Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Civil Service Commission added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women. Комиссия по делам гражданской службы включила в объявления о проведении торгов условие, касающееся конструктивных действий в интересах женщин.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
It has also been alleged that senior armed forces officers continued publicly to justify the commission of crimes of enforced or involuntary disappearance as acts of war against subversion, political enemies and dissidents who had to be eliminated. Также утверждалось, что старшие офицеры вооруженных сил продолжают публично оправдывать совершение актов насильственных или недобровольных исчезновений в качестве средства борьбы против подрывной деятельности, политических врагов и диссидентов, подлежащих устранению.
And it is only in exceptional circumstances that this preventive measure may be imposed for the commission of an offence for which a sentence of less than one year's deprivation of liberty may be handed down. И только в исключительных случаях эта мера пресечения может быть применена за совершение преступления, за которое может быть назначено наказание не свыше одного года лишения свободы.
For purposes of attempt, it shall be immaterial that the commission of the offence was impossible, because of circumstances of which the person who made the attempt was not aware or in respect of which he was mistaken. Для целей квалификации покушения не должно иметь решающего значения то, что совершение преступления было невозможно вследствие обстоятельств, о которых лицо, совершившее покушение, не знало или которые не зависели от его воли.
Valid consent by a State to the commission of a given act by another State precludes the wrongfulness of that act in relation to the former State to the extent that the act remains within the limits of that consent. Юридически действительное согласие государства на совершение конкретного деяния другим государством исключает противоправность этого деяния в отношении первого государства в той мере, в какой это деяние остается в пределах вышеуказанного согласия.
i) Be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of an offence as set forth in paragraph 1 of this article; or i) либо в целях поддержки преступной деятельности или преступной цели группы, когда такая деятельность или цель предполагают совершение одного из преступлений, указанных в пункте 1 настоящей статьи;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee of the Whole met under the chairmanship of the Chairman of the Commission and held three meetings between 1 and 7 May. Комитет полного состава провел три заседания в период с 1 по 7 мая под председательством Председателя Комиссии.
Strengthen the independent national Human Rights Commission, which is a constitutional body, and the Presidential Human Rights Committee укреплять независимую национальную Комиссию по правам человека, которая является конституционным органом, и президентский Комитет по правам человека;
The Committee is also concerned that the National Police Commission, which is mandated to receive public complaints against law enforcement personnel, is weak as it has neither powers to summon law enforcement personnel nor the mandate to conduct independent investigations (arts. 6 and 7). Комитет также обеспокоен тем, что Национальная комиссия по делам полиции, которая уполномочена рассматривать жалобы общественности на действия сотрудников правоохранительных органов, является малоэффективной организацией и не имеет права ни вызывать сотрудников правоохранительных органов, ни проводить независимые расследования (статьи 6 и 7).
The Advisory Committee was also informed that, although the estimates for international staff are based on a zero vacancy factor, the cost of 116 posts out of 162 posts of the Identification Commission was not included in the proposed budget for MINURSO. Консультативный комитет был также информирован о том, что, хотя расчеты в отношении международного персонала основаны на нулевой доле вакантных должностей, расходы на 116 должностей из 162 должностей Комиссии по идентификации не были включены в предлагаемый бюджет МООНРЗС.
She had impressed upon the Commission the increase in the Committee's workload and the constraints placed on it by its limited meeting time. Она довела до сведения членов Комиссии тот факт, что объем работы Комитета увеличился и что Комитет сталкивается с проблемами ввиду ограничений сроков проведения совещаний.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You've lost the commission anyway. В любом случае, ты упустил комиссионные.
laser. - You get commission. Да, но ведь вы получаете некие комиссионные?
The taxi driver is trying to take you to a place where he gets a high commission, which you then will have to pay. Таксист хочет отвести Вас туда, где он получает богатые комиссионные, которые потом Вы же и заплатите.
what's our commission? то сколько составят комиссионные?
