Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Established on 9 June 1997, the commission was an independent State institution that was subject only to the Constitution and law. Созданная 9 июня 1997 года, эта Комиссия является независимым государственным органом, работа которого регулируется лишь Конституцией и законодательством.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
This Act sets out a definition of the crime and specifies penalties for the commission thereof. В этом Законе дается определение данного преступления и устанавливаются меры наказания за его совершение.
the forfeiture or confiscation of property for the commission of a serious offence against the law of the foreign country; лишение права владения или конфискация имущества за совершение серьезного преступления против законов зарубежной страны;
Among other things, in article 67 "Aggravating circumstances when determining punishment," the "commission of a crime based on racial, national, or religious hatred or strife" is recognized as such a circumstance. В статье 67 "Обстоятельства, которое отягощают наказания" наряду с другими таковым признается "совершение преступления на основе расовой, национальной или религиозной вражды или раздора".
As regards intention, it should be made clear that the "assisting" State must be aware that the act in question is planned and must further intend to facilitate the commission of that act by its assistance. В отношении намерения следует уточнить, что «оказывающее содействие» государство должно знать, что данное деяние является запланированным, и должно, кроме того, иметь намерение облегчить совершение такого деяния своим содействием.
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A working commission was set up in 2010 to prepare the report, comprising representatives of the ministries of justice and the interior; health, welfare and work; education and culture; and foreign affairs. Для подготовки доклада в 2010 году был создан рабочий комитет с участием представителей министерств внутренних дел и юстиции, здравоохранения, социального обеспечения и труда, образования и культуры и иностранных дел.
Turning to the Commission on Human Rights, the representative of the Secretary-General informed the Committee that several resolutions and decisions adopted by the Commission made specific reference to the work of the Committee and the work of all the human rights treaty bodies. Говоря о Комиссии по правам человека, представитель Генерального секретаря информировала Комитет о том, что ряд резолюций и решений, принятых Комиссией, содержит конкретные упоминания работы Комитета и работы всех договорных органов в области прав человека.
They are supported in their actions by the National Committee to Combat Child Trafficking and Exploitation, the National Committee to Combat Violence Against Women and Children and the National Commission on Women and Children. В их деятельности им оказывает поддержку Национальный комитет по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией, Национальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин и детей и Национальная комиссия по вопросам женщин и детей.
In 2005, the AG inaugurated another National Committee on the Review of Discriminatory Laws against Women with the National Human Rights Commission facilitating the process. В 2005 году Генеральный прокурор Федерации и министр юстиции учредили еще один Национальный комитет по пересмотру дискриминационных законов в отношении женщин.
In this regard, it reminded the Commission and organizations that the criteria stipulated that a balance should be kept between NPOs and international professionals. В этой связи Комитет напомнил Комиссии и организациям о том, что в соответствии с этими критериями должно обеспечиваться соответствующее соотношение между числом НСС и числом набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I could have lived for months on that commission. Я могла бы жить несколько месяцев на эти комиссионные.
Does FXDD charge commission on trades? Взимает ли FXDD Комиссионные за сделки?
Who can live on commission? На комиссионные не проживешь.
Together with network expansion, we offer our customers favorable commission rates, one of the lowest in the market , said Valentin Kuznetsov, Zolotaya Korona Development Director for Russia. Одновременно с расширением сети мы смогли предложить нашим клиентам выгодные комиссионные тарифы, одни из самых низких на этом рынке».
Well, since I'm here, I thought I'd have a look around. I'd love to give you your first commission. раз уж я уже здесь, пойду ознакомлюсь с галереей мне будет приятно, если свои первые комиссионные вы получите с моей покупки
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
In May 2008 he announced his imminent resignation from the position, following his acceptance of the chief executive position at the Tertiary Education Commission (TEC) which he took up on 4 August 2008. В мае 2008 года он объявил о своей скорой отставке с должности, после назначения на пост главы высшей комиссии по образованию (англ. Tertiary Education Commission, TEC).
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
It endorsed the cautious approach of the Commission in adopting "preliminary conclusions" instead of a resolution. Делегация подписывается под осторожным подходом КМП, выражающимся в принятии не резолюции, а "предварительных заключений".
