Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Both the Commission and the Prosecutor General will continue to create a secure and confidential working environment for witnesses and for the Commission's staff. Комиссия и Генеральный прокурор будут по-прежнему содействовать созданию безопасных и конфиденциальных условий работы со свидетелями и для персонала Комиссии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
They prohibit the commission by officials of acts of the kind referred to in article 1 of the Convention. Указанными нормативными положениями воспрещается совершение должностными лицами действий, предусмотренных статьей 1 Конвенции.
Except for cases of flagrante delicto, it is rare for the judicial authorities and their auxiliaries to observe the commission of an offence directly. За исключением явных и очевидных случаев, судебные власти и их вспомогательные органы редко сразу же констатируют совершение какого-либо противоправного деяния.
Ukraine reported that the commission of the acts enumerated in article 161 of the Criminal Code ("violation of citizens equality on the grounds of their race, nationality or religion") was considered as an aggravating circumstance and gave rise to more severe penalties. Украина сообщила, что совершение действий, перечисленных в статье 161 Уголовного кодекса ("нарушение равноправия граждан по признаку их расы, национальности или религии"), рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств и влечет за собой вынесение более суровых наказаний.
As penalty for the commission of the 59 instances of theft, the Senior Administrative Officer was sentenced to 18 months of imprisonment, of which nine months had been served in custodial detention awaiting trial. В качестве наказания за совершение хищений в 59 случаях старший административный сотрудник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы, 9 из которых были отбыты в порядке предварительного заключения в ожидании суда.
"To restrict the crimes for which the death penalty may be imposed to the most serious crimes, pursuant to a final judgement rendered by a competent court, in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence". «ограничить особо тяжкими преступлениями перечень преступлений, за совершение которых по приговору, вынесенному компетентным судом в соответствии с законом, действовавшим на момент совершения преступления, может быть назначена смертная казнь».
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Why did the Racing Commission put us up to this? Почему гоночный комитет запряг нас на это работёнку?
Syria has assured the High Commissioner and the Commission that it has established an impartial, independent judicial investigative committee that has wide powers to investigate all crimes committed in the course of the current events. Сирия заверила Верховного комиссара и Комиссию, что она создала объективный, независимый судебный комитет по расследованию, обладающий широкими полномочиями для расследования всех преступлений, совершенных в ходе нынешних событий.
In the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the Regional Programme of Action was adopted by the Committee on Social Development, the ESCWA intergovernmental body, in 1997. В 1997 году Комитет по социальному развитию, который является межправительственным органом Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), принял Региональную программу действий.
The Committee commends the Government of Jordan for sending a high-level delegation headed by the Secretary-General of the Jordanian National Commission for Women, which established a constructive, open and sincere dialogue with the members of the Committee. Комитет выражает признательность правительству Иордании за направление делегации высокого уровня во главе с генеральным секретарем Иорданской национальной комиссии по положению женщин, которая наладила конструктивный, открытый и искренний диалог с членами Комитета.
In this regard, it reminded the Commission and organizations that the criteria stipulated that a balance should be kept between NPOs and international professionals. В этой связи Комитет напомнил Комиссии и организациям о том, что в соответствии с этими критериями должно обеспечиваться соответствующее соотношение между числом НСС и числом набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The commission should keep you in baguettes and brie for years to come. Комиссионные позволят вам долгие годы жить припеваючи.
At the time of payment we take the commission - 2.5 %. При оплате мы взимаем комиссионные - 2.5 %.
If I can keep this commission, with pleasure. Если комиссионные мои - с удовольствием.
The taxi driver is trying to take you to a place where he gets a high commission, which you then will have to pay. Таксист хочет отвести Вас туда, где он получает богатые комиссионные, которые потом Вы же и заплатите.
I'm bringing him his commission tomorrow. Я привезу его комиссионные завтра.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission.
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The city limits include all of Mackinac Island State Park, which area makes up 80% of Mackinac Island; it is governed by the Mackinac Island State Park Commission. На территории города расположен парк штата «Остров Макино», который включает в себя 80 % острова Макино и управляется Комиссией парка штата «Остров Макино» (англ. Mackinac Island State Park Commission).
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
An important choice was at hand: whether to adopt the results of the Commission's work as a convention or in the form of a resolution or declaration. Сегодня нам предстоит сделать важный выбор: в какую форму надлежит облечь плоды работы КМП - конвенции или же в форму резолюции или декларации.
With regard to the attribution of conduct, the Commission should focus initially on determining the manner in which that issue had been addressed by States, international organizations and judicial and arbitral tribunals. Что касается присвоения ответственности за поведение, то его делегация считает, что КМП следует попытаться определить прежде всего, то, каким образом рассматривали и рассматривают этот вопрос государства, международные организации и судебные и арбитражные трибуналы.
Mr. HAMDAN (Lebanon) supported the statements by the representatives of Viet Nam and Slovakia and by the Expert Consultant. He endorsed the text of article 5 formulated by the Commission and favoured its adoption without amendment. Г-н ХАМДАН (Ливан), присоединяясь к заявлениям представителей Вьетнама и Словакии, а также эксперта-консультанта г-на Розенстока, положительно отзывается о формулировке статьи 5, разработанной КМП, и считает, что ее следует принять без изменений.
It would be difficult to imagine how the system of international law could function without the regime on State responsibility drafted by the Commission. Сложно представить, как могла бы функционировать система международного права, если бы не было разработанного КМП режима ответственности государств.
