The Commission subsequently decided to establish an open-ended working group, chaired by the Special Rapporteur to consider article 17, before proceeding to take a decision on its referral to the Drafting Committee. |
Впоследствии Комиссия приняла решение создать рабочую группу открытого состава под председательством Специального докладчика для рассмотрения статьи 17 до принятия решения о ее передаче в Редакционный комитет. |
The Working Group had agreed on the following formulation for article 17, and which the Special Rapporteur proposed to the Commission for referral to the Drafting Committee: |
Рабочая группа выработала следующий текст статьи 17, который Специальный докладчик предложил Комиссии передать в Редакционный комитет: |
At EU level too, the European Parliament and the Council of the European Union can confer such powers on the Commission. |
Также Парламент может осуществлять контроль над Советом Европейского Союза и Европейской комиссией, учреждая комитет по расследованию. |
The Advisory Committee had come to the same conclusion, and FICSA considered that the Commission should be instructed to make proposals on the salary levels as a matter of urgency. |
Консультативный комитет пришел к аналогичному выводу и ФАМГС считает необходимым обратиться к Комиссии с просьбой в срочном порядке подготовить предложения в отношении уровня вознаграждения. |
At their last joint session in Rome, in 1993, the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission agreed to give overwhelming priority to the support of sustainable forest management in the region. |
На своей последней совместной сессии в Риме в 1993 году Комитет ЕЭК по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО постановили уделить первоочередное внимание содействию устойчивому лесопользованию в регионе. |
The interests of mainly political bodies, such as the Commission on Human Rights and even, to some extent, the Sub-Commission were not necessarily the same as those of a body of experts like the Committee. |
Интересы таких в основном политических органов, как Комиссия по правам человека и даже в некотором отношении Подкомиссия, необязательно совпадают с интересами экспертного органа, каковым является Комитет. |
The Dominican Republic had hosted visits from members of various bodies, including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Inter-American Commission on Human Rights. |
Доминиканская Республика принимала делегации в составе членов различных органов, включая Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Межамериканскую комиссию по правам человека. |
The Committee was informed that an attempt has been made to allocate resources as well as to set up an administrative structure to correspond to the priorities indicated by the Commission. |
Комитет был информирован о том, что предпринимаются попытки перераспределить ресурсы, а также создать административную структуру, отвечающую определенным Комиссией приоритетам. |
He also informed the Committee that, in Bangkok, there was a very informal working group dealing with similar questions in the context of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). |
Он также информировал Комитет о том, что в Бангкоке имеется небольшая неофициальная рабочая группа, занимающаяся аналогичными вопросами в рамках Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
The Committee recommended that, in accordance with the proposals made by the Commission for Racial Equality, the State party should take adequate legislative and other measures, to implement better the provisions of the Convention. |
Комитет рекомендовал, чтобы в соответствии с предложениями, внесенными Комиссией по вопросам расового равенства, государство-участник приняло надлежащие законодательные и другие меры в целях более действенного осуществления положений Конвенции. |
The issue had been taken up by the International Civil Service Commission (ICSC) in its report to the Organization, and the Committee, when considering that report, would have to decide on a proposal to decrease the rate of staff assessment. |
Этот вопрос рассматривался Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в ее докладе Организации, и Комитет, рассматривая этот доклад, должен будет принять решение о предложении сократить ставку налогообложения персонала. |
However, the Commission had decided to defer action on those articles pending the adoption by the Drafting Committee of a more comprehensive set of articles. |
Однако КМП решила не принимать мер по этим статьям, пока Редакционный комитет не одобрит больше статей. |
In his delegation's view, the Sixth Committee should take into account the observations formulated as input for the preparation of the final draft on the establishment of an international criminal tribunal at the forty-sixth session of the Commission. |
По мнению делегации, Шестой комитет должен учесть высказанные замечания, чтобы подготовить окончательный проект документа о создании международного уголовного трибунала на будущей сессии КМП. |
As to the question of the non-navigational uses of international watercourses, the Nordic countries noted with appreciation that the Commission's Drafting Committee had adopted articles 1 to 10 on second reading. |
Что касается вопроса о несудоходных видах использования международных водотоков, то страны Северной Европы с удовлетворением отмечают, что Редакционный комитет КМП принял во втором чтении статьи 1-10. |
At its next session, the Sixth Committee would then be in a position to evaluate the results of those consecutive meetings, bearing in mind the Commission's own assessment of the question. |
На своей следующей сессии Шестой комитет сможет оценить результаты такого последовательного проведения заседаний, учитывая мнение, которое будет высказано к тому времени ЮНСИТРАЛ. |
The Fifth Committee decided that the matter would be held over until its forty-ninth session, at which time it would have before it the Commission's annual report. |
Пятый комитет постановил отложить рассмотрение этого вопроса до сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе проведения которой в его распоряжении будет находиться годовой доклад Комиссии. |
In paragraph 15 of its report, the Advisory Committee recommended approval of all of the additional staff and other resources requested for work connected with the Identification Commission. |
В пункте 15 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал утвердить все дополнительные испрашиваемые кадровые и другие ресурсы, испрашиваемые для ведения работы, связанной с Комиссией по идентификации. |
With regard to section 19, Economic and Social Commission for Western Asia, the Advisory Committee had taken note of the possible transfer of the ESCWA secretariat from Amman to Beirut. |
Что касается раздела 19 "Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии", то Консультативный комитет принимает к сведению возможный перевод секретариата ЭСКЗА из Аммана в Бейрут. |
At its thirteenth session, the Committee had recommended that the Commission on the Status of Women should organize an expert group meeting on the subject, with the participation of CEDAW members. |
На своей тринадцатой сессии Комитет рекомендовал Комиссии по положению женщин организовать совещание группы экспертов по этому вопросу с участием членов КЛДОЖ. |
The Committee welcomed the opportunity to hold a meeting with the Special Rapporteur appointed by the Commission on Human Rights to follow the situation of human rights in Rwanda. |
Комитет приветствовал возможность проведения встречи со Специальным докладчиком, назначенным Комиссией по правам человека с целью наблюдения за положением в области прав человека в Руанде. |
In conclusion, his delegation found considerable merit in the suggestion that the General Assembly, through the Second Committee, should provide guidance on the priorities for future work of the Commission on Sustainable Development. |
В заключение его делегация высоко оценивает предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея через Второй комитет установила приоритеты будущей работы Комиссии по устойчивому развитию. |
With respect to article 17, the Committee takes note of the Law Reform Commission's review of the Telecommunication Ordinance and the Post Office Ordinance. |
Что касается статьи 17, то Комитет принимает к сведению результаты рассмотрения Комиссией по правовой реформе указа о телекоммуникациях и указа о почтовой службе. |
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and the Presidential Commission for Coordinating Executive Policy in the Field of Human Rights (COPREDEH). |
Комитет приветствует учреждение Управления прокурора по правам человека и Президентской комиссии по вопросам координации политики исполнительной власти в области прав человека. |
The Committee of the Whole met under the chairmanship of the Chairman of the Commission and held three meetings between 1 and 7 May. |
Комитет полного состава провел три заседания в период с 1 по 7 мая под председательством Председателя Комиссии. |
At the same meeting, the Committee also heard views and received proposals from various delegations with respect to the question of appropriate approaches or mechanism for selecting subject-matters to be included in the agenda of the Disarmament Commission in the future. |
На том же заседании Комитет заслушал также мнения и получил предложения различных делегаций в отношении вопроса о соответствующих подходах или механизме для отбора тем, подлежащих включению в повестку дня Комиссии по разоружению в будущем. |