Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Another important mechanism for addressing past human rights abuses is the truth commission. Другим важным механизмом решения вопроса о злоупотреблениях в области прав человека в прошлом является комиссия по установлению истины.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Complaints that indicate the possible commission of a criminal offence are promptly referred to the police. Жалобы, указывающие на возможное совершение уголовного преступления, немедленно передаются в органы милиции.
The penalty for the commission of an offence under this section is imprisonment for fifteen years. Наказанием за совершение преступления, предусмотренного в этой статье, является тюремное заключение на срок 15 лет.
The commission of so-called "honour crimes" which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. Совершение так называемых "преступлений по мотивам чести", которые остаются безнаказанными, представляют собой серьезное нарушение Пакта, и в частности статей 6, 14, 26.
[...] the Chamber finds that customary international law creates an exception to Head of State immunity when international courts seek a Head of State's arrest for the commission of international crimes. Палата находит, что международное обычное право делает исключение из иммунитета главы государства, когда международные суды добиваются ареста главы государства за совершение международных преступлений.
It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee was also pleased that efforts had been made to establish a body to monitor the implementation of the Plan, namely the intergovernmental commission. Комитет также с удовлетворением отметил предпринятые усилия по созданию органа для контроля за осуществлением этого плана, а именно межправительственной комиссии.
It was the National Defense Commission that had the authority to proclaim a state of war. Объявлять военное положение имеет право Комитет национальной обороны.
The Standing Advisory Committee again recommended that ECCAS and the Gulf of Guinea Commission should organize an international maritime conference bringing together all States members of the Committee, donors and other international stakeholders. Кроме того, Постоянный консультативный комитет в очередной раз рекомендовал ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива организовать международную морскую конференцию с участием всех государств - членов Комитета, доноров и других заинтересованных международных субъектов.
The National Commission for the Redeployment of the Administration began payment of outstanding salary and allowance arrears owed to redeployed civil servants during the period under review. В отчетный период Национальный комитет по управлению административной реформой начал выплату окладов и пособий, причитающихся гражданским служащим, восстановленным на своих должностях.
The committee was created on September 28, 1921 as the Ukrainian Commonly-planned Economic Commission as part of the Ukrainian Economical Conference. Комитет был создан 28 сентября 1921 года как Украинская комиссия народного планирования, которая была подчинена Украинскому экономическому совету.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Then if he buys it, I'd get the commission. Потом, если он его купит, я бы получил комиссионные.
I want you to keep the commission on the bed, OK? Оставь себе комиссионные за кровать, ладно?
You owe me my commission. Вы должны мне мои комиссионные.
Babcock offered Thuwainy Trading Co. a commission of "up to 20% of the money recovered on selling the surplus material". "Бабкок" предложила компании "Тувайни трейдинг Ко. "комиссионные" порядка 20% суммы, вырученной от продажи неиспользованных материалов".
Lucky for you, I know a medical supplier that can spruce this place up in a nanosecond and I'll even drop my commission to a mere... 30 percent? К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The incident was referred to the Independent Police Complaints Commission. Основное расследование инцидента вела Независимая комиссия по вопросу жалоб на полицию (англ. Independent Police Complaints Commission).
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The National Capital Commission (NCC) is a corporation that was established by the federal government in 1959 to oversee federal buildings and land in the federally designated National Capital Region (NCR). Национальная столичная комиссия (National Capital Commission, NCC) - корпорация, учреждённая федеральным правительством в 1959 г. для надзора за федеральными зданиями и землёй на территории Национального столичного региона.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
A Hawaiian home land is an area held in trust for Native Hawaiians by the state of Hawaii under the Hawaiian Homes Commission Act of 1921. Гавайские хоумленды - земли, переданные коренным гавайцам по закону, известному как англ. Hawaiian Homes Commission Act of 1921.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Her correspondence with the Government related to the quelling of a student demonstration in April 2000 and the outcomes of the work of the commission of inquiry established to carry out an investigation and recommend follow-up action. Ее переписка с правительством касалась разгона студенческой демонстрации в апреле 2000 года и результатов работы комиссии по расследованию, созданной для проведения следствия и рекомендаций последующих мер.