In that connection, he emphasized the need for delegations to provide the Commission with the fullest and clearest possible information on the issues raised. В этой связи Габон настаивает на необходимости того, чтобы делегации предоставляли КМП как можно более широкую и ясную информацию по поставленным вопросам.
The Commission was of the view that both topics responded to a need of the international community, that the international climate was propitious for their consideration and that work in those two areas stood a good chance of producing concrete results within a reasonable period. КМП считает, что обе эти темы отвечают потребностям международного сообщества, что нынешняя международная обстановка благоприятна для их рассмотрения и что имеются хорошие возможности для достижения конкретных результатов в разумные сроки.
The Commission was right in establishing in the commentary a distinction between compensation and other types of reparation that might have the character of sanctions and had dealt judiciously with the aspects relating to the causal link (paras. 6 to 13 of the commentary). КМП с полным основанием проводит в комментарии различие между компенсацией и другими способами возмещения, которые могут приобрести характер санкций, и здраво оценивает аспекты, касающиеся причинной связи (пункты 6-13 комментария).
It looked forward to the Commission's decision on the matter and for the moment noted that most hydrologists would support a unified approach that would treat confined underground waters in the same way as an above-ground lake. Она с интересом ожидает решения КМП по этому вопросу и между тем отмечает, что большинство гидрологов поддержат, по всей видимости, единообразный подход, заключающийся в одинаковом рассмотрении как замкнутых грунтовых вод, так и наземных озер.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The geographical imbalance in the staff of the Office of the High Commissioner was an issue of great concern to most delegations and had often been raised in the Commission on Human Rights. Дисбаланс по географическому признаку, наблюдающийся в штате сотрудников Управления Верховного комиссара, вызывает обеспокоенность большинства делегаций, и довольно часто этот вопрос поднимался в Комиссии по правам человека.
The Commission on Human Rights at its fifty-ninth session appointed an independent expert on Liberia to facilitate cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government by providing technical assistance and advisory services. Комиссия по правам человека на своей пятьдесят девятой сессии назначила независимого эксперта по Либерии для содействия сотрудничеству между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством путем оказания технической помощи и консультативных услуг.
We provided support for the gender focal point of the Armed Forces at the Conference on the Role of Women in the Armed Forces and for the female members of the Armed Forces Commission in establishing the Department of Gender Equity, Development and Defence. Наши сотрудники совместно с представителем по гендерным связям Вооруженных сил и членами Управления Комиссара Вооруженных сил участвовали в Конференции, посвященной роли женщин в Вооруженных силах, с целью создания управления по вопросам гендерного равноправия, развития и обороны.
UNMIK and OSCE have also been collaborating on developing independent and sustainable private and public media in Kosovo through the establishment of the Temporary Media Commissioner, an ad hoc regulatory body, and the drafting of a regulation establishing an Independent Media Commission. МООНК и ОБСЕ сотрудничают также в деле создания независимых и устойчивых частных и государственных средств массовой информации в Косово путем учреждения аппарата Временного комиссара по средствам массовой информации - специального регламентирующего органа - и разработки положения о создании Независимой комиссии по средствам массовой информации.
The third expert meeting on traditional and new forms of mercenary activities was convened by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights upon the request of the Commission on Human Rights in resolution 2004/5, with the following primary objectives: Третье совещание экспертов по вопросу о традиционных и новых формах наемнической деятельности было созвано Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во исполнение просьбы Комиссии по правам человека, содержащейся в резолюции 2004/5, со следующими главными задачами:
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission determined that UNCITRAL should not duplicate international efforts already in progress relating to financial inclusion. Комиссия решила, что ЮНСИТРАЛ не следует дублировать международные усилия, уже прилагаемые в области обеспечения всеобщей доступности финансовых услуг.
It also requested the Secretariat to assess the possibility of providing digital recordings at sessions of UNCITRAL working groups, at their request, and to report to the Commission at its forty-seventh session, in 2014. Кроме того, она просила Секретариат оценить возможность обеспечения цифровых записей на сессиях рабочих групп ЮНСИТРАЛ по их просьбе и представить Комиссии доклад на сорок седьмой сессии в 2014 году.
