Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
A different scenario would exist if the mandated conduct necessarily implied the commission of a wrongful act. Другой сценарий возник бы, если бы санкционированное поведение с необходимостью предполагало совершение противоправного деяния.
The penalty for the commission of an offence under this section is imprisonment for fifteen years. Наказанием за совершение преступления, предусмотренного в этой статье, является тюремное заключение на срок 15 лет.
Accountability for serious crimes and past human rights violations was enhanced in Timor-Leste through the completion of the investigation by the Office of the Prosecutor of approximately 80 per cent of the incidents identified by the Independent Special Commission of Inquiry. В Тиморе-Лешти удалось добиться повышения степени ответственности за совершение серьезных преступлений и имевшие место в прошлом нарушения прав человека путем завершения проводимых Прокуратурой расследований приблизительно 80 процентов случаев нарушений, выявленных Независимой специальной следственной комиссией.
Ten years in the event of commission of a violent crime; на десять лет - за совершение тяжких преступлений;
A person who conceals the assets generated through the offence or who favours the commission of the act by the offender is sanctioned instead as a perpetrator of one of two distinct offences: concealment or favorizing the perpetrator. С другой стороны, лицо, скрывающее средства, полученные в результате преступления, или способствующее совершению преступления, подлежит наказанию за совершение одного из двух отдельных правонарушений: сокрытие или оказание содействия исполнителю.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Should the Committee be converted into an intergovernmental commission, its terms of reference and work methods would likely change with the expansion of its functions. Если Комитет будет преобразован в межправительственную комиссию, то его круг ведения и методы работы, вероятно, изменятся в результате расширения функций.
The Committee is also concerned that the commission foreseen in article 237 or the Code of Criminal Procedure to allow for actions for compensation in case of illegal detention has not yet become operational (arts. 9 and 14). Комитет также обеспокоен тем, что пока еще не действует Комиссия, предусмотренная в статье 237 Уголовно-процессуального кодекса, которая позволила бы подавать иски о компенсации в случае незаконного содержания под стражей (статьи 9 и 14).
The Committee recalls that the Commission and the General Assembly recommended that the declaration be adopted before the end of the International Decade of the World's Indigenous People. Комитет напоминает, что Комиссия и Генеральная Ассамблея рекомендовали принять декларацию до завершения Международного десятилетия коренных народов мира.
Pursuant to this decision, the Committee on Environmental Policy of the United Nations Economic Commission for Europe, at its tenth session (20-22 October 2003), set up an open-ended Task Force on Education for Sustainable Development to develop a Strategy. Согласно этому решению Комитет по экологической политике Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на своей десятой сессии (2022 октября 2003 года) учредил Целевую группу открытого состава по образованию в интересах устойчивого развития в целях разработки стратегии.
In the context of ensuring sustainability, the Committee stressed the need to raise the visibility of the task team's work, and suggested bringing the conclusions to the attention of the members of the United Nations Statistical Commission. В контексте обеспечения устойчивости Комитет подчеркнул необходимость широкой пропаганды деятельности целевой группы и предложил довести эти выводы до сведения членов Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You just bring her the deeds quick as if you want your commission. Лучше оформи договор поскорее, если хочешь получить комиссионные.
The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы.
And I'm headed in to collect my commission. И я иду забирать свои комиссионные.
I'd like you to bring your commission in to me this evening. Я хотела бы завести тебе комиссионные за мою работу сегодня вечером.
And seeing as how I steal stuff on commission that's like getting me for 80 percent off. И поскольку я ворую вещи за комиссионные... Это вроде как недодать мне восемдесят процентов
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The commission is private but the command is sovereign. Поручение это приватное, но исходит от самого короля.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
A subcommittee of the Foundation, the Hellenic Cultural Commission, actively works to support the study of the Classics at universities. Подкомитет Фонда, Комиссия по греческой культуре (Hellenic Cultural Commission), проводит активную работу по поддержанию изучения курса «Антиковедение» в университетах.
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель.
