| The Committee suggests that the mandate of the National Commission for Mothers and Children be strengthened in this regard. | В этой связи Комитет предлагает расширить мандат Национальной комиссии по охране материнства и детства. |
| The Committee agrees that the Commission need not approve individual projects. | Комитет согласен с тем, что Комиссии нет необходимости утверждать отдельные проекты. |
| The Advisory Committee is of the view that the role of the Commission in approving the Fund programme budget must be maintained. | Консультативный комитет придерживается мнения о том, что функции Комиссии по утверждению бюджета программы Фонда следует сохранить. |
| The Committee will consider how best to implement the Plan of Action in the energy related activities of the Commission. | Комитет рассмотрит вопрос о возможных путях наиболее эффективного осуществления Плана действий в рамках деятельности Комиссии, связанной с энергетикой. |
| The Committee notes that the proposed restructuring of the Centre and its programme have been endorsed by the Commission. | Комитет отмечает, что Комиссия одобрила предлагаемую реорганизацию Центра и изменение его программы. |
| The Advisory Committee commends the Commission for the care with which the narratives have been presented. | Консультативный комитет дал высокую оценку Комиссии за тщательную подготовку описательной части. |
| The Committee also welcomes the attention paid by the ECE legislative bodies to the publications programme of the Commission. | Комитет также приветствует то внимание, которое директивные органы ЕЭК уделяют программе публикаций Комиссии. |
| The Committee requests that information on the activities of the National Commission for Human Rights Education be included in the third periodic report. | Комитет просит представить в третьем периодическом докладе информацию о деятельности Национальной комиссии по образованию в области прав человека. |
| The Editorial Committee reconvened at the fourth session of the Commission, held at United Nations Headquarters from 31 August to 4 September 1998. | Редакционный комитет вновь заседал на четвертой сессии Комиссии, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 31 августа-4 сентября 1998 года. |
| As a result of the deliberations, the Editorial Committee produced a revised draft and submitted it to the plenary of the Commission. | По итогам обсуждения редакционный комитет подготовил пересмотренный проект и представил его Комиссии в ее пленарном составе. |
| The Commission may also express opinions on draft legislation and regulations. | Наблюдательный комитет может также выносить свои заключения по проектам законодательных или нормативных актов. |
| The Commission called upon the States parties to the Convention that had not yet replied to the questionnaire of the Secretariat to do so. | Комитет обратился с призывом к государствам - участникам Конвенции, которые еще не сделали этого, ответить на вопросник Секретариата. |
| The Commission might wish to pursue that proposal further. | Комитет может высказать пожелание продолжить рассмотрение этого предложения. |
| The Editorial Committee then submitted the draft annexes to the plenary of the Commission for its consideration. | После этого редакционный комитет представил проекты приложений Комиссии, которая рассмотрела их на пленарном заседании. |
| The Committee welcomes the recent initiative undertaken by the State party in establishing the National Commission to Study Intercountry Adoption and Combat Trafficking in Children. | Комитет приветствует недавно выдвинутую государством-участником инициативу по созданию Национальной комиссии по изучению практики межгосударственного усыновления и борьбе с торговлей детьми. |
| The Committee would also appreciate further details concerning the National Unity and Reconciliation Commission. | Комитет также хотел бы получить дополнительную информацию о Комиссии национального единства и примирения. |
| The Committee was informed that the Commission had developed a process of prioritization of the regular programme of work for the biennium 1998-1999. | Комитет был информирован о том, что Комиссия разработала процесс установления приоритетов в рамках регулярной программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| The Advisory Committee believed that it would be appropriate to request the International Civil Service Commission to review the matter. | Консультативный комитет считает, что было бы целесообразным обратиться к Комиссии по международной гражданской службе с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
| The report of the Secretary-General will be submitted to the Commission through the Committee. | Доклад Генерального секретаря будет представлен Комиссии через Комитет. |
| Fourthly, if the Committee does work at a resumed session, there is no need for the Commission on Disarmament. | В-четвертых, если Комитет работает в ходе возобновленной сессии, нет необходимости в Комиссии по разоружению. |
| Only the Sixth Committee could take a decision on the length of the International Law Commission's sessions. | Только Шестой комитет обладает полномочиями принимать решение о продолжительности сессий Комиссии международного права. |
| It had maintained the division into six parts proposed by the Commission. | Редакционный комитет сохранил предложенное КМП деление на шесть частей. |
| The Drafting Committee had made no changes in the text proposed by the Commission. | Редакционный комитет не внес никаких изменений в текст, предложенный КМП. |
| As for article 3, paragraph 3, the Drafting Committee recommended no changes in the text as proposed by the International Law Commission. | Что касается пункта 3 статьи 3, то Редакционный комитет рекомендует не вносить изменений в текст, предложенный Комиссией международного права. |
| In the Commission's case, those "clients" were States, whose collective voice was, or should be, the Sixth Committee. | Применительно к Комиссии этими "клиентами" являются государства, коллективное мнение которых выражает или должен выражать Шестой комитет. |