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
The Ministry of Foreign Affairs intends to commission an independent study on the possible consequences of becoming a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Министерство иностранных дел намерено дать поручение провести независимое исследование по вопросу о возможных последствиях присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции о правах инвалидов.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
A commission recorded in 1382 for a "Maestro Andrea" to build an organ in Rieti, between Florence and Rome, may have been his as well, but has not been conclusively identified. Имеется также запись о поручении в 1382 году для некоего «Маэстро Андреа» построить орган в Риети (небольшой город между Римом и Флоренцией), но относилось ли и это поручение к Андреа Флорентийскому - достоверно установить не удалось.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (subsequently renamed Screen Queensland) also provided additional financing. The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (впоследствии переименованная в Screen Queensland) также обеспечила дополнительное финансирование.
The park is owned by the state of Alabama and is run by an independent government agency, the USS Alabama Battleship Commission. Парк принадлежит штату Алабама и управляется независимым правительственным агентством «Комиссия линкора «Алабама» (USS «Alabama» Battleship Commission).
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
In 1941, citizens appealed to the Interstate Commerce Commission to stop the railroad from closing its shops in Childress. В 1941 году жителям города пришлось обращаться в Межштатную Торговую Комиссию (англ. Interstate Commerce Commission), чтобы железная дорога не закрывала магазины.
Includes chapters about William Morris, Leo Tolstoy, Peter Kropotkin, Peter Verigin. this book at google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission (New York, 1925). Включает главы об общении и взаимодействии с Уильямом Моррисом, Львом Толстым, Петром Кропоткиным и духоборами.эта книга в google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission («Ниагара в политике», Нью-Йорк, 1925).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Consequently, his delegation supported the Commission's preliminary conclusions on reservations to multilateral treaties, in particular paragraphs 6 and 7 concerning monitoring bodies established under multilateral treaties. Ввиду этого египетская делегация одобряет предварительные заключения КМП в отношении оговорок к многосторонним договорам, в частности пункты 6 и 7, касающиеся контрольных органов, созданных в соответствии с многосторонними договорами.
The International Law Commission should have taken a more practical position by allowing the parties to decide what form of settlement would be most appropriate. Было бы предпочтительнее, если бы КМП заняла более прагматичную позицию, предоставив сторонам определять тот способ урегулирования, который кажется им наиболее подходящим.
Since the adoption of the draft statute by the International Law Commission (ILC) last summer, the Government of the United States of America has undertaken an in-depth review of its terms. После принятия прошлым летом Комиссией международного права (КМП) проекта устава правительство Соединенных Штатов Америки провело углубленный анализ его положений.
The ILC Chairman had replied on 5 August 2010, acknowledging those concerns and indicating that they would be taken into consideration when the Commission reviewed the Guide to Practice in 2011. Председатель КМП ответил 5 августа 2010 года, признав эту обеспокоенность и сообщив, что она будет принята во внимание при пересмотре Комиссией Руководства по практике в 2011 году.
While supporting the Commission's decision to deal with the question of moral damage in a separate article, her delegation believed that it would be advisable to stipulate that the injured State was entitled to both compensation and satisfaction. Хотя представителю Словении представляется целесообразным посвятить, как это было сделано КМП, отдельную статью вопросу о моральном ущербе, она считает полезным внести уточнение относительно того, что пострадавшее государство вправе требовать как компенсации, так и сатисфакции.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Pursuant to the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner has been further developing regional cooperation for human rights in Asia and the Pacific. Во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара продолжает расширять региональное сотрудничество в области прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Office has recently participated in the inter-agency follow-up meeting on the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights convened by the Office of the High Commissioner in June 2001. Недавно представители Бюро приняли участие в межучрежденческом совещании по вопросам выполнения решений пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, созванном в июне 2001 года Управлением Верховного комиссара.
Another consultation on the situation of human rights defenders in the Middle East was held at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Geneva on 24 March 2002, coinciding with the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. Кроме того, консультации о положении правозащитников на Ближнем Востоке проводились Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве 24 марта 2002 года одновременно с пятьдесят восьмой сессией Комиссии по правам человека.
These activities are carried out in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Attorney-General of the Republic and the National Human Rights Commission. Важно отметить, что указанные виды деятельности осуществляются в сотрудничестве с расположенным в Мехико Представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, СРЕ, ГПР и НКПЧ.
