Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
To take the necessary additional measures to prevent the commission of acts of terrorism, including through the exchange of information to give early warning to the relevant authorities; принимать необходимые дополнительные меры к тому, чтобы предотвращать совершение актов терроризма, в том числе путем обмена информацией с целью заблаговременного предупреждения соответствующих ведомств;
The acquittal was based on the majority's holding that his actions had not been "specifically directed" to the commission of the crimes committed in Sarajevo and Srebrenica and therefore did not meet the elements of aiding and abetting. Оправдание было основано на том, что большинство судей решило, что его действия не были «конкретно направлены» на совершение преступлений, совершенных в Сараево и Сребренице, и поэтому не могут быть квалифицированы как содействие.
Under international case law, aiding and abetting in the commission of crime involves a person giving practical assistance, encouragement or moral support to the perpetrator of the main crime and such assistance having a substantial effect on the perpetration of the crime. Как устанавливается в международном прецедентном праве, пособничество преступлению и подстрекательство к нему выражаются в том, что лицо оказывает совершителю основного преступления практическое содействие, поощряет его или оказывает ему моральную поддержку, причем такое содействие оказывает существенное влияние на совершение преступления.
Commission of a crime against humanity and international security at the command of the representative of State power or military authority does not exempt the perpetrator of the crime from punishment. Совершение преступления против человечности и международной безопасности по приказу представителя государственной власти или военного органа не освобождает правонарушителя от ответственности.
Under article 61.1.3 of the Criminal Code, the commission of an offence by a group of persons by prior conspiracy, by an organized group or by a criminal association is deemed to be an aggravating circumstance when determining the penalty. Согласно статье 61.1.3 Уголовного кодекса совершение преступления группой лиц по предварительному сговору, организованной группой или преступным сообществом является обстоятельством, отягчающим наказание.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission were founded 60 years ago and are probably the oldest regional organisations. Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия ФАО были учреждены 60 лет назад и, вероятно, являются старейшими региональными организациями.
The Committee would like to learn more about measures taken to implement the recommendations of the National Police Commission and the Supreme Court's guidelines, with particular attention to the protection of Dalits from torture. Комитет хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принятых в целях осуществления рекомендаций национальной полицейской комиссии и руководящих принципов Верховного суда с уделением особого внимания защите далитов от пыток.
The Committee took note of offers by Greece and Romania to host a regional centre for space science and technology education in the region of the Economic Commission for Europe, should the establishment of a centre in that region be mandated. Комитет принял к сведению предложения Греции и Румынии о размещении у них регионального центра по вопросам образования в области космической науки и техники в регионе Европейской экономической комиссии, если идея создания такого центра в регионе будет одобрена.
She had impressed upon the Commission the increase in the Committee's workload and the constraints placed on it by its limited meeting time. Она довела до сведения членов Комиссии тот факт, что объем работы Комитета увеличился и что Комитет сталкивается с проблемами ввиду ограничений сроков проведения совещаний.
Upon enquiry, the Committee was informed that progress had been made and that the Commission was actively engaged in seeking connectivity among its various locations. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что в этой области достигнут определенный прогресс.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I don't think he'd take too kindly to Justin stealing his commission. Думаю, он не слишком обрадовался, когда Джастин увел у него комиссионные.
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
He agreed to work on commission. Он согласился работать на комиссионные.
FDSP, after deducting its commission and the cost of bank guarantees, would then forward the relevant payment to Lavcevic. Затем ФДСП, удержав комиссионные и стоимость банковских гарантий, переводило соответствующие средства "Лавчевич".
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
Commission or promote external evaluations of innovative initiatives. Давать поручение о проведении внешней оценки новаторских инициатив и содействовать такой работе.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Malaysian Communications and Multimedia Commission sets a low threshold for broadband. Malaysian Communications and Multimedia Commission (англ.)русск. устанавливает низкий порог для широкополосной связи.
