The Commission has reconstituted the Publications Committee to look into the issues raised by the Office of Internal Oversight Services and to oversee publications. |
Для решения вопросов, поднятых Управлением служб внутреннего надзора и осуществления общего контроля за публикациями Комиссией был восстановлен Комитет по публикациям. |
The Committee is also concerned that, although the Law Reform Commission Act was passed in 2002, the office has not yet been established for lack of resources. |
Комитет озабочен также тем, что хотя Закон о создании Комиссии по законодательной реформе был принят в 2002 году, эта комиссия пока так и не создана из-за отсутствия ресурсов. |
Seconded one human rights officer to the Government committee on drafting the white paper on the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission |
Один сотрудник по правам человека был откомандирован в Правительственный комитет по подготовке проекта «Белого документа», посвященного рекомендациям Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Advisory Committee notes that additional resources amounting to $169,400 are indicated in connection with decision 2005/292, on the organization of work of the sixty-second session of the Commission on Human Rights (see paras. 72-75). |
Консультативный комитет отмечает, что сумма дополнительных ресурсов в размере 169400 долл. США указана в связи с решением 2005/292 об организации работы шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека (см. пункты 72 - 75). |
The Second Committee could usefully build upon the Summit outcomes and the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development in the area of priority policies and actions concerning water, sanitation and human settlements. |
Второй Комитет может строить свою деятельность, опираясь на решения Саммита и тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в области приоритетных стратегий и мер, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, among other bodies, provide internationally agreed multilateral forums to address issues of non-proliferation and disarmament. |
Первый комитет, Конференция и Комиссия по разоружению, как и ряд других органов, являются согласованными на международном уровне многосторонними форумами для решения вопросов нераспространения и разоружения. |
In that context, the Committee recognized the importance of the regional perspective in implementing those goals and emphasized the need to strengthen the programmes and activities conducted by the Commission's subregional and country offices seeking to achieve sustainable, inclusive and equitable development in the region. |
В этом контексте Комитет признал важность учета региональных интересов при осуществлении этих целей и подчеркнул, что необходимо укреплять проводимые субрегиональными и страновыми подразделениями Комиссии программы и мероприятия, нацеленные на достижение устойчивого, всеобъемлющего и справедливого развития в регионе. |
The Committee also notes with concern that the recommendation made in 2001 by the National Commission on Federal Election Reform that all states restore voting rights to citizens who have fully served their sentences has not been endorsed by all states. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что вынесенная в 2001 году Национальной комиссией по федеральной реформе избирательной системы рекомендация о том, чтобы все штаты восстановили избирательные права гражданам, полностью отбывшим свое наказание, не была одобрена всеми штатами. |
At its eighty-fifth session, the Special Rapporteur held consultations with representatives of the State party, who informed him that an Inter-ministerial Commission was created in order to prepare follow-up replies, which would be submitted to the Committee as soon as possible. |
На восемьдесят пятой сессии Специальный докладчик провел консультации с представителями государства-участника, которые проинформировали его о том, что для подготовки последующих ответов была создана межведомственная комиссия и информация будет представлена в Комитет как можно скорее. |
The Committee noted that the following issues would be the focus of the work of the Commission in the period 2008-2009: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
Комитет отметил, что основное внимание в работе Комиссии в период 2008-2009 годов будет уделяться следующим вопросам: сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка. |
In 2011, the Beijing Municipal Science & Technology Commission proposed a mobile phone tracking programme, to be called the Information Platform of Realtime Citizen Movement, which was ostensibly intended to ease traffic flow on the city's streets. |
В 2011 году Комитет по науке и технике мэрии Пекина предложил программу отслеживания мобильных телефонов под названием «Информационная платформа движения граждан в реальном времени» (Information Platform of Realtime Citizen Movement), которое было якобы предназначено для улучшения транспортного потока на улицах города. |
IOTC recognizes the importance of considering the impact of fishing on the ecosystems associated with the target tuna species and established a Working Party on By-catch which reports to the Commission via the Scientific Committee. |
ИОТК признает важность рассмотрения вопроса о том, как рыбный промысел сказывается на экосистемах, ассоциированных с тунцовыми видами, являющимися объектом промысла, и учредил Рабочую группу по проблеме прилова, которая подотчетна Комиссии через Научный комитет. |
The Committee would, however, appreciate additional information on whether the new legislation mentioned by the delegation had led to a higher degree of autonomy for the National Dalits Commission. |
Вместе с тем Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, привело ли принятие нового законодательства, упомянутого делегацией, к повышению степени независимости Национальной комиссии по делам далитов. |
