Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The INGC technical commission, joined by the Red Cross and UNDP, met on 7 February. 7 февраля Техническая комиссия НИЛПСБ провела заседание, в котором участвовали также представители Красного Креста и ПРООН.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Ms. Iaonnou (Cyprus) emphasized the specific content of the responsibility of international organizations for the commission of wrongful acts. Г-жа Иаонноу (Кипр) делает акцент на конкретном содержании ответственности международных организаций за совершение противоправных деяний.
In this context, in order to maximize the ability of States to put an end to impunity and to prevent the commission of other crimes, States' resources for combating such crimes should perhaps be increased. В этом контексте для укрепления способности государств положить конец безнаказанности и предотвратить совершение других преступлений, возможно, следует наращивать ресурсы государств для борьбы с такими преступлениями.
And it is only in exceptional circumstances that this preventive measure may be imposed for the commission of an offence for which a sentence of less than one year's deprivation of liberty may be handed down. И только в исключительных случаях эта мера пресечения может быть применена за совершение преступления, за которое может быть назначено наказание не свыше одного года лишения свободы.
A person, apart from the organizer or leader of a criminal organization, who voluntarily provided information on the establishment of such an organization or participation in it and actively promoted its exposure, is exempted from criminal liability for the commission of this crime; За совершение этого преступления от уголовной ответственности освобождается лицо, кроме организатора или руководителя преступной организации, которое добровольно заявило о создании такой организации или участии в ней, и активно содействовала ее раскрытию;
Commission of an offence under physical or psychological duress or on account of dependency for material well-being, employment or other considerations; совершение преступления в результате физического или психического принуждения либо в силу материальной, служебной или иной зависимости;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Division also provided general information on the manner in which the Commission would deal with such requests from coastal States. Комитет просил держать его в курсе характера просьб о помощи, поступающих от прибрежных государств.
With regard to section 19, Economic and Social Commission for Western Asia, the Advisory Committee had taken note of the possible transfer of the ESCWA secretariat from Amman to Beirut. Что касается раздела 19 "Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии", то Консультативный комитет принимает к сведению возможный перевод секретариата ЭСКЗА из Аммана в Бейрут.
The Committee takes note of the establishment of the National Commission against Illicit Enrichment in May 2003 and the adoption of the National Strategy to Combat Corruption and Money Laundering. Комитет принимает к сведению создание в мае 2003 года Национальной комиссии по борьбе с незаконным обогащением (НКБНО) и принятие Национальной стратегии по борьбе с коррупцией и отмыванием денежных средств.
CCAQ alluded to the difficulties which the Fifth Committee had faced in understanding the recommendations in the 1995 annual report, prompting the Assembly's request to the Commission to ensure that its reports contained clear and readily understandable explanations of its technical recommendations. ККАВ указал на те трудности с пониманием рекомендаций, содержащихся в годовом докладе за 1995 год, с которыми столкнулся Пятый комитет, что явилось основанием для просьбы Ассамблеи к Комиссии обеспечивать, чтобы в ее докладах содержались четкие и доступные для понимания разъяснения ее технических рекомендаций.
Upon enquiry, the Committee was informed that progress had been made and that the Commission was actively engaged in seeking connectivity among its various locations. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в этой области достигнут определенный прогресс.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Agency commission will be paid by the party who asked their services in buying, selling or renting real estate. Комиссионные оплачивает сторона, которая обращается в агентство для посредничества при покупке, продаже или аренде недвижимости.
So, from here until the end of the fiscal year, your commission will be zero. Так что до конца налогового года, твои комиссионные от сделок равны нулю.
Wages and commission earned up to and including a day that is not more than seven calendar days prior to the regular payday; к оплате причитается заработок и комиссионные, заработанные на день, включительно, отстоящий не более чем на семь календарных дней до обычного дня выплаты заработной платы;
A mortgage loan is paid through equal monthly dividends which take into account amortization, interest and commission. Ипотечная задолженность покрывается поочередными ежемесячными дивидендами в равном размере, которые включают суммы для погашения долга, проценты и комиссионные.
