Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
From its inception, the commission of inquiry declared that it would conduct its inquiry mainly on the basis of testimonies made by defectors from north Korea and satellite photos. Сразу после своего создания Комиссия по расследованию заявила, что будет проводить расследование главным образом на основе свидетельств перебежчиков из Северной Кореи и спутниковых фотографий.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
For a public official to be held responsible for the commission of an offence while following an order or command, it is necessary to prove his knowledge of or at least consent to a prohibited act. Для привлечения должностного лица к ответственности за совершение преступления при исполнении распоряжения или приказа необходимо доказать его осведомленность о запрещенном деянии или по меньшей мере его согласие на него.
Offences relevant to attempted acts of torture, the commission of torture, complicity in the commission of torture and the ordering of torture by a person in authority attract penalties of imprisonment in all jurisdictions. Во всех штатах и территориях предусмотрено наказание в виде лишения свободы за совершение преступлений, заключающихся в попытке применения пыток, их применении, соучастии в их применении и в отдаче распоряжения о применении пыток лицом, наделенным властными полномочиями.
Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости;
Commission of a crime against humanity and international security at the command of the representative of State power or military authority does not exempt the perpetrator of the crime from punishment. Совершение преступления против человечности и международной безопасности по приказу представителя государственной власти или военного органа не освобождает правонарушителя от ответственности.
It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
He welcomed the decision to turn the tenth session of the Commission on Sustainable Development into an open-ended preparatory committee for the 10-year review process. Он приветствует решение организовать на десятой сессии Комиссии по устойчивому развитию подготовительный комитет открытого состава по десятилетнему обзору.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Human Rights Committee, the Commission on Human Rights, the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women have issued many statements condemning the sanctions. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Комитет по правам человека, Комиссия по правам человека, Комитет по правам ребенка и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выступали с многочисленными заявлениями с осуждением санкций.
Another lesson worth learning from the South African experience is the concept of the National Peace Accord and the structures to which it gave birth: the National Peace Committee, the National Peace Secretariat and the Goldstone Commission. Другим уроком, который должен быть вынесен из южноафриканского опыта, является концепция национального мирного договора и структуры, которые он породил: Комитет национального примирения, Секретариат Комитета национального примирения и Комиссия Голдстоуна.
Child Rights organisations stated that the Children's Rights Committee within the Commission, created to strengthen the monitoring and implementation of the Convention on the Rights of the Child, has not performed according to expectations due to inadequate resources. Организации по правам ребенка заявили, что действующий в рамках Комиссии Комитет по правам ребенка, созданный с целью усиления мониторинга за соблюдением Конвенции о правах ребенка, не был беспечен достаточными средствами, в связи с чем не оправдал ожиданий.
A National Commission to Combat Practices Harmful to the Health of Women and Children, established in 1997 and transformed in 2008 into a National Committee against Gender-based Violence; Национальную комиссию по борьбе с вредной традиционной практикой, наносящей ущерб здоровью женщин и детей, которая была создана в 1997 году и преобразована в 2008 году в Национальный комитет по борьбе с гендерным насилием (НКБГН);
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I was paid a commission and given full patent rights. Мне заплатили комиссионные и я отдал все права на него.
Average Weighted Price: calculation used to determine price taking into account the quantity of allowances sold. Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. Средневзвешенная цена: Расчет, используемый для определения цены, с учетом количества продаваемых квот. Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные.
You made $400 in commission. Ваши комиссионные составили $400.
Our generous 25% commission on all Skype products ensures you'll have plenty of opportunity to offer significant savings to your customers. Наши щедрые комиссионные в размере 25 % на все продукты Skype дают тебе возможность делать очень выгодные предложения и скидки твоим клиентам.
For the period 1990 to 1992, the profit commission totalling $63,776 was received in July 1993. В июле 1993 года были получены комиссионные от прибыли за период 1990-1992 годов на общую сумму 63776 долл. США.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2013, the Peacebuilding Support Office will commission a comprehensive, independent review of the Peacebuilding Fund. В 2013 году Управление по поддержке миростроительства даст поручение провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности Фонда миростроительства.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
Financing for the film's A$377,000 production budget was split between three production companies: SBS Independent, the Australian Film Commission and Film Victoria. Финансирование было разднлено между тремя компаниями: SBS Independent, Australian Film Commission и Film Victoria.
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии.
These protection quantities are essentially unmeasurable - IAEA Safety report 16 ICRP publication 103, paragraph B64 ICRP publication 103, glossary The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection . Публикация 103 Международной комиссии по радиационной защите (МКРЗ): Рекомендации Международной комиссии по радиационной защите от 2007 года = ICRP publication 103: The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection/ Под ред. Л.-Э. Холма.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
In September, the commission was assisted is assessing a merger case in the energy sector. В сентябре этой Комиссии было оказано содействие в оценке одного дела о слиянии в энергетическом секторе.
