Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The FAO regional forestry commissions, the African Forestry and Wildlife Commission and the Asia-Pacific Forestry Commission have played a positive role. Позитивную роль играют региональные комиссии ФАО по лесоводству - Африканская комиссия по лесоводству и дикой природе и Азиатско-Тихоокеанская комиссия по лесоводству.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In other words, the attempted commission of an offence occurs when the offender begins to perform an evident act leading to the commission of the offence. Иными словами, покушением на совершение какого-либо правонарушения считаются такие действия, когда правонарушитель уже приступил к какому-либо деянию, очевидно, приводящему к совершению правонарушения.
It should be added that an attempt, as a general form of committing an offence, is punishable by Polish law and subject to the penalty stipulated for the commission of an offence. Следует добавить, что посягательство в качестве общей формы совершения преступления рассматривается польским законодательством как уголовно наказуемое деяние и влечет за собой уголовную ответственность, установленную за совершение преступления.
(b) Consider adopting a plan of action to combat organized crime, taking into account technological advances which facilitate the commission of these crimes, particularly across international borders; Ь) рассмотреть вопрос о принятии плана действий по борьбе с организованной преступностью, принимая во внимание технический прогресс, облегчающий совершение таких преступлений, в частности через международные границы;
(c) they have been expelled from other countries for the commission of offences considered as ordinary offences under Peruvian law and for infringements of regulations on aliens similar to those of Peru, с) были высланы из других стран за совершение правонарушений, подпадающих под категорию ординарных по перуанскому законодательству, и за нарушение нормативных актов об иностранцах, аналогичных соответствующим нормативным актам Перу;
Article 20 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 punishes anyone who counsels or procures the commission of an offence under the Act, or conspires to commit such an act. В статье 20 Закона о предотвращении терроризма предусматривается наказание любого лица, которое консультирует совершение противоправного деяния, подпадающего под этот закон, склоняет к нему или вступает в заговор о совершении такого деяния.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Accordingly, the Committee provided the Commission with relevant information as required on 24 November and 4 December 1995. В соответствии с этим Комитет представил Комиссии соответствующую требуемую информацию 24 ноября и 4 декабря 1995 года.
A National Committee on Prison Reforms and Decongestion has been established as the result of recommendations made to the Federal Government by the National Commission for Human Rights. На основании рекомендаций Национальной комиссии по правам человека Федеральное правительство учредило Национальный комитет по реформе пенитенциарной системы и решению проблемы скученного содержания в тюрьмах.
The Committee welcomes the establishment of the National Commission for Women and Children (NCWC) in 2004 as the national mechanism in charge of the coordination of actions taken to protect children's rights. Комитет приветствует создание в 2004 году Национальной комиссии по делам женщин и детей (НКЖД) в качестве национального механизма, ответственного за координацию принимаемых мер по защите прав ребенка.
It is drawn up in line with the decision of the Commission requesting each Sectoral Committee to conduct biennial evaluations and with the plan for the biennial performance assessment which the Committee on Housing and Land Management adopted at its 72nd session in 2011. Он подготовлен в соответствии с решением Комиссии, в котором каждому секторальному комитету было поручено проводить двухгодичные оценки, а также планом двухгодичной оценки результативности, который Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию принял на своей семьдесят второй сессии в 2011 году.
Requests the Secretary-General to transmit the present resolution to all Governments for consideration and implementation, and asks the Board, in cooperation with the Programme, to report on its implementation to the Commission at its thirty-ninth session. просит Генерального секретаря препроводить текст настоящей резолюции всем правительствам для рассмотрения и осуществления и просит Комитет в сотрудничестве с Программой представить Комиссии на ее тридцать девятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The commission should keep you in baguettes and brie for years to come. Комиссионные позволят вам долгие годы жить припеваючи.
If I can keep this commission, with pleasure. Если комиссионные мои - с удовольствием.
Make sure he gets the commission for this. Нет, не сомневайтесь, вы получите комиссионные.
FDSP, after deducting its commission and the cost of bank guarantees, would then forward the relevant payment to Lavcevic. Затем ФДСП, удержав комиссионные и стоимость банковских гарантий, переводило соответствующие средства "Лавчевич".