Middlemen typically work on commission. За совершенную сделку посредники, как правило, получают комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia states in its description, It is important to recognise that lobbies are natural parts of pluralist, democratic societies such as Australia. B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia пишет: Важно понимать, что лобби является естественной частью плюралистического, демократического общества, такого как Австралия.
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission had not used them in article 10 and, in fact, had considerably enlarged the scope of satisfaction. КМП не использовала их в статье 10 и фактически значительно расширила сферу применения сатисфакции.
The debate in the Commission had revealed that the main difficulties with the topic still persisted. Прения в КМП свидетельствуют о том, что по-прежнему сохраняются основные трудности в отношении данной проблемы.
The Commission could return to the question if it was the subject of a significant international practice that specified its outlines and consequences. КМП сможет возвратиться к этому вопросу, если эта практика получит широкое распространение в будущем, когда определятся ее границы и последствия.
In view of the political transitions taking place in so many parts of the world, including Australia's own region, the Commission's contribution was not only important but timely. С учетом политических изменений, происходящих во всех регионах, включая и регион Австралии, вклад КМП представляется не только важным, но и крайне своевременным.
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The President emphasized that the transition to a new commissioner had been orderly and positive for the success of the Commission. Президент подчеркнул, что переход к работе под руководством нового комиссара был проведен упорядоченно и способствовал успеху деятельности Комиссии.
The Commission also welcomed your appointment as Commissioner-General as of 28 June 2005 and pledged its full support to you in discharging your duties in the coming three years. Комиссия приветствовала также Ваше назначение на пост Генерального комиссара начиная с 28 июня 2005 года и выразила Вам свою полную поддержку в том, что касается выполнения Вами Ваших обязанностей в предстоящие три года.
UNDP, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has compiled a study of the atrocities committed during the 14-year conflict, which will be made available to the Truth and Reconciliation Commission. ПРООН при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека завершила исследование о злодеяниях, совершенных в период 14-летней гражданской войны, которое будет предоставлено Комиссии по установлению истины и примирению.
During its fifty-fifth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 1999/25, in which it requested the High Commissioner to consider the organization of a workshop to identify progressive developmental benchmarks and indicators related to the right to education. На своей пятьдесят пятой сессии Комиссия по правам человека приняла резолюцию 1999/25, в которой она просила Верховного комиссара рассмотреть возможность организации рабочего совещания для определения этапов продвижения вперед и показателей в деле реализации права на образование.
In 2003 it had appointed an Equal Employment Opportunities Commissioner, who had played a key role in highlighting and drawing the attention of both the Commission and the public to gender-related issues. В 2003 году она назначила комиссара по вопросам равных возможностей в области занятости, который сыграл важную роль в привлечении внимания и самой Комиссии, и общества в целом к гендерной проблематике.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission felt that that project was very useful in fostering uniformity of laws. ЮНСИТРАЛ считает этот проект чрезвычайно полезным, поскольку он способствует согласованию законодательств.
Her delegation reiterated its commitment to UNCITRAL as the core legal body of the United Nations system in the field of international trade law and looked forward to working closely with other members to fulfil the Commission's mandate. Делегация ее страны подтверждает свою приверженность ЮНСИТРАЛ как основному правовому органу системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли и надеется на тесное сотрудничество с другими членами с целью выполнения мандата Комиссии.
The Commission, at the initial stage of its deliberations, agreed that the title of the draft Model Law should be changed to "UNCITRAL Model Law on Procurement" so that the title would be consistent with the titles of other model laws prepared by the Commission. На начальном этапе своей работы Комиссия приняла решение о том, чтобы название проекта типового закона было изменено на "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках", с тем чтобы оно соответствовало названиям других типовых законов, подготовленных Комиссией.
