With the approval of the Assembly, the Commission established a subsidiary body, the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, to advise it on technical/statistical issues dealing with the methodological aspect of the post adjustment system. |
С согласия Ассамблеи Комиссия учредила вспомогательный орган - Консультативный комитет по вопросам корректива по месту службы - для консультирования ее по техническим и статистическим вопросам, касающимся методологических аспектов системы коррективов по месту службы. |
The Advisory Committee requested clarification of the amounts requested by the United Nations Office at Nairobi from UNEP and Habitat and the amounts authorized by the Governing Council of UNEP and the Commission on Human Settlements for the Office, but the information was not provided. |
Консультативный комитет просил дать разъяснения по суммам, испрашиваемым Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби у ЮНЕП и Хабитат, и по суммам, утвержденным Советом управляющих ЮНЕП и Комиссией по населенным пунктам к выплате Отделению, однако эта информация предоставлена не была. |
(b) Likewise, the Inter-Agency Committee for Sustainable Development (IACSD) also gave priority attention during the year to preparing and reviewing issues of direct relevance to the work of the Commission for Sustainable Development. |
Ь) аналогичным образом Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР) также уделял в течение года первоочередное внимание подготовке и рассмотрению вопросов, имеющих непосредственное отношение к работе Комиссии по устойчивому развитию. |
Currently, the multilateral machinery through which disarmament issues are considered consists of two kinds of bodies, (a) deliberative - the General Assembly, including the First Committee, and the Disarmament Commission - and (b) negotiating - the Conference on Disarmament. |
В настоящее время многосторонний механизм по рассмотрению вопросов разоружения включает два вида органов: а) совещательные (Генеральная Ассамблея, включая Первый комитет, и Комиссия по разоружению) и Ь) переговорные (Конференция по разоружению). |
In May 1997, the ECA Conference of Ministers established, as a subsidiary organ of the Commission, the Committee on Regional Cooperation and Integration, which assumed the technical tasks of the former Conference of African Ministers responsible for Trade, Regional Cooperation and Integration and Tourism. |
В мае 1997 года Конференция министров стран - членов ЭКА учредила в качестве вспомогательного органа Комиссии Комитет по региональному сотрудничеству и интеграции, который взял на себя технические функции бывшей Конференции министров африканских стран, ведавшей вопросами торговли, регионального сотрудничества, интеграции и туризма. |
The High-level Advisory Board on Sustainable Development addressed energy policy issues in its report to the fifth session of the Commission on Sustainable Development entitled "Critical issues and policies for sustainable development: energy, transport and water". |
Консультативный комитет высокого уровня по устойчивому развитию рассмотрел стратегические аспекты энергетики в своем докладе для пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, озаглавленном "Критические вопросы и политика в области устойчивого развития: энергетика, транспорт и водные ресурсы"8. |
The Commission on the Status of Women had adopted agreed conclusions on four critical areas of concern identified in the Platform, and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had, for the first time, met for two annual sessions. |
Комиссия по положению женщин приняла согласованные выводы по четырем важнейшим областям, которые определены в Платформе, а Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин впервые провел две сессии в один год. |
The National Council for Human Rights was attached to the Ministry of Justice, the National Human Rights Committee to the Ministry of the Interior and the Congressional Pacification and Human Rights Commission to the legislature. |
Национальный совет по правам человека функционирует под эгидой министерства юстиции, Национальный комитет по правам человека - при министерстве внутренних дел, Комиссия по примирению и правам человека - при Конгрессе. |
Ms. EVATT observed that the resolution of the Commission on Human Rights had been adopted in April 1997 and that the Human Rights Committee was about to conclude its session and would not be meeting again until spring 1998. |
Г-жа ЭВАТ отмечает, что резолюция Комиссии по правам человека была принята в апреле 1997 года и что Комитет по правам человека завершает работу своей сессии и вновь соберется вместе лишь весной 1998 года. |
Mr. BRUNI (Acting Secretary of the Committee) informed the Committee that Algeria had requested by note verbale that its report be considered at the fifty-first session of the Committee on account of the overlapping of the sessions of CERD and the Commission on Human Rights. |
Г-н БРЮНИ (временно исполняющий обязанности секретаря Комитета) информирует Комитет о том, что Алжир направил вербальную ноту с просьбой рассмотреть его доклад на пятьдесят первой сессии Комитета в связи с совпадением сроков проведения сессий Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Комиссии по правам человека. |
We encourage this Committee to endorse unanimously the Panel's report and to identify suitable follow-on work, bearing in mind that the report relates closely to the on-going efforts in the United Nations Disarmament Commission on the "Consolidation of peace through practical disarmament measures". |
Мы призываем Комитет единодушно поддержать доклад группы и наметить последующие шаги по его реализации с учетом того, что доклад тесно связан с продолжающимися усилиями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению по "консолидации мира через практические меры по разоружению". |
In a first phase (3-13 April and 14-25 August 1995), the Ad Hoc Committee conducted a review of the major substantive and administrative issues arising out of the draft statute for an international criminal court prepared by the International Law Commission. |
На первом этапе (3-13 апреля и 14-25 августа 1995 года) Специальный комитет провел обзор основных вопросов существа и административных вопросов, вытекающих из проекта устава международного уголовного суда, подготовленного Комиссией международного права. |
