The Advisory Committee understands that the International Civil Service Commission (ICSC) is to review the rate for post adjustment for the Base. |
Как полагает Консультативный комитет, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) должна пересмотреть ставку корректива по месту службы для Базы. |
At the 1998 substantive session of the Disarmament Commission, the Committee of the Whole considered the issue of the rationalization of its work. |
В ходе основной сессии 1998 года Комиссии по разоружению Комитет полного состава рассмотрел вопрос о рационализации ее работы. |
The Committee welcomes the establishment and strengthening of the proactive national machinery for women, in particular, the Presidential Commission on Women's Affairs. |
Комитет приветствует создание и укрепление активного национального механизма для деятельности в интересах женщин, в частности Президентской комиссии по делам женщин. |
Under the overall supervision of the Commission, the Committee shall perform the following specific functions: |
Под общим руководством Комиссии Комитет выполняет следующие конкретные функции: |
The Committee shall meet annually, focusing on a limited number of pre-selected areas on a rotating basis, and shall report to the Commission. |
Комитет проводит сессии ежегодно, концентрируя внимание на ограниченном количестве предварительно выбранных вопросов на основе ротации, и представляет доклады Комиссии. |
The Committee shall meet annually, focusing on specific pre-selected sectors, and present its report to the Commission as a background document to facilitate discussion. |
Комитет проводит сессии ежегодно, концентрируя внимание на конкретных предварительно выбранных вопросах, и представляет свой доклад Комиссии в качестве справочного документа для содействия обсуждению. |
In 1995, for example, the Commission on Science and Technology for Development created an advisory board on gender issues to facilitate its future deliberations and follow-up activities. |
В 1995 году, например, Комиссия по науке и технике в целях развития для содействия своим будущим обсуждениям и последующей деятельности создала консультативный комитет по гендерным вопросам. |
It is envisaged that the Committee will hold annual sessions in conjunction with the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Предполагается, что свои годовые сессии Комитет будет проводить в период сессий Комиссии по положению женщин. |
As the Secretary-General's report points out, the Consultative Committee has undertaken analytical work on the issue of reservations, currently under study by the International Law Commission. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, Консультативный комитет проводит аналитическую работу по вопросу об оговорках, изучением которого в настоящее время занимается Комиссия международного права. |
The Consultative Committee is closely following the progressive codification of international law through the International Law Commission. |
Консультативный комитет внимательно следит за прогрессивной кодификацией международного права, которая ведется в рамках Комиссии международного права. |
In order to adopt a more systematic approach, the Women's Commission is developing a model of collaboration in conjunction with the non-governmental sector on identified priority issues. |
Для применения более системного подхода Комитет по делам женщин совместно с неправительственными организациями разрабатывает модель сотрудничества по решению выявленных приоритетных проблем. |
To further promote the well-being and interests of women, the Women's Commission was set up in January 2001. |
В целях дальнейшего повышения уровня благосостояния в интересах женщин в январе 2001 года был создан Комитет по делам женщин. |
The Commission seeks to help Hong Kong women make informed choices, to develop and achieve their potential and meet future challenges. |
Комитет стремится помочь женщинам Гонконга сделать правильный выбор, развивать свои потенциальные возможности и способность справиться с трудностями в будущем. |
In this respect, a useful role should be played by the Inter-Agency Standing Committee and the guiding principles on internally displaced persons adopted at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
В этом плане полезную роль призваны сыграть Межучрежденческий постоянный комитет и принятые пятьдесят четвертой сессией Комиссии по правам человека Руководящие принципы в отношении внутренних перемещенных лиц. |
Accordingly, the Advisory Committee considers the reports of the Executive Director on the biennial budget estimates of the Fund and submits recommendations to the Commission on Narcotic Drugs. |
В соответствии с этим Консультативный комитет рассматривает доклады Директора-исполнителя по бюджетной смете на двухгодичный период Фонда МПКНСООН и представляет рекомендации Комиссии по наркотическим средствам. |
In order to avoid these pitfalls, the Committee suggests that the Council should not formally mandate the Committee to report through the Commission. |
Чтобы избежать этих негативных последствий, Комитет предлагает, чтобы Совет не давал официального поручения Комитету представлять свои доклады через Комиссию. |
In its resolution 53/111, the General Assembly requested the Ad Hoc Committee to submit a progress report to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its eighth session. |
В своей резолюции 53/111 Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет представить доклад о ходе работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее восьмой сессии. |
The Committee might eventually need to ask the Commission to consider the question of the obligation to compensate in cases of transboundary harm. |
В конечном счете может потребоваться, чтобы Комитет обратился к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос об обязательстве предоставлять компенсацию в случае трансграничного ущерба. |
In order to enhance dialogue, it was suggested that the Sixth Committee should receive the Commission's documents prior to and not during its session. |
Для укрепления диалога было предложено, чтобы Шестой комитет получал документы Комиссии не в ходе сессии, а до ее начала. |
The Commission referred draft article 26 and a reformulation of draft article 21 to the Drafting Committee. |
Комиссия направила в Редакционный комитет проект статьи 26 и проект статьи 21 в новой редакции. |
The Committee recognized the importance of pilot programmes and the exchange of information on best practices in enhancing the impact of the work of the Commission. |
Комитет признал важность экспериментальных программам и обмена информацией о передовых видах практики в повышении результативности работы Комиссии. |
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets. |
Комиссия отметила, что согласно рекомендации 117 законодательство о несостоятельности может возлагать на комитет кредиторов определенные функции в отношении продажи некоторых активов. |
Decisions referring to the Commission as a whole, but affecting the Committee |
Решения, касающиеся Комиссии в целом, но затрагивающие Комитет |
The Committee would welcome additional information about the mandate and aims of the National Commission for Women and Children and about its staffing and administration. |
Комитет хотел бы получить дополнительные сведения о мандате и целях Национальной комиссии по делам женщин и детей, ее штатном расписании и системе управления. |
In its 2003 direct request, the Committee noted that the National Wages Commission approved new minimum wage rates in 2002. |
В своем прямом запросе 2003 года Комитет отметил, что в 2002 году Национальная комиссия по заработной плате одобрила новые минимальные ставки заработной платы. |