The Office has also cooperated with the Emigrants' Commission which acts as the local representative of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to safeguard the interests of refugees living in Malta until they are able to find a country willing to accept them permanently. Омбудсмен также сотрудничает с Эмиграционной комиссией, выступающей в качестве местного представителя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и обеспечивающей интересы проживающих на Мальте беженцев до того момента, пока им не удастся найти страну, готовую принять их у себя на постоянной основе.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается.
If the Commission agrees with the suggested course of action, it may wish to request the Secretariat to prepare the necessary documentation for an intergovernmental UNCITRAL session during the second quarter of 2002. Если Комиссия согласится с предлагаемым направлением деятельности, она, возможно, пожелает просить Секретариат подготовить необходимую документацию для проведения во втором квартале 2002 года межправительственной сессии ЮНСИТРАЛ.
Mr. Lamine welcomed the progress made by the various UNCITRAL working groups, and said that the Commission's adoption of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts was a very important step in the context of globalization. Г-н Ламин приветствует прогресс, достигнутый различными рабочими группами ЮНСИТРАЛ, и говорит, что принятие Комиссией проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах в условиях глобализации является весьма важным шагом.
For that reason, the Commission should pursue its role of facilitating commercial transactions and harmonizing international trade legislation. Ввиду необходимости постепенного согласования национальных законов для того, чтобы идти в ногу с процессами глобального сотрудничества и экономической интеграции, ее правительство приняло ряд законодательных актов на базе типовых законов и руководящих указаний ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
It was important for the Commission to continue considering the legal issues which arose in the drafting of contracts or in the relations between users of electronic data interchange. Делегация Российской Федерации считает важным продолжение работы ЮНСИТРАЛ в направлении решения правовых проблем при оформлении договорных отношений, используя электронный обмен данными.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
To achieve this objective the National Human Rights Commission carries out the following action under the above programme: Для достижения этой цели Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) по линии указанной программы осуществляет следующую деятельность:
With regard to the dissemination of human rights, in 2003 the National Human Rights Commission held 37 courses, conferences, lectures and modules in various academic centres and government and non-governmental institutions. Что касается популяризации прав человека, то в течение 2003 года НКПЧ организовала 37 курсов, конференций и семинаров в различных учебных центрах, в правительственных учреждениях и в рамках неправительственных организаций.
Several ministerial departments are involved in these educational activities, which are supported by the National Human Rights Commission and civil society. Несколько министерских департаментов принимают участие в этой деятельности, свой вклад в которую вносят также НКПЧ и гражданское общество.
CNDH reports that there have been imprisonments due to civil or commercial debt, especially within the framework of the National Commission for Bank Loan Recoveries. НКПЧ сообщила, что содержание под стражей в связи с гражданской или коммерческой задолженностью применяется на практике, особенно в связи с деятельностью Национальной комиссии по взысканию банковской кредиторской задолженности.
These activities are carried out in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Attorney-General of the Republic and the National Human Rights Commission. Важно отметить, что указанные виды деятельности осуществляются в сотрудничестве с расположенным в Мехико Представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, СРЕ, ГПР и НКПЧ.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission should report to the Fifth Committee on the outcome of pilot projects undertaken in that area. КМГС должна будет отчитаться перед Комитетом о результатах экспериментальных проектов, которые будут проводиться в этой области.
The International Civil Service Commission should play a strong and independent role in meeting those objectives. В этой связи принципиальное значение приобретает роль, выполняемая КМГС, и независимость этой структуры.
Mr. BEL HADJ AMOR (Chairman of the International Civil Service Commission) said that ICSC was different from the other organs of the United Nations system. Г-н БЕЛ ХАДЖ АМОР (Председатель Комиссии по международной гражданской службе) говорит, что КМГС отличается от других органов системы Организации Объединенных Наций.
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management) said that he wished to support the Chairman of ICSC on certain aspects of the Commission's report. ЗЗ. Г-н ХОЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря, Управление людских ресурсов) говорит, что он хочет поддержать Председателя КМГС в отношении некоторых аспектов доклада Комиссии.
With regard to the non-participation of FICSA in the sessions of the Commission, he explained that the matter was reviewed each year to take into account the current situation. Объясняя причины, по которым ФАМГС не участвовала в работе КМГС, г-н Гранжан сообщает, что ежегодно соответствующее решение принимается с учетом существующей ситуации.
Больше примеров...