I issue you a cashier's check... in his name, minus a small commission for myself. Я выписываю чек на его имя... минус свои комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
Concerning Tarek Said, the Government indicated that his allegations were being investigated, that a rogatory commission had been addressed to the Police Monitoring Service and that no charges had so far been brought. В отношении Тарека Саида правительство указало, что на основании его утверждений проводилось предварительное следствие, Генеральной инспекции органов было дано соответствующее судебное поручение, и на настоящий момент никакого решения о проведении расследования не принято.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
The park is owned by the state of Alabama and is run by an independent government agency, the USS Alabama Battleship Commission. Парк принадлежит штату Алабама и управляется независимым правительственным агентством «Комиссия линкора «Алабама» (USS «Alabama» Battleship Commission).
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
During the early 1950s, many engineers at Naval Reactors branch of the U.S. Atomic Energy Commission (AEC) were concerned about depending on single-reactor plants for submarine operations, particularly involving under-the-ice Arctic missions. В начале 1950-х годов разработчики подразделения морских реакторов Комиссии США по атомной энергетике (англ. U.S. Atomic Energy Commission, AEC) были озабочены потенциальной ненадёжностью однореакторной установки для специальных операций, в первую очередь для плавания под арктическими льдами.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
In particular, it failed to guarantee the commission's independence, providing considerable leeway for Government interference. В частности, в нем не была гарантирована независимость комиссии, что открывало большие возможности для вмешательства со стороны государства.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
As for the final form which the Commission could give to its conclusions, his delegation agreed with the Special Rapporteur that they could take the form of a resolution, and endorsed the schedule and methods proposed for its adoption. Что же касается окончательной формы, которую КМП может придать своим выводам, то делегация Ирана, так же как и Специальный докладчик, считает, что здесь речь может идти о соответствующей резолюции, и поддерживает предложенные на утверждение расписание и методы работы.
With regard to the question whether new issues should be dealt with, in addition to the nationality of ships and crews and the diplomatic protection of officials of international organizations, Austria considered that the Commission should focus on the issues currently under consideration. В связи с вопросом о том, следует ли рассматривать другие темы, помимо национальной принадлежности судов и экипажей и дипломатической защиты сотрудников международных организаций, Австрия считает, что КМП должна ограничиться темами, которые она рассматривает в настоящее время.
Some members of the Commission had expressed concerns about the difficulties that might arise from the sudden withdrawal of a reservation and had suggested that it might be prudent to include a provision in a treaty limiting the timing of the right to withdraw reservations. Некоторые члены КМП высказали свою озабоченность в связи с трудностями, которые могут возникнуть в результате неожиданного снятия оговорки, и высказали мнение о том, что было бы целесообразно включать в договоры положение, которое ограничивало бы срок, в течение которого существует право на снятие оговорок.
The Netherlands therefore welcomes the approach of the Working Group appointed by the ILC and the fact that the Working Group's recommendations have been adopted by the Commission. Поэтому Нидерланды поддерживают подход Рабочей группы, назначенной КМП, и выражают удовлетворение по поводу того, что Комиссия приняла рекомендации Рабочей группы.
Mr. Berman (United Kingdom) welcomed the fact that the Commission had completed its work on the topic of nationality in relation to the succession of States while avoiding its earlier excessive concentration on the problems of nationality raised by decolonization. Г-н БЕРМАН (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) с удовлетворением отмечает, что КМП завершила свою работу по вопросу о гражданстве в связи с правопреемством государств, не став, что необычно, слишком сильно заострять внимание на проблемах, которые в этой области создает деколонизация.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The rebels also set fire to some buildings, including the Nigerian High Commission. Мятежники также подожгли ряд зданий, в том числе здание представительства высокого комиссара Нигерии.
The Office of the High Commissioner for Human Rights would like to inform members of the Commission on Human Rights about the activities undertaken in preparation of the seminar on good governance practices for the promotion of human rights, pursuant to Commission resolution 2003/65. Управление Верховного комиссара по правам человека хотело бы информировать членов Комиссии по правам человека о мероприятиях по подготовке семинара по вопросу об укреплении практики благого управления в целях поощрения прав человека в соответствии с резолюцией 2003/65 Комиссии.
His delegation expressed its appreciation to the Special Rapporteurs of the Commission of Human Rights and to the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights for their contributions to the debate. Делегация Кипра положительно восприняла выступления специальных докладчиков Комиссии по правам человека и представителя Управления Верховного комиссара по правам человека.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1997/16,25 requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue steps undertaken to enhance cooperation among components of the United Nations system which deal with minority issues and coordination of their relevant activities. В своей резолюции 1997/1625 Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать предпринимать меры по улучшению сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами меньшинств, и координации их соответствующей деятельности.