The topic of unilateral acts of States, while complex, had been aptly chosen by the Commission; and he had no comments to make in that regard. Вопрос об односторонних актах государств является непростым, однако Швейцария полагает, что КМП вполне оправданно остановила на нем свой выбор и у его делегации не имеется замечаний в этом отношении.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Canadian Human Rights Commission has been underfunded and there has been no Chief Commissioner for more than a year. Канадская комиссия по правам человека испытывала недофинансирование и более года работала без главного комиссара.
We have similar credentials in our systematic cooperation with the various mechanisms of the Commission on Human Rights and with the Office of the High Commissioner, since its inception. Аналогичным мандатом мы располагаем в нашем постоянном сотрудничестве с различными механизмами Комиссии по правам человека и Управления Верховного комиссара со времени его образования.
More than 10,000 dependent family members were repatriated to Rwanda by the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR); более 10000 находящихся на иждивении членов семей были репатриированы в Руанду Управлением Верховного комиссара по делам беженцев;
In parallel with a gradual phasing out by the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) in 1999, UNDP is expected to take a lead role in a United Nations system-wide programme for residents of northern Rakhine State. Одновременно с поэтапным свертыванием деятельности Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) в 1999 году ожидается, что ПРООН возьмет на себя ведущую роль в общесистемной программе Организации Объединенных Наций для лиц, проживающих на севере Рахинской национальной области.
It deals with the concept of gender mainstreaming, and considers the various steps and initiatives taken by the Office of the High Commissioner for Human Rights, treaty monitoring bodies and human rights mechanisms, as well as the Commission on Human Rights, for that purpose. В нем рассматривается концепция учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности, а также различные шаги и инициативы, предпринятые в этом направлении Управлением Верховного комиссара по правам человека, договорными органами по правам человека и механизмами по правам человека, а также Комиссией по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
In UNCITRAL, it is common to give observers an opportunity to make oral proposals, including in response to the proposals by States members of the Commission and as regards the Commission's future programme of work. В ЮНСИТРАЛ наблюдателям принято предоставлять возможность вносить предложения в устной форме, в том числе в ответ на предложения государств - членов Комиссии и по вопросам, касающимся будущей программы работы Комиссии.
The topics which have been noted by the Commission for future work include the revision of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) and the topic of arbitrability. Темы, которые были отмечены Комиссией для будущей работы, включают пересмотр Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (1996 год) и возможность арбитражного урегулирования.
At its thirty-second session, the Commission decided that one of the priority items for the Working Group should be the requirement of written form for the arbitration agreement contained in article 7, paragraph (2), of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. На своей тридцать второй сессии Комиссия постановила включить в число приоритетных вопросов Рабочей группы требование о заключении арбитражного соглашения в письменной форме, которое изложено в пункте 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
The debate on the Commission's future work reflected a trend towards focusing on topics of practical interest. Обсуждение вопросов, касающихся будущей работы ЮНСИТРАЛ, свидетельствует о том, что общий акцент во все большей степени переносится на вопросы практического характера.
At the UNCITRAL Plenary Session in June/July 2009, the Commission reviewed the work of the JLTF to date and endorsed the continuation of the project. На сорок второй сессии ЮНСИТРАЛ в июне/июле 2009 года Комиссия провела обзор работы, проделанной ОЮЦГ за прошедший период и санкционировала продолжение осуществления проекта.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав.
JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал.
To this end, the Commission is authorized to receive individual complaints, interview any person and obtain all information and documentation necessary to ascertain the facts (art. 16). С этой целью НКПЧ имеет право получать индивидуальные жалобы, заслушивать любое лицо и получать любую информацию и документацию, которые необходимы ей для установления фактов (статья 16).
In 2012, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and CEDAW noted with concern that the National Human Rights Commission (CNDH) was not in full conformity with the Paris Principles. В 2012 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) и КЛДЖ с озабоченностью отметили, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не вполне соответствует Парижским принципам.
The most recent constitutional amendment in the area of human rights gave the National Human Rights Commission the following new powers: Следует отметить, что в ходе последней конституционной реформы в сфере прав человека НКПЧ была наделена новыми полномочиями, а именно:
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission then turned its attention to the manner in which the new procedure it had approved should be implemented. Затем КМГС перешла к рассмотрению вопроса о порядке применения новой утвержденной ею процедуры.
He looked forward to the contribution of the International Civil Service Commission (ICSC) to a thorough examination of all factors involved in staff remuneration and actual expenses. Он надеется на полезный вклад в рассмотрение всех аспектов, связанных с материальным обеспечением сотрудников и реальными расходами, со стороны Комиссии международных гражданских служащих (КМГС).
CCAQ invited ICSC to consider the amount of the differential as a matter of urgency; it would provide further information about the developmental work at the Commission's next session. ККАВ предложил КМГС рассмотреть в срочном порядке вопрос о размерах такой надбавки; он представит новую информацию об исследовательской работе в этой области на следующей сессии Комиссии.
During the reporting period the secretariat hosted a workshop for the International Civil Service Commission (ICSC) on the review of the human resources management framework in the United Nations system, from 28 October to 1 November 2013. За отчетный период в секретариате был проведен семинар по обзору «Основных положений, касающихся управления людскими ресурсами» в системе Организации Объединенных Наций, который устраивался 28 октября - 1 ноября 2013 года Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...