The secretariat had accordingly been asked to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly, and the issue had been included as a specific item in the agenda of the Commission at the second part of its fortieth session. Секретариат соответственно просили подготовить сборник процедурных правил и практики, установленных ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей, и этот вопрос включили в качестве отдельного пункта повестки дня Комиссии на вторую часть ее сороковой сессии.
At its thirty-ninth session, the Commission had decided that the draft Guide would reflect the recommendations of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and would be fully consistent with its provisions. На своей тридцать девятой сессии Комиссия постановила, что проект руководства должен отражать рекомендации Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и должен быть полностью совместим с его положениями.
Adoption of the report of the Commission on these agenda items and of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions dealing with Security Rights in Intellectual Property may be expected to take place upon completion of the Commission's consideration of these agenda items. Предполагается, что после рассмотрения этих пунктов повестки дня Комиссия утвердит свой доклад по этим пунктам и примет Дополнение к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Accordingly, Parliament is at present considering ways and means of improving the current status of the National Human Rights Commission. С этой целью парламент в настоящее время анализирует возможные пути и средства повышения нынешнего статуса НКПЧ.
On 22 May 2006, the Commission issued a preliminary report on actions carried out in the case relating to the acts of violence that occurred in the towns of Texcoco and San Salvador Atenco. Ь) 22 мая 2006 года НКПЧ представила предварительный доклад о действиях, предпринятых в отношении насильственных действий, имевших место в муниципиях Текскоко и Сан-Сальвадор-Атенко.
OHCHR Nepal welcomes the Government's 85 per cent increase for the NHRC's budget in 2008/09, and it encourages the Government to respond promptly to recommendations submitted by the Commission. Отделение УВКПЧ в Непале приветствует повышение правительством бюджета НКПЧ на 2008/2009 год на 85% и призывает правительство оперативно откликаться на рекомендации, представляемые комиссией.
The National Human Rights Commission (NHRC) took a global approach to human rights, concerning itself with such questions as the rights of detained persons and conditions of detention as well as with individual cases, and made recommendations on the basis of its findings. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) применяет глобальный подход к работе в области прав человека, занимаясь такими вопросами, как права лиц, содержащихся под стражей, и условия содержания под стражей, а также рассмотрением отдельных дел, и на основе своих выводов выносит рекомендации.
of the National Human Rights Commission Недостаточный объем средств для функционирования НКПЧ
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission observed that the duties and responsibilities of the GS-7 jobs analysed by the secretariat did not conform to the ICSC definition of Professional-level work. Комиссия отметила, что обязанности и функции на должностях уровня ОШ-7, изученных секретариатом, не соответствуют определению КМГС в отношении содержания работы сотрудников категории специалистов.
The representative of UNESCO assured the Commission that she believed that this type of appointment was within the definition of the fixed-term contractual arrangements as provided in the ICSC framework. Представитель ЮНЕСКО заверила Комиссию, что, по ее мнению, этот вид контракта подпадает под определение срочного контракта, предусмотренного основными положениями КМГС.
One of the documents prepared by the ICSC secretariat for the twenty-first session of the Commission explicitly states that one alternative for defining a range for the margin would be 'politically risky'. В одном из документов, подготовленных секретариатом КМГС к двадцать первой сессии Комиссии, откровенно говорится, что одна из альтернатив определения диапазона разницы будет "политически рискованной".
Mr. TAKASU (Controller) said that all procedures relating to the ICSC budget were determined by the statute of that body, which stipulated that the budget of the Commission should be established by the Secretary-General after consultation with the Administrative Committee on Coordination. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что все процедуры, связанные с бюджетом КМГС, определяются статутом этого органа, в котором предусмотрено, что бюджет Комиссии устанавливается Генеральным секретарем после проведения консультаций с Административным комитетом по координации.
In respect of the Joint Inspection Unit (JIU) and the International Civil Service Commission (ICSC), the programme budget had, up to the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, included full provisions under the relevant expenditure sections. З. В отношении Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) до предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в бюджет по программам включался полный объем ассигнований по соответствующим разделам сметы расходов.
Больше примеров...