Another important area of progress has been the establishment in the middle of 2000 of a tripartite commission to follow-up the Cairo Programme of Action. Другая важная область, в которой достигнут определенный прогресс, это создание в середине 2000 года трехсторонней комиссии по последующему осуществлению Каирской программы действий.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission's provisional conclusions indicated a desire to conduct such a review. Предварительные выводы КМП наглядно отражают стремление приступить к такому рассмотрению.
In its reasoning, the Federal Constitutional Court cited article 16 of the International Law Commission draft articles to illustrate that States may be held responsible for aiding or assisting the commission of an internationally wrongful act. Приводя свои доводы при принятии решения, Федеральный конституционный суд сослался на статью 16 проектов статей КМП с целью проиллюстрировать, что государства могут нести ответственность за оказание помощи или содействия в совершении международно-противоправного деяния.
The preamble had expressed the Commission's fundamental concern for the protection of the human rights of persons whose nationality might be affected following a State succession. В данной преамбуле КМП выразила свою серьезную озабоченность вопросами защиты прав человека тех физических лиц, вопрос о гражданстве которых мог встать в связи с правопреемством государства.
The global approach had been shifted to a case-by-case approach, and the limited references to State practice had not assisted the Commission in drawing any conclusions on the best way of addressing the topic. Вместо разработки общего режима было отдано предпочтение разработке режима на основе прецедентов, однако скудная информация о практике государства не позволила КМП прийти к выводу относительно лучшего пути дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
In defining a "commercial transaction", the provisions of the draft Convention did not give as much weight to the purpose of the contract or transaction as those adopted by the International Law Commission (ILC). При определении понятия "коммерческая сделка" в положениях проекта Конвенции цели сделки уделяется меньше внимания, чем это было в положениях, принятых КМП.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission calls for the prompt implementation by all relevant parties of the concrete priority recommendations for 2004 of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as those recommendations adopted by the Commission at its fifty-ninth session that remain to be implemented. Комиссия призывает к скорейшему осуществлению всеми соответствующими сторонами конкретных первоочередных рекомендаций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на 2004 год, а также рекомендаций, утвержденных Комиссией на ее пятьдесят девятой сессии, которые еще не были выполнены.
The last report on human rights and forensic science was submitted by the Office of the High Commissioner for Human Rights to the Commission at its fifty-eighth session in 2002. Предыдущий доклад по вопросу о правах человека и судебной медицине был представлен Управлением Верховного комиссара по правам человека на 58-й сессии Комиссии в 2002 году.
The Joint Chief Mediator, who is the head of the Team, reports to the Secretary-General through the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and to the Chairperson of the African Union Commission through the Commissioner for Peace and Security. Единый главный посредник, осуществляющий руководство Группой, подотчетен Генеральному секретарю через заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и Председателю Комиссии Африканского союза через Комиссара по вопросам мира и безопасности.
This has been confirmed by a number of senior United Nations human rights experts who have visited the region, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, my Special Adviser on the Prevention of Genocide, and independent experts of the Commission on Human Rights. Это подтверждено рядом старших экспертов Организации Объединенных Наций по правам человека, побывавших в этом регионе, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, моего Специального советника по упреждению геноцида и независимых экспертов Комиссии по правам человека.
In particular, he urges the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCHR) and the international organizations of jurists, such as the International Association of Judges, the International Bar Association and the International Commission of Jurists to offer the necessary collaboration. В частности, он настоятельно призывает Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и международные организации юристов, такие, как Международный союз судей, Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов, оказать необходимое содействие в этом вопросе.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission determined that UNCITRAL should not duplicate international efforts already in progress relating to financial inclusion. Комиссия решила, что ЮНСИТРАЛ не следует дублировать международные усилия, уже прилагаемые в области обеспечения всеобщей доступности финансовых услуг.
The Commission expressed its appreciation to Mr. Sekolec for his outstanding contribution to the process of unification and harmonization of international trade law in general and to UNCITRAL in particular. Комиссия выразила свою признательность г-ну Секолецу за его выдающийся вклад в процесс унификации и согласования права международной торговли в целом и в работу ЮНСИТРАЛ в частности.