The Commission, working through Mali's diplomatic missions and the various offices of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, conducts inquiries into the identity of applicants for asylum, their reasons for leaving their country and their means of arrival in Mali. Национальная комиссия по делам беженцев через дипломатические представительства Мали и различные отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев проводит расследования для установления личности кандидата на получение убежища, причин его выезда из своей страны и средств, использованных им для приезда в Мали.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
It was therefore important that States at all levels of development and with different legal systems should take part in the Commission's work. Для этого необходимо, чтобы в работе ЮНСИТРАЛ принимали участие страны всех уровней развития и с различными правовыми системами.
His delegation also welcomed the Commission's decision to hold, during the last week of its fortieth session, a congress on international trade law to review and reflect on past achievements, assess the current work of UNCITRAL and consider future activities. Его делегация также приветствует решение Комиссии провести на последней неделе ее сороковой сессии конгресс по праву международной торговли для обсуждения и анализа прошлых достижений, оценки текущей работы ЮНСИТРАЛ и рассмотрения будущих направлений деятельности.
However, some States continue to use mandatory lists, and the Commission may therefore wish to consider whether legislative guidance on operating them in the UNCITRAL Model Law or the Guide to Enactment may be needed. Тем не менее некоторые государства продолжают использовать обязательные списки, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ или в Руководство по принятию соответствующих законодательных руководящих принципов в отношении использования таких списков.
The same was true of other projects currently under consideration by the Commission, such as the work on updating the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Это верно и в отношении других проектов, рассматриваемых в настоящее время Комиссией, например работы над обновлением Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
The International Trade Law site contains information on the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL); case-law on UNCITRAL texts (CLOUT); and the current status of conventions and model laws relating to international trade law. Информационный «киоск», посвященный праву международной торговли, содержит информацию о деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ); прецедентом праве по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ); и текущем состоянии конвенций и типовых законов, касающихся права международной торговли.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Commission pointed out that the state Attorney-General's Office had failed to deliver important photographs taken at the crime scene to CNDH. Комиссия указала, что генеральная прокуратура штата не предоставила НКПЧ важные фотографии, сделанные на месте преступления.
Under this particular arrangement, human rights are especially protected by the National Human Rights Commission (NHRC), which is envisaged by the constitution. В настоящее время специальным органом защиты прав человека является предусмотренная Конституцией Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ).
It welcomed the establishment in 2006 of the NHRC, but expressed concern about the lack of implementation of the Commission's recommendations. Она приветствовала учреждение в 2006 году НКПЧ, но выразила озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии выполняются не в полном объеме.
The chairperson of the National Human Rights Commission recalled that the Act of 20 July 2010 had brought the Commission fully into line with the Paris Principles. Председатель Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) напомнил, что закон от 20 июля 2010 года обеспечил полное соответствие этого учреждения Парижским принципам.
Please provide detailed information about the scope of authority of the National Human Rights Commission when dealing with cases of enforced disappearance and about the activities it carries out that relate to the Convention, including specific examples. Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в вопросах, касающихся насильственных исчезновений, и ее деятельности, связанной с Конвенцией, приведя при этом конкретные примеры.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission had kept open the channels of communication with the staff, who had continued to participate in its technical working groups. КМГС по-прежнему держит открытой дверь для контактов с персоналом, представители которого продолжали принимать участие в работе технических рабочих групп.
At first, FICSA gave ICSC the benefit of the doubt by allowing the Commission both time and opportunity to designate a facilitator. Сначала ФАМГС не усомнилась в добрых намерениях КМГС и предоставила Комиссии время и возможность для назначения координатора.
(b) Make available on the ICSC website information concerning resolutions and decisions of governing bodies, and implementation by organizations of the Commission's recommendations and decisions. Ь) размещать на веб-сайте КМГС информацию о резолюциях и решениях руководящих органов и о выполнении организациями рекомендаций и решений Комиссии.
The Commission considered that the ICSC Forum, together with the secretariat's documents on the pay system, had facilitated the dialogue on reform, which involved very complex issues. По мнению Комиссии, форум КМГС и подготовленные секретариатом документы о системе окладов содействовали обсуждению проблемы реформы, которая связана с очень сложными вопросами.
Observations of the International Civil Service Commission 22. ICSC considered that the Secretary-General's proposal to limit fixed-term or continuing appointments to particular projects or missions would create additional types of appointment, resulting in five rather than three. КМГС сочла, что предложение Генерального секретаря ограничить применение срочных или непрерывных контрактов конкретными проектами или миссиями привело бы к созданию дополнительных видов контрактов, в результате чего появилось бы пять, а не три вида контрактов.
Больше примеров...