As regards the message to be sent to New York, no members of the Commission had gone along with the idea that the right way forward in reducing the administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions was to abolish the New York sessions. Что касается сигнала, который должен быть направлен Нью-Йорку, то ни один из членов Комиссии не согласен с идеей о том, что надлежащим способом сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием сессий ЮНСИТРАЛ, является упразднение сессий в Нью-Йорке.
Since better use should be made of documents and information accumulated by UNCITRAL, the ongoing development of the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts was welcome, but the Commission secretariat should be strengthened in view of the increased workload. Поскольку необходимо обеспечить более эффективное использование документов ЮНСИТРАЛ и накапливаемой ею информации, он приветствует проходящий в настоящее время процесс дальнейшего развития системы сбора и распространения информации о прецедентом праве по текстам ЮНСИТРАЛ, однако с учетом возросшей рабочей нагрузки секретариат Комиссии следует укрепить.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Commission on Human Rights may take a matter up on its own initiative, and may be called upon by citizens to examine cases of human rights violations. НКПЧ имеет право самостоятельного рассмотрения заявлений и может принимать к рассмотрению заявления от граждан в случаях нарушений прав человека.
Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC) could investigate alleged violations and refer matters to the appropriate body for action. Кроме того, Национальная комиссия по вопросам прав человека (НКПЧ) может проводить расследование случаев предполагаемого нарушения прав и передавать дела соответствующему компетентному органу для принятия надлежащих мер.
Thus, litigants prefer to use non-judicial mechanisms, such as the National Human Rights Commission, or to turn to the forces of law and order to get speedy results. Ввиду этого стороны судебного разбирательства предпочитают обращаться к внесудебным механизмам, таким, как НКПЧ, или службам по поддержанию порядка, с тем чтобы добиться скорейшего решения по своему делу.
The National Human Rights Commission requested him, as the person in charge of the police station, to assume all the expenses stemming from these blunders, even if it meant taking legal action against the perpetrators of the acts. Тем не менее НКПЧ предложила ему как главному должностному лицу комиссариата оплатить все расходы, связанные с допущенными нарушениями, или возложить эти расходы на виновных лиц.
Regarding collective reparation to communities affected, under the responsibility of a Multi Sectoral High Level Commission, CNDDHH reported on difficulties in distinguishing the implementation of specific reparation programmes from other general development policies and activities. Что касается выплаты коллективной компенсации пострадавшим общинам под эгидой межведомственной комиссии высокого уровня, то НКПЧ отметил трудности, связанные с проведением различия между осуществлением специальных компенсационных программ и осуществлением других программ и мероприятий, направленных на обеспечение общего развития.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission considered that the entire common system would be placed in jeopardy if organizations used internal financial or other crises to justify the non-implementation of ICSC decisions. Комиссия считала, что вся общая система окажется под угрозой, если организации будут использовать внутренние финансовые или иные кризисы как оправдание для невыполнения решений КМГС.
A number of delegations expressed concern about the significant reductions in the appropriations proposed for the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit. Ряд делегаций выразили беспокойство по поводу значительного сокращения объема ассигнований, которые предлагается выделить для Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенной инспекционной группы.
The reasons given by the ICSC Chairman and one Commission member for not reviewing the report were (a) time constraints and (b) the absence of a French language version of the report. Причины, указанные Председателем КМГС и одним членом Комиссии, по которым не рассматривался доклад, сводились к а) нехватке времени и Ь) отсутствию текста доклада на французском языке.
ESCWA Economic and Social Commission for Western Asia КМГС Комиссия по международной гражданской службе
In the final review of the data, the Chairman of ICSC, as delegated by the Commission, has concluded that the survey resulted in a 3.87 per cent increase in the salaries of staff in the Trades and Crafts category, effective 1 May 2000. В ходе окончательного рассмотрения данных Председатель КМГС в соответствии с делегированными ему Комиссией полномочиями сделал вывод о том, что по результатам обследования оклады сотрудников категории рабочих должны быть повышены с 1 мая 2000 года на 3,87 процента.
Больше примеров...