The second relates directly to the nature of the commission; in other words, it is the dilemma of choosing between a "commission on the truth" and an "international judicial fact-finding commission". Вторая дилемма непосредственно касается характера комиссии, т.е. речь идет о дилемме между "комиссией по установлению истины" и "международной судебной комиссией по расследованию".
It also includes incentives to encourage movement to duty stations with high vacancy rates by permitting staff who have served in Nairobi or in a regional commission other than the Economic Commission for Europe more rapid career progression. В политике предусматриваются также меры для стимулирования перемещения в места службы с большим числом вакансий, в частности разрешается более быстрый карьерный рост для сотрудников, которые работали в Найроби или в региональных комиссиях, за исключением Европейской экономической комиссии.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Unfortunately, the Commission's work on the topic had not progressed at the desired pace, and conceptual differences persisted. К сожалению, в работе КМП над этим вопросом нет заметного продвижения вперед, на которое надеялись, и сохраняются концептуальные расхождения во мнениях.
There might well be occasions on which the task of a special rapporteur would be facilitated by the assistance of a consultative group composed of members of the Commission. Не вызывает сомнения, что иногда деятельности специального докладчика будет содействовать работа той или иной консультативной группы, состоящей из членов КМП.
It had been adopted after extensive discussions in the General Assembly, following its consideration by the International Court of Justice, the Commission itself, and three successive conferences on treaty law. Его принятию предшествовали продолжительные прения в Генеральной Ассамблее, рассмотрение вопроса в Международном Суде и в самой КМП и проведение подряд трех конференций о праве международных договоров.
The draft articles prepared by the Commission, which took full account of the views and interests of countries in favour of limited immunity, should therefore be given due recognition. Вот почему проекты статей, разработанные КМП, которые в полной мере учитывают мнения и интересы государств, придерживающихся принципа ограниченной юрисдикции, и мнения и интересы других государств, должны быть оценены по достоинству.
The treatment which the Commission had given to the issue of "reservations" to bilateral treaties met with his delegation's approval. Делегация Нигера поддерживает подход КМП к вопросу об "оговорках" к двусторонним договорам.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
During the fifty-seventh session of the Commission, held from 19 March to 27 April 2001, the Steering Committee organized a special event to promote ratification of the Convention with the participation of the Deputy High Commissioner. В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии, проходившей 19 марта - 27 апреля 2001 года, Руководящий комитет организовал специальное мероприятие с участием заместителя Верховного комиссара в целях содействия ратификации Конвенции.
He also noted that the reason for the absence of the Economic and Social Commission for Western Asia and the United Nations High Commissioner for Refugees staff representatives was due solely to their lack of elected officials. Он отметил также, что представители персонала Экономической и социальной комиссии для Западной Азии и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев отсутствуют только потому, что там нет выборных должностных лиц, представляющих персонал.
The Committee deeply regrets the continuing and unacceptable delays involved and calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights to take immediate action to give effect to the repeated recommendations of the Commission. Комитет выражает глубокое сожаление в связи с продолжающимися недопустимыми задержками и призывает Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций и Помощника Генерального секретаря по правам человека принять неотложные меры по выполнению неоднократных рекомендаций Комиссии.
Furthermore, we deem it essential that the United Nations regular budget provide sufficient resources for the Office of the High Commissioner for Human Rights to cover the costs incurred by the various bodies monitoring the treaties and the special procedures of the Commission for Human Rights. Кроме того, мы считаем крайне необходимым предусматривать в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций выделение Управлению Верховного комиссара по правам человека ресурсов, достаточных для покрытия тех расходов, которые несут различные органы, контролирующие выполнение таких договоров и специальных процедур, разработанных Комиссией по правам человека.
Television and radio items in 1994 covered, among other things, the fiftieth session of the Commission on Human Rights, all human rights treaty bodies as well as press conferences given by the High Commissioner for Human Rights and government and State leaders. Теле- и радиопередачи в 1994 году были посвящены, в частности, пятидесятой сессии Комиссии по правам человека, деятельности договорных органов по правам человека, а также пресс-конференциям с участием Верховного комиссара по правам человека и глав государств и правительств.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The UNCITRAL web site () is designed to provide relevant information concerning the Commission to Governments, Commission delegates, researchers, practitioners and others interested in the work of the Commission. Веб-сайт ЮНСИТРАЛ () призван снабжать соответствующей информацией о Комиссии правительства, делегатов в Комиссии, исследователей, практиков и других лиц, интересующихся работой Комиссии.