In April 2008, FTC (Fair Trade Commission) officials raided the society's Tokyo headquarters on suspicion of violating Japan's Anti-Monopoly Law. В апреле 2008 года комиссия Fair Trade Commission (FTC) проводила проверку штаб-квартиры общества в Токио по подозрению в нарушении японского антимонопольного законодательства.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
In 1883 representations to the Napier Commission suggested the building of a replacement, but it was 1901 before the Congested Districts Board provided an engineer to enable one to be completed the following year. В 1883 году в заявлениях в комиссию Нэпира (Napier Commission) предлагалось восстановить причал, но лишь в 1901 году Совет по перенаселённым районам (Congested Districts Board) предоставил инженера для сооружения причала в следующем году.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Other business Under this agenda item, the commission may wish to consider and recommend to the Trade and Development Board for approval, the substantive topic(s) for the second session of the commission. В рамках данного пункта повестки дня Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть и рекомендовать Совету по торговле и развитию для утверждения основную тему второй сессии Комиссии.
Second, the Azerbaijani side has no knowledge of the existence of any special commission of the Commonwealth of Independent States, of which Azerbaijan is a full member, to investigate the circumstances of the aircraft disaster. Во-вторых, азербайджанской стороне ничего не известно о существовании какой-либо специальной комиссии СНГ, полноправным членом которого является Азербайджан, по расследованию обстоятельств катастрофы данного самолета.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission should consider combining draft articles 17 and 18; there was no need to separate them. Во-вторых, Корея предлагает КМП изучить возможность объединения статей 17 и 18, т.к. не считает нужным их разделять.
Moreover, given the ecological unity of the planet, which ignored political boundaries, it was imperative for the Commission to consider the topic of damage to the global commons. Кроме того, учитывая экологическую взаимозависимость планеты, которая не ограничивается политическими границами, крайне важно, чтобы КМП изучила вопрос об ущербе, наносимом международным пространствам.
In conclusion, the Commission should not limit its analysis to a single category of unilateral acts, such as declarations, but should try to cover all categories. В заключение г-жа Фернандес де Гурменди заявляет, что КМП не следует ограничивать свой анализ лишь одним видом односторонних актов, например заявлениями, а необходимо попытаться охватить все категории.
In another connection, the Commission needed the guidance of the Sixth Committee on the question of the consequences of international "crimes" of States within the meaning of article 19 of Part One of the draft. Кроме того, Шестой комитет должен сориентировать КМП в вопросе, касающемся последствий так называемых международных "преступлений" государств, описанных в статье 19 первой части проекта.
Mr. Hilger (Germany) endorsed the idea put forward in the Commission's Preliminary Conclusions that the Vienna regime should remain basically unchanged, since it had been designed to be applied to all treaties. Г-н ХИЛЬГЕР (Германия) поддерживает идею, содержащуюся в предварительных выводах КМП, в соответствии с которой "венский режим" должен оставаться в основе своей неизменным, поскольку он задуман таким образом, чтобы быть применимым ко всем международным договорам.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The attention of the Sub-Commission is drawn to a note by the High Commissioner for Human Rights transmitting the report of the International Commission of Inquiry for Togo. Внимание Подкомиссии обращается на записку Верховного комиссара по правам человека, препровождающую доклад Международной комиссии по проведению расследований для Того.
The Special Representative recommends that the Office of the High Commissioner consider ways in which it can facilitate her recommendations, and recommends that the Security Council and the Commission on Human Rights give much greater attention to protecting human rights defenders. Специальный представитель рекомендует Управлению Верховного комиссара рассмотреть возможности содействия продвижению ее рекомендаций и рекомендует, чтобы Совет Безопасности и Комиссия по правам человека уделяли более пристальное внимание защите правозащитников.
The Special Rapporteur urges the Government to reconsider its refusal to authorize the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Kosovo, as previously called for by the Commission on Human Rights. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство пересмотреть свое решение об отказе в открытии отделения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Косово на основании просьбы, сформулированной ранее Комиссией по правам человек.
