Action was adopted by the Committee on Social Development, the ESCWA intergovernmental body, in 1997. |
В 1997 году Комитет по социальному развитию, который является межправительственным органом Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), принял Региональную программу действий. |
The Committee also commends the Government of Georgia for sending a high-level delegation, which was headed by the Deputy Secretary of the National Security Council and Chairperson of the Commission for the Elaboration of State Policy for the Advancement of Women, accompanied by two deputy ministers. |
Комитет также благодарит правительство Грузии за то, что оно направило делегацию высокого уровня, возглавляемую заместителем секретаря Совета национальной безопасности и председателем Комиссии по разработке государственной политики в области развития женщин, сопровождаемого двумя заместителями министра. |
The Committee also notes the pending establishment of an independent statutory-based Human Rights Commission, as well as consideration of the incorporation of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms into Irish law. |
Комитет также отмечает предстоящее учреждение независимой, имеющей свой статут Комиссии по правам человека, а также рассмотрение вопроса о включении Европейской конвенции о защите прав человека и основных свободах в ирландское законодательство. |
The Working Group of the Whole shall maintain its Drafting Committee which shall consider the provisions of the draft articles prepared by the International Law Commission that it was unable to consider in its previous meetings, as well as the draft preamble and the set of final clauses. |
Рабочая группа полного состава сохраняет свой Редакционный комитет, который рассматривает положения проекта статей, подготовленные Комиссией международного права, которые он не смог рассмотреть на своих предыдущих заседаниях, а также проект преамбулы и свод заключительных положений. |
But since he was the only member of that opinion, he hoped that at the very least the Committee would give its views on the subject in the Commission on Human Rights. |
Но, поскольку он один придерживается этого мнения, он хотел бы тем не менее, чтобы Комитет представил свое мнение по этому вопросу Комиссии по правам человека. |
It had come to the Committee's attention that, in 1995 and again in 1996, the Special Rapporteur on questions related to torture of the Commission on Human Rights had requested the Government of Cuba to confirm or reject various allegations of ill-treatment of detainees. |
Комитет обратил внимание на то, что в 1995 и 1996 годах Специальный докладчик по вопросам, касающимся пыток, Комиссии по правам человека просил правительство Кубы подтвердить или опровергнуть различные утверждения о жестоком обращении с заключенными. |
The Committee deeply regrets the continuing and unacceptable delays involved and calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights to take immediate action to give effect to the repeated recommendations of the Commission. |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимися недопустимыми задержками и призывает Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций и Помощника Генерального секретаря по правам человека принять неотложные меры по выполнению неоднократных рекомендаций Комиссии. |
The Board may, in case of breach of the treaties, require Governments to adopt remedial measures, and it may bring treaty violations to the attention of the parties, the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs. |
Комитет может в случае нарушения договоров потребовать от правительств принять меры по исправлению положения, и он может обратить на нарушение договорных обязательств внимание сторон, Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам. |
The Committee expresses the desire to gather up-to-date information urgently on the situation in Bosnia and Herzegovina by hearing from the representatives of the Secretary-General and issuing an invitation to the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights for the former Yugoslavia. |
Комитет выражает пожелание срочно получить обновленную информацию о положении в Боснии и Герцеговине с учетом сообщений, поступивших от представителей Генерального секретаря, и направляет приглашение Специальному докладчику Комиссии по правам человека по бывшей Югославии. |
A Standing Commission on human rights affairs had been established as well as a Standing Committee in the Ministry of the Interior, which was authorized to receive complaints from citizens concerning violations of their rights. |
Была учреждена постоянная комиссия по вопросам прав человека, а в рамках министерства внутренних дел был создан постоянный комитет, занимающийся рассмотрением жалоб граждан на нарушения их прав. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Commission on Human Rights as an advisory body to the President of the Republic, with competence to review draft legislation affecting human rights and fundamental freedoms. |
Комитет с удовлетворением отмечает создание при президенте Республики в качестве консультативного органа Комиссии по правам человека, наделенной компетенцией рассматривать законопроекты, затрагивающие права человека и основные свободы. |
The Commission established three working groups to deal with the three substantive agenda items of the 1998 substantive session, as well as a Committee of the Whole to deal with any relevant issues. |
Комиссия учредила три рабочие группы для работы по трем основным пунктам повестки дня основной сессии 1998 года, а также Комитет полного состава для решения любых смежных вопросов. |
She informed the Committee that the first reading of the Chairperson's draft had been completed by the working group, and that the draft would be built upon when the Commission met in 1998. |
Она информировала Комитет о том, что Рабочая группа завершила рассмотрение проекта Председателя в первом чтении и что работа над этим проектом будет продолжена, когда Комиссия соберется в 1998 году. |
The intergovernmental mechanisms for overseeing the work of the centres consist of the Conference of Ministers responsible for Economic and Social Development and Planning, which is the highest legislative organ of the Commission, and the intergovernmental committee of experts for each centre. |
Межправительственные механизмы контроля за работой центров представляют собой Конференцию министров, отвечающих за вопросы экономического и социального развития и планирования, которая является высшим директивным органом Комиссии, и межправительственный комитет экспертов по каждому центру. |
(b) Strengthening the relations between the ESCWA secretariat and member States through the Consultative Committee of Ambassadors, the four subsidiary intergovernmental committees, the Commission and bilateral consultations; |
Ь) укрепление связей между секретариатом ЭСКЗА и государствами-членами через Консультативный комитет послов, четыре вспомогательных межправительственных комитета, Комиссию, а также на основе двухсторонних консультаций; |
The Committee welcomes the establishment in 1992 of the Commission on Human Rights and Administrative Justice which is also involved in the protection of the human rights of children. |
Комитет приветствует создание в 1992 году Комиссии по правам человека и отправлению правосудия, которая занимается также вопросами защиты прав человека ребенка. |
In this regard, the Committee suggests that the authorities responsible for overall planning and budgeting continue to be fully involved in the activities of the Ghana National Commission on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and positive impact on the budget. |
В этой связи Комитет предлагает органам государственного управления, ответственным за общее планирование и разработку бюджета, и дальше принимать всестороннее участие в деятельности ганской Национальной комиссии по проблемам детей в целях обеспечения положения, при котором их решения имели бы прямое и позитивное воздействие на бюджет. |
In that statement, in relation to the certificate of compliance that the General Committee of the Preparatory Commission had agreed to provide each registered pioneer investor, it is indicated that: |
В отношении удостоверения о соблюдении обязательств, которое Генеральный комитет Подготовительной комиссии договорился выдать каждому зарегистрированному первоначальному вкладчику, в этом заявлении говорилось следующее: |
It was emphasized that the committee, should it be established by the Commission, would act only to assist the Committee of the Whole in carrying out its responsibility to vet all draft resolutions. |
Подчеркивалось, что, если Комиссия создаст такой комитет, он будет лишь оказывать Комитету полного состава помощь в выполнении его функции проверке всех проектов резолюций. |
The Advisory Committee welcomes the new budget presentation of UNDCP, in line with the harmonized budget model developed by UNDP, UNICEF and UNFPA, and the introduction of the integrated programming approach as recommended by the Advisory Committee and the Commission on Narcotic Drugs. |
Консультативный комитет приветствовал новую форму представления бюджета ЮНДКП в соответствии с согласованной моделью бюджета, разработанной ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, и внедрение комплексного программного подхода, рекомендованного Консультативным комитетом и Комиссией по наркотическим средствам. |