The Committee welcomes these steps, but encourages the Commission to conduct more systematic impact analyses and to take their results into account, as well in planning its publications programme. |
Комитет приветствует эти меры, однако призывает Комиссию проводить на более систематической основе анализ влияния этих изданий и учитывать эти результаты, в том числе при планировании своей программы публикаций. |
Once the project committee has considered, deliberated on and approved the draft report, it will be submitted to the full Commission for its consideration. |
После того, как редакционный комитет закончит рассмотрение, обсуждение и утверждение проекта доклада, этот доклад будет представлен на рассмотрение Комиссии полного состава. |
The Committee welcomes the project of the Saudi National Commission for Childhood to prepare a comprehensive manual of all domestic legal instruments related to children with a view to amending its laws to be fully compatible with the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует проект Саудовской национальной комиссии по вопросам детства, касающийся подготовки исчерпывающего справочника всех внутриправовых документов, касающихся детей, с целью внесения изменений в законодательство, с тем чтобы оно полностью соответствовало положениям Конвенции. |
And thirdly, there are deliberations with universal membership, which we in New York know very well: the General Assembly's First Committee and the Disarmament Commission, which is meeting today. |
И третий элемент - обсуждения с участием универсального членского состава, который мы здесь, в Нью-Йорке, хорошо знаем: это Первый комитет Генеральной Ассамблеи и Комиссия по разоружению, которая проводит сегодня свое заседание. |
While the First Committee is often limited by political and scheduling constraints, the Disarmament Commission has greater freedom to discuss security problems involving both the issue of weapons of mass destruction and that of conventional weapons. |
В то время как Первый комитет часто сталкивается с политическими и календарными ограничениями, Комиссия по разоружению обладает большей свободой в плане обсуждения проблем безопасности, включая как вопросы оружия массового уничтожения, так и обычных вооружений. |
The Committee stresses the importance of ensuring that the receipt and use of bilateral resources continue to be in accordance with the purposes of the United Nations and take fully into account the priorities set by the Commission. |
Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы получение и использование ресурсов, выделяемых на двусторонней основе, и впредь осуществлялось в соответствии с целями Организации Объединенных Наций при полном учете приоритетов, установленных Комиссией. |
Pursuant to that resolution, as of 2005, the Preparatory Committee will meet prior to the plenary of the Commission to consider agenda items. |
Согласно этой резолюции, начиная с 2005 года Подготовительный комитет будет проводить свою сессию в целях рассмотрения пунктов повестки дня до начала пленарных заседаний Комиссии. |
The Committee encourages the Commission to explore opportunities for sharing workload by taking account of spare capacity that may exist at a given period of time at other duty stations in such areas as translation, editing, printing and interpretation. |
Комитет рекомендует Комиссии изучить возможности распределения рабочей нагрузки благодаря использованию незадействованных возможностей, которые могут иметься в данный период времени в других местах службы, в таких областях, как письменный перевод, техническое редактирование, издательская деятельность и устный перевод. |
The Advisory Committee observes that the request for this post reflects a conversion of outsourced services for a help desk assistant for the whole Commission previously provided by the International Computing Centre and funded under grants and contributions. |
Консультативный комитет отмечает, что эта должность испрашивается с учетом перевода на контрактную основу услуг, оказывавшихся младшим сотрудником справочного стола для всей Комиссии, который раньше направлялся Международным вычислительным центром и финансировался за счет субсидий и взносов. |
At its 2756th meeting held on 13 May 2003, the Commission referred draft articles 1 and 3 to the Drafting Committee and established an open-ended Working Group to consider draft article 2. |
На своем 2756-м заседании, состоявшемся 13 мая 2003 года, Комиссия, передала проекты статей 1 и 3 в Редакционный комитет и учредила Рабочую группу открытого состава для рассмотрения проекта статьи 2. |
The Committee notes with regret that, since the abandonment in November 2012 of the Human Rights Commission Bill, the State party has not made any progress to establish a consolidated national human rights institution (art. 2). |
Комитет с сожалением отмечает, что со времени снятия с рассмотрения законопроекта о национальной комиссии по правам человека в ноябре 2012 года государством-участником не достигнуто никакого прогресса в деле создания самостоятельного правозащитного учреждения (статья 2). |
While noting that the State party has established a Presidential Commission to Investigate into Complaints regarding Missing Persons, the Committee is concerned at the limited territorial scope of its mandate and the slow rate at which such cases have been investigated and prosecuted. |
Отмечая, что в государстве-участнике создана Президентская комиссия по расследованию жалоб в связи с пропавшими без вести лицами, Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченных территориальных рамок ее мандата и медлительности с расследованием таких случаев и привлечением виновных к ответственности. |