In accordance with paragraph 4 of General Assembly resolution 2205 on the establishment of UNCITRAL, the representatives of members in the Commission shall be appointed by Member States in so far as possible from among persons of eminence in the field of the law of international trade. В соответствии с пунктом 4 резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ представители членов Комиссии назначаются государствами-членами Организации по возможности из числа лиц, особенно компетентных в области права международной торговли.
Following on from the Commission's adoption of the Model Law on Electronic Commerce at its twenty-ninth session, the work on developing legal rules governing the use of electronic methods, specifically digital signatures and certification authorities, enjoyed the support of his delegation. Вслед за принятием ЮНСИТРАЛ Типового закона об электронной торговле на ее двадцать девятой сессии делегация России поддерживает работу по выработке правовых норм регулирования применения электронных средств, в частности, подписей в цифровой форме и сертификационных органов.
Furthermore, in 2007 UNODC launched a joint effort with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on supporting the implementation of article 9 of the Convention against Corruption, on public procurement and the management of public resources. Кроме того, в 2007 году ЮНОДК совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) предприняли шаги по содействию осуществлению статьи 9 Конвенции против коррупции, касающейся публичных закупок и управления публичными ресурсами.
The Rapporteur of the United Nations Commission on International Trade Law at its thirty-seventh session, introducing the Commission's report, said that the thirty-seventh session of UNCITRAL had been the first with the expanded membership of 60 States. Докладчик Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее тридцать седьмой сессии, внося на рассмотрение доклад Комиссии, сказал, что тридцать седьмая сессия ЮНСИТРАЛ стала первой сессией Комиссии после того, как ее членский состав увеличился до 60 государств.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Since its establishment, the National Human Rights Commission has undertaken periodic campaigns throughout the country to raise awareness and educate people in fundamental rights. С момента своего создания НКПЧ периодически проводит кампании по расширению осведомленности и просвещению в области прав человека на всей национальной территории.
The Government reported that the National Human Rights Commission (CNDH) had not received any complaint about this case. В своем ответе правительство сообщило, что в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) не поступало никаких жалоб на этот счет.
He congratulated the Greek authorities on the establishment of the most diverse and pluralistic National Commission on Human Rights (NCHR) of any country that had appeared before the Committee. Он приветствует создание греческими властями Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая, по его мнению, является самой разнообразной по составу и плюралистской по сути из всех стран, доклады которых рассматривались Комитетом.
According to the National Human Rights Commission (NHRC), Mauritius has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities but has not yet ratified it. Согласно информации, представленной Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Маврикий подписал Конвенцию о правах инвалидов, но еще не ратифицировал ее.
Vest the National Human Rights Commission with the power to investigate serious human rights violations, this power having previously been conferred on the Supreme Court under article 97 of the Constitution (articles 97 and 102);. передать Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) право расследовать серьезные нарушения прав человека, ранее предоставленное Верховному суду Республики (ВС) в статье 97 Конституции (статьи 97 и 102);
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission's report provided detailed explanations of the complexity and urgency of the issues to be addressed. Доклад КМГС содержит подробные объяснения, свидетельствующие о сложном и срочном характере ожидающих своего решения вопросов.
The Commission took note of the Working Group's proposal to review the structure of the ICSC secretariat. Комиссия приняла к сведению предложение Рабочей группы об обзоре структуры секретариата КМГС.
Her delegation had no objection to the Commission's proposal that certain adjustments should be made to common staff assessment rates in order to offset the effect of so-called income inversion, and endorsed the ICSC proposal that pay should be de-linked from the base/floor salary. Ее делегация не возражает против предложения Комиссии о необходимости определенной корректировки шкал налогообложения персонала общей системы в целях компенсации последствий так называемой инверсии доходов и поддерживает предложение КМГС о том, что вознаграждение должно быть отделено от базового/порогового оклада.
She welcomed the progress achieved by the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements; in that connection, while the ICSC secretariat should play a more proactive role, the most important consideration was the assurance of the Commission's independence. Она приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой по консультативному процессу и рабочим процедурам; в этой связи следует отметить, что, хотя секретариат КМГС должен играть более активную роль, самым важным вопросом является обеспечение независимости Комиссии.
In particular, the exchange of views between CCISUA representatives and the members of ICSC should be duly reflected in the Commission's reports, and not just the introductory statements by the representatives of the staff. В частности, необходимо найти возможность лучше отражать в докладах КМГС обмен мнениями между представителями ККНСАП и членами КМГС, не ограничиваясь их вступительными заявлениями.
Больше примеров...