The Committee notes the activities of the National Commission for the Advancement of Women and the Lao Women's Union as well as the establishment of Subcommissions for the Advancement of Women at the ministerial and provincial levels. |
Комитет отмечает деятельность Национальной комиссии по улучшению положения женщин и Союза лаосских женщин, а также учреждение подкомиссий по улучшению положения женщин на ведомственном и провинциальном уровнях. |
The Committee also noted the relaunching of the Tripartite Commission for equality of treatment and opportunity between men and women in the world of work during November 2000 to promote application of the principle of equality of remuneration between men and women for work of equal value. |
Комитет также отметил возобновление в ноябре 2000 года деятельности Трехсторонней комиссии по равенству обращения и возможностей для мужчин и женщин в области труда с целью содействовать реализации принципа равенства вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
The Committee notes with satisfaction the constitutional provisions establishing the post of Human Rights Ombudsman, as well as the adoption of the Law on the Congressional Human Rights Commission, and the Law on the Human Rights Ombudsman. |
Комитет с удовлетворением отмечает конституционные положения, учреждающие пост Омбудсмена по правам человека, а также принятие Закона о комиссии Конгресса по правам человека и Закона об Омбудсмене по правам человека. |
We are also concerned that the First Committee has adopted a draft resolution that recommends consideration by the Disarmament Commission of substantive disarmament items, but that no items were discussed or included in the draft resolution. |
Мы также обеспокоены тем, что Первый комитет принял проект резолюции с рекомендацией Комиссии по разоружению рассмотреть существенные вопросы разоружения, но никакие такие вопросы не были обсуждены и не были включены в проект резолюции. |
My country is willing to participate in deliberations on the better use of, and improvements to, disarmament and non-proliferation multilateral institutions, such as the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
Моя страна готова участвовать в переговорах относительно более эффективного использования и совершенствования многосторонних учреждений по вопросам разоружения и нераспространения, таким как Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению. |
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. |
Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса. |
The Committee brings to the attention of the United Nations Statistics Division and the United Nations Statistical Commission new developments that impact the development of standards and compilation practices of environmental-economic accounting and environment statistics. |
Комитет обращает внимание Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Статистической комиссии Организации Объединенных Наций на новые тенденции, влияющие на разработку стандартов и практику компиляции данных в области эколого-экономического учета и статистики окружающей среды. |
He also informed the Committee about the establishment of the National Health Commission, inter alia, in order to guide the formulation of policy and strategy, and the implementation of national health policies, as well as to include participation from all sectors. |
Он также информировал Комитет о создании Национальной комиссии здравоохранения, в частности, для того, чтобы выносить рекомендации относительно разработки политики и стратегии и осуществления национальных директив в сфере здравоохранения, а также обеспечивать участие всех секторов. |
The Commission has also stated that restrictions must only be applied for the purposes for which they were prescribed and they must relate directly to the specific objective they are to serve, and be proportional to that objective. |
Кроме того, Комитет считает, что такие ограничения не должны применяться иначе как в целях, для которых они были предназначены, а помимо этого они должны быть непосредственно связаны с той конкретной задачей, для выполнения которой были задуманы, а также быть соразмерными ей. |
Decides to establish within the Economic and Social Commission for Western Asia a committee on women comprising representatives of member countries who are specialists in women's issues, to be responsible for the following: |
постановляет учредить в рамках Экономической и социальной комиссии для Западной Азии комитет по положению женщин в составе представителей стран-членов, являющихся специалистами в женских вопросах, с возложением на него следующих обязанностей: |
In addition, the Committee welcomes the establishment of the Law Development Commission, the National HIV/AIDS Council, the National Steering Committee on Child Labour and the National Committee for Human Rights Education. |
Кроме того, Комитет приветствует создание Комиссии по разработке законодательства, Национального совета по вопросам ВИЧ/СПИДа, Национального руководящего комитета по вопросам детского труда и Национального комитета по вопросам просвещения в области прав человека. |
Given the importance of efficient public administration systems for the attainment of social development goals, it also recommended that the Economic and Social Council establish linkages between the work of the Commission for Social Development and the remit and work of the Committee. |
Учитывая важное значение эффективных систем государственного управления для достижения целей социального развития, Комитет рекомендовал также Экономическому и Социальному Совету обеспечить увязку работы Комиссии социального развития с вкладом и работой Комитета. |
The same year saw the expansion of the UNAIDS group, including such partners as the education and health ministries, the health committee of the National Assembly, the Nicaraguan Institute for Women, the Nicaraguan Human Rights Centre, the National AIDS Commission and NGOs. |
В этом же году было отмечено расширение группы ЮНАИДС, в состав которой вошли такие партнеры, как министерства просвещения и здравоохранения, Комитет Национальной ассамблеи по вопросам здравоохранения, Никарагуанский институт женщин, Никарагуанский центр по правам человека, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом и НПО. |