This document is submitted in accordance with resolution 2003/10 in which the Commission on Human Rights requested the High Commissioner for Human Rights to engage in a comprehensive dialogue with the authorities of the Democratic People's Republic of Korea. Настоящий документ представляется в соответствии с резолюцией 2003/10, в которой Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара по правам человека начать всеобъемлющий диалог с руководством Корейской Народно-Демократической Республики.
Opening of the meeting by the High Commissioner for Human Rights (addresses by the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights, and the Chairman of the fifty-first session of the Commission on Human Rights). Открытие совещание Верховным комиссаром по правам человека (выступления Верховного комиссара, помощника Генерального секретаря по правам человека и Председателя пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека)
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission's work in the area of electronic commerce was of the utmost importance for the future of commercial transactions. Работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли имеет особое значение для дальнейшего развития коммерческих операций.
Mr. Akamatsu welcomed the significant progress made by the Commission at its thirty-fifth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, which should have a genuine impact on practice and enhance stability in the area of international transactions. Г-н Акамацу приветствует существенный прогресс, достигнутый Комиссией на ее тридцать пятой сессии, особенно в связи с принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который неизбежно повлияет на практику международных коммерческих операций и позволит повысить стабильность в этой области.
In UNCITRAL, it is common to give observers an opportunity to make oral proposals, including in response to the proposals by States members of the Commission and as regards the Commission's future programme of work. В ЮНСИТРАЛ наблюдателям принято предоставлять возможность вносить предложения в устной форме, в том числе в ответ на предложения государств - членов Комиссии и по вопросам, касающимся будущей программы работы Комиссии.
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру.
Drafts are currently in preparation for maritime transport within the United Nations Commission on International Trade Law. В ЮНСИТРАЛ полным ходом идет разработка проектов в области морских перевозок.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Commission then assigns one or more rapporteurs to carry out the necessary inquiries. В этом случае НКПЧ назначает одного или нескольких докладчиков для проведения необходимых проверок.
The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав.
The National Human Rights Commission was an independent institution that was not subjected to any influence from the Government, in respect either of its membership or of its operation. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) - независимое учреждение, которое не подвергается никакому влиянию со стороны правительства ни при определении состава ее членов, ни в процессе работы.
Thus, litigants prefer to use non-judicial mechanisms, such as the National Human Rights Commission, or to turn to the forces of law and order to get speedy results. Ввиду этого стороны судебного разбирательства предпочитают обращаться к внесудебным механизмам, таким, как НКПЧ, или службам по поддержанию порядка, с тем чтобы добиться скорейшего решения по своему делу.
Pursuant to this amendment, the head of the Commission is appointed by the legislature - the Senate, to be specific - thereby guaranteeing that the person appointed is completely independent of the executive. Согласно этой поправке, НКПЧ находится в ведении законодательной власти, а именно Сената, который гарантирует ее независимость от исполнительной власти.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях.
The General Assembly took note of the ICSC report on this item and provided guidance for the continuation of the Commission's work in this area. Генеральная Ассамблея при-няла к сведению доклад КМГС по этому вопросу и дала руководящие указания относительно продол-жения работы Комиссии в этой области.
Mr. Paredes (Colombia), speaking on behalf of the Rio Group, reaffirmed the importance of the United Nations common system and the fundamental role of the International Civil Service Commission (ICSC). Г-н Паредес (Колумбия), выступая от имени Группы Рио, подтверждает важность общей системы Организации Объединенных Наций и основополагающую роль Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
It considered the report of the International Civil Service Commission (ICSC) for 2002 and a related statement of the Secretary-General of the United Nations. Она рассмотрела доклад Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) за 2002 год и связанное с ним заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
It was important to recognize the distinction, drawn in the ICSC statute, between decisions of the Commission, which required compliance, and its recommendations, which provided guidance. Важно уяснить различие, проводимое в статуте КМГС, между решениями Комиссии, которые обязательны к исполнению, и ее рекомендациями, которые представляют собой руководящие указания.
Больше примеров...