The Commission had also expressed a desire to gather information on the implementation of the Model Law and any problems that might be encountered, and to make such information accessible to States through UNCITRAL. Комиссия также выразила пожелание проводить сбор информации об осуществлении Типового закона и проблемах, которые могут при этом возникнуть, и делать такую информацию доступной для государств через ЮНСИТРАЛ.
Ms. ALLEN (United Kingdom) said that, while the Commission was understandably eager to showcase the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, other dispute settlement mechanisms, including litigation, were also important. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя стремление Комиссии подчеркнуть ценность Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже является вполне понятным, другие механизмы урегулирования споров, включая судебное разбирательство, также имеют важное значение.
The Commission may wish to recall that, at its forty-fourth session, in 2011, it considered proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either unedited transcripts of proceedings or digital recordings of proceedings. Комиссия, возможно, пожелает обратить внимание на то, что на своей сорок четвертой сессии в 2011 году она рассмотрела предложения о замене практики подготовки кратких отчетов о заседаниях ЮНСИТРАЛ либо неотредактированными стенограммами, либо цифровыми записями заседаний.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission (CNDH) drew attention to issues that had been addressed in the recommendations from the first universal periodic review of Mexico in 2009 and to other priority issues. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) коснулась вопросов, которые были охвачены в рекомендациях, вынесенных по итогам первого универсального периодического обзора по Мексике в 2009 году, и ряда других приоритетных вопросов.
The National Human Rights Commission (NHRC) took a global approach to human rights, concerning itself with such questions as the rights of detained persons and conditions of detention as well as with individual cases, and made recommendations on the basis of its findings. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) применяет глобальный подход к работе в области прав человека, занимаясь такими вопросами, как права лиц, содержащихся под стражей, и условия содержания под стражей, а также рассмотрением отдельных дел, и на основе своих выводов выносит рекомендации.
Support and capacity-building for the National Human Rights Commission; поддержка и укрепление потенциала НКПЧ;
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием.
The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, reported the following data for the period 1992 to the present, based on recommendations of the Commission: Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений НКПЧ, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, за период с 1992 года по настоящее время зарегистрировало следующие действия, предпринятые на основании решений этой комиссии:
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Both the United Nations and UNDP apply the International Civil Service Commission (ICSC) common classification standards applicable to Professional and General Service posts. Как в Организации Объединенных Наций, так и в ПРООН применяются общие нормы классификации должностей Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), действующие в отношении должностей категорий специалистов и общего обслуживания.
This matter should be addressed on the basis of a study to be undertaken by the secretariats of ICSC and UNJSPB for presentation to the Commission in 1993 at its spring session. 11 Этот вопрос необходимо рассмотреть на основе исследования, которое проведут секретариаты КМГС и ПОПФПООН и результаты которого должны быть представлены Комиссии в 1993 году на ее весенней сессии 11/.
The competence of the International Civil Service Commission (ICSC) in the matter of post adjustment is limited to the classification of duty stations for adjustment purposes. Компетенция Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в вопросах, касающихся коррективов по месту службы, ограничена классификацией мест службы для целей установления коррективов.
He reaffirmed that his delegation attached great importance to the work of ICSC and hoped that the meeting of the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements of the Commission would allow dialogue to resume. Он подтверждает, что его делегация придает важное значение работе КМГС, и выражает надежду на то, что проведение совещания Рабочей группы по консультационному процессу и рабочим процедурам сделает возможным возобновление диалога.
Acting under article 1.2 of the ICSC statute, the ICSC secretariat is already in the process of collecting the information necessary to submit a comprehensive report to the Commission at its spring 2003 session and for a subsequent report to the General Assembly later in the year. Действуя на основании статьи 1.2 статута КМГС, секретариат КМГС уже приступил к сбору необходимой информации для представления всеобъемлющего доклада Комиссии на ее весенней сессии 2003 года и последующего представления Генеральной Ассамблее позднее в этом же году.
Больше примеров...