On the Canadian side, the Niagara Parks Commission governs land usage along the entire course of the Niagara River, from Lake Erie to Lake Ontario. Со стороны Канады Комиссия по Ниагарским Паркам (Niagara Parks Commission) следит за использованием земли по всей длине реки Ниагары, от озера Эри до озера Онтарио.
Taxicabs are operated by private companies and licensed by the New York City Taxi and Limousine Commission. Таксопарками управляют частные компании, получающие лицензию в комиссии «New York City Taxi and Limousine Commission», - правительственном учреждении Нью-Йорка.
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Paragraphs 527 to 576 of the report summarized the debate on the second report, after which the Commission had decided to reconvene the Working Group on Unilateral Acts of States and to appoint the Special Rapporteur Chairman of the Working Group. В пунктах 527-576 доклада содержится краткое изложение прений по второму докладу, по завершении которых КМП приняла решение вновь созвать Рабочую группу по односторонним актам государств и назначить председателем этой Группы Специального докладчика.
It would therefore come as no surprise that they continued to support the Commission's recommendation on the appropriate form that the articles should take. They would support the adoption of a resolution incorporating the articles in the form of an annex or a declaration. Поэтому не вызывает удивления то, что эти страны по-прежнему поддерживают рекомендацию КМП относительно оптимальной формы, в которой должны быть приняты статьи, и высказываются за принятие резолюции, в которую статьи должны быть включены в виде приложения или декларации.
The arguments of the Commission, which recommended a split session, were developed in paragraphs 635 to 639 of its report, and he gave a detailed summary of the conclusions. Аргументы КМП, которая хотела бы проводить свою сессию в двух частях, излагаются в пунктах 635-639 ее доклада, содержание которых г-н Галицкий подробно излагает.
Few topics on the Commission's agenda were so innovative, so important or of such immediate interest as the topic of international liability. Немногие вопросы, включенные в повестку дня КМП, являются столь новаторскими, столь важными и представляющими столь актуальный интерес, как вопрос о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом.
For the reasons stated, the International Law Commission should reconsider the draft statute for an international criminal court and should introduce a new text which would better reflect the aspirations of the international community. С учетом всего вышесказанного делегация Габона выражает надежду на то, что КМП пересмотрит проект статута международного уголовного трибунала и представит новый текст, который действительно будет отвечать надеждам международного сообщества.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Furthermore, relevant officials of the African Union Commission, including the Commissioner for Peace and Security, have held extensive meetings with the team working on the United Nations review. Кроме того, соответствующие должностные лица Комиссии Африканского союза, включая Комиссара по вопросам мира и безопасности, имели насыщенные встречи с группой, проводящей обзор Организации Объединенных Наций.
Taking into account both the request of the Commission and the decision of the Independent Eminent Experts, the Office of the High Commissioner undertook to prepare draft letters to be addressed to the Governments of the above-mentioned countries. С учетом просьбы Комиссии и решения Независимых видных экспертов Управление Верховного комиссара взяло на себя обязанность подготовить проекты писем, которые будут направляться правительствам вышеупомянутых стран.
Since the fifty-sixth session of the Commission, the Office of the High Commissioner for Human Rights has been involved in several initiatives concerning the administration of juvenile justice, notably a project in the Philippines and another in Uganda. После пятьдесят шестой сессии Комиссии Управление Верховного комиссара по правам человека приняло участие в осуществлении нескольких инициатив, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности в реализации одного проекта на Филиппинах и одного проекта в Уганде.
Assigned to the Malawi Law Commission (while still Judge) as Law Commissioner, a position of same grade as Justice of Appeal, with effect from 18 January 1996 Назначен в Юридическую комиссию Малави (выполняя в то же время обязанности судьи) в качестве комиссара по юридическим вопросам, уровень должности которого соответствует уровню судьи апелляционного суда, с 18 января 1996 года.
Recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights take account of information on legislation affecting the human rights of persons with disabilities which has been collected by the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development; рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека принимать во внимание информацию относительно законодательства, касающегося прав человека инвалидов, сбором которой занимается Специальный докладчик Комиссии социального развития по вопросам инвалидности;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Another aspect of the Commission's work that benefited developing countries, including Mexico, was technical assistance. Еще одним аспектом деятельности ЮНСИТРАЛ, весьма полезным для развивающихся стран, в том числе для Мексики, является работа по предоставлению технической помощи.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
The Commission requested the secretariat to continue monitoring closely such activities, with a view to developing suggestions, when appropriate, for future work by UNCITRAL in the field of ODR. Комиссия просила Секретариат продолжить тща-тельно следить за такой деятельностью с целью раз-работки предложений, когда это необходимо, в отношении будущей работы ЮНСИТРАЛ в области УСО.
The Commission's finalization and adoption of the Technical Legislative Guide on the Implementation of a Security Rights Registry and the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency were also noteworthy accomplishments of its forty-sixth session. Заслуживающими внимания достижениями сорок шестой сессии Комиссии являются окончательная доработка и принятие ею технического руководства для законодательных органов по использованию реестра обеспечительных прав и пересмотренной редакции "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности".
The draft convention on the use of electronic commerce in international contracts, finalized at the Commission's 2005 session, could not be more important and topical, and usefully complemented the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. Нельзя переоценить значение и важность проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, работу над которым Комиссия завершила на своей сессии 2005 года, а также то, в какой степени он разумно дополняет Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
It was explained that the HRC was an interim body leading to the National Human Rights Commission (NHRC), established in accordance with the Paris Principles, which is seen as a key component of the national action plan in the area of human rights. Было объяснено, что КПЧ является промежуточным органом ввиду создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами, что рассматривается в качестве ключевого компонента национального плана действий в области прав человека.
The National Human Rights Commission (CNDH) and other legislative, executive and judicial bodies actively and openly worked to combat cases of torture and create a climate of respect for human rights. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) и другие законодательные, исполнительные и судебные органы активно и открыто осуществляют деятельность, направленную на искоренение случаев пыток и создание атмосферы уважения прав человека.
Delegations welcomed the establishment in 2008 of a National Human Rights Commission (NHRC), with a mandate inter alia to receive allegations of human rights violations and to review the overall human rights situation in the country. Делегации приветствовали создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая уполномочена, в частности, получать заявления о нарушениях прав человека и рассматривать общее положение в области прав человека в стране.
The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас.
CAT regretted that the National Human Rights Commission (NHRC) was not in conformity with the Paris Principles. Its members, including its Chair and Vice-Chair, were appointed by the President of the Republic, which compromised its independence. КПП выразил сожаление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не соответствует Парижским принципам, а ее члены, включая председателя и заместителя председателя, назначаются Президентом Республики, а это не обеспечивает гарантий ее независимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission was satisfied that its Chairman had acted within the framework of the ICSC statute and in accordance with the powers delegated to him. Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что ее Председатель действовал в рамках статута КМГС и в соответствии с делегированными ему полномочиями.
The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса".
The comments made in the Commission will be attached to the report of the Working Group and forwarded to the General Assembly as an annex to the annual report of ICSC for 1997. Замечания членов Комиссии будут приложены к докладу Рабочей группы и направлены Генеральной Ассамблее в качестве приложения к годовому докладу КМГС за 1997 год.
The secretariat was proposing to organize the information collected for the current exercise into a data bank of information on compliance with ICSC decisions and practices in respect of the Commission's recommendations. Секретариат предложил использовать информацию, собранную для подготовки на данном этапе соответствующего доклада, для создания банка данных о выполнении решений КМГС и о практике, применяемой в связи с рекомендациями Комиссии.
The Commission confirmed that organizations were not required to use all three types of appointments outlined in the ICSC contractual framework, but rather that the framework presented a menu of available options from which the organizations could choose on the basis of what best met their needs. Комиссия подтвердила, что организации не обязаны использовать все три вида контрактов, предусмотренные в основных положениях КМГС; в этих основных положениях скорее представлен набор имеющихся вариантов, из которого организации могут делать выбор исходя из того, что наилучшим образом удовлетворяет их потребности.
Больше примеров...