The Committee also notes that most recommendations of the Truth Commission still have not been implemented. |
Комитет также отмечает, что большинство рекомендаций Комиссии по расследованию еще не выполнены. |
The Committee endorses the recommendations of the Truth Commission and strongly recommends that the Government take immediate steps to implement them fully. |
Комитет одобряет рекомендации Комиссии по расследованию и настоятельно рекомендует правительству принять незамедлительные меры по их полному осуществлению. |
The Committee notes also that this Commission of Inquiry has been set up and is engaged in its inquiries. |
Комитет отмечает также, что такая Комиссия была создана и в настоящее время ведет работу. |
The Committee on Conferences endorsed the foregoing position of the Commission. |
Комитет по конференциям одобрил вышеизложенную позицию Комиссии. |
One innovation had been the Committee's request that the Secretariat should keep it informed of its work for the Commission, and vice versa. |
Комитет выступил с инициативой, предложив секретариату постоянно информировать его о своей деятельности для Комиссии и наоборот. |
The Commission coordinated its activities for setting up centres for female victims of violence with the Institute for Social Security and Welfare. |
Свои мероприятия по созданию центров для женщин-жертв насилия Комитет координирует с Никарагуанским институтом проблем социального страхования и обеспечения. |
The Inter-Agency Commission on Sustainable Development (IACSD), at its sixth session, expressed strong support for the work of the Panel. |
Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МКУР) на своей шестой сессии заявил о твердой поддержке деятельности Группы. |
The Planning Commission will issue guidelines to the ministries for formulating sector-wide programmes for women's development. |
Плановый комитет разработает руководящие принципы для министерств в целях формулирования секторальных программ для развития женщин. |
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. |
КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |
It also services the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, the codification conferences and UNCITRAL. |
Управление также обслуживает Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, Комиссию международного права, кодификационные конференции и ЮНСИТРАЛ. |
For his part, Judge Kriegler briefed the Committee on progress in the Commission's work in preparing for the elections. |
Со своей стороны, судья Криглер информировал Комитет о прогрессе в работе Комиссии в рамках подготовки к выборам. |
The Commission and the Drafting Committee might wish to consider the matter further. |
Комиссия и Редакционный комитет могут пожелать продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The Sixth Committee should therefore give precise directions to the Commission on the matter. |
Следовательно, необходимо, чтобы Шестой комитет точно ориентировал Комиссию международного права в связи с этим вопросом. |
The Committee was merely submitting suggestions to the Commission on the Status of Women and should provide it with as much information as possible. |
Комитет всего лишь представляет предложения Комиссии по положению женщин и должен сопроводить их как можно более широкой информацией. |
The Committee also considered the developments which had occurred in the two working groups of the Commission on Human Rights dealing with children's rights issues. |
Комитет также рассмотрел деятельность, проводившуюся двумя рабочими группами Комиссии по правам человека и затрагивающую проблемы прав детей. |
The Committee welcomed the opportunity to meet Mrs. Ofelia Calcetas-Santos, recently appointed as Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. |
Комитет приветствовал возможность проведения встречи с г-жой Офелией Кальсетас-Сантос, недавно назначенной на пост Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
The Committee would also appreciate further information concerning the Clemency Commission and the status of its opinions. |
Комитет также положительно оценит дополнительную информацию об Апелляционной комиссии и о статусе ее мнений. |
A government committee was recently designated to make recommendations on the follow-up to the Commission's report. |
Для подготовки рекомендаций в отношении последующей деятельности в связи с докладом Комиссии недавно был назначен правительственный комитет. |
The expert committee would report to the Commission. |
Комитет экспертов представлял бы доклад Комиссии. |
To ensure the timely circulation of its report, the committee would meet about three months prior to the session of the Commission. |
Для обеспечения своевременного распространения своего доклада комитет собирался бы за три месяца до начала сессии Комиссии. |
The Committee expects to be able to submit a draft to the Commission at its fifty-second session in 1996. |
Комитет предполагает, что он сможет представить проект на рассмотрение Комиссии на ее пятьдесят второй сессии в 1996 году. |
The Preparatory Commission, at its first session, established its Plenary, General Committee and four Special Commissions. |
На своей первой сессии Подготовительная комиссия учредила Пленум, Генеральный комитет и четыре специальные комиссии. |
At several meetings, the Committee carefully considered this matter, including technical reports and other expert materials submitted by the Danube Commission. |
На нескольких заседаниях Комитет тщательно рассмотрел этот вопрос, включая технические доклады и другие материалы, представленные экспертами Дунайской комиссии. |
The standing committee is also authorized to assist the Joint Commission in stabilizing the military situation. |
Постоянный комитет также уполномочен оказывать помощь Совместной комиссии в стабилизации военной обстановки. |
Accordingly, the Committee provided the Commission with relevant information as required on 24 November and 4 December 1995. |
В соответствии с этим Комитет представил Комиссии соответствующую требуемую информацию 24 ноября и 4 декабря 1995 года. |