Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
One regional organization and one national commission for UNESCO responded. Ответы представили одна региональная организация и одна национальная комиссия содействия ЮНЕСКО.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
This Act sets out a definition of the crime and specifies penalties for the commission thereof. В этом Законе дается определение данного преступления и устанавливаются меры наказания за его совершение.
This is treated as a misdemeanour the commission whereof is punishable under law by a fine, restriction of liberty or arrest. Это считается преступлением небольшой тяжести, совершение которого наказывается по закону штрафом, ограничением свободы или арестом.
the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims; совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим;
The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления.
Article 42 of the Military Penal Code provides equal penalties for those who commit war crimes and those who incite or are accessory to the commission of such crimes. В статье 42 Военно-уголовного кодекса предусматривается одинаковое наказание за совершение военных преступлений и за подстрекательство к ним или соучастие в их совершении.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The National Steering Committee on Fair Pay was established in July 2011 with members drawn from the Ministry of Labour and the Jordanian National Commission for Women. В июле 2011 года был учрежден Национальный руководящий комитет по вопросу о справедливом вознаграждении; в его состав вошли представители министерства труда и Иорданской национальной комиссии по положению женщин.
The Advisory Committee notes that, in making its recommendations, the Board focused on the measures that further promoted the new human resources framework, which had been adopted by the International Civil Service Commission and the General Assembly. Консультативный комитет отмечает, что, представляя свои рекомендации, Правление уделяло основное внимание мерам, содействующим дальнейшему развитию новой системы людских ресурсов, утвержденной Комиссией по международной гражданской службе и Генеральной Ассамблеей.
The Chairperson said she took it that the Committee wished to recommend to the Commission that a resumed session be held from 10 to 14 December 2007 in order to complete the review and approval of the draft Guide. Председатель предлагает считать, что Комитет согласен рекомендовать Комиссии провести возобновленную сессию 10-14 декабря 2007 года для завершения рассмотрения и утверждения проекта руководства.
The Committee notes with satisfaction the constitutional provisions establishing the post of Human Rights Ombudsman, as well as the adoption of the Law on the Congressional Human Rights Commission, and the Law on the Human Rights Ombudsman. Комитет с удовлетворением отмечает конституционные положения, учреждающие пост Омбудсмена по правам человека, а также принятие Закона о комиссии Конгресса по правам человека и Закона об Омбудсмене по правам человека.
On 17 April 2008, the Organizational Committee held an interactive dialogue with the Chairperson of the African Union Peace and Security Council in order to strengthen future interaction and collaboration between the Commission and the African Union Peace and Security Council. 17 апреля 2008 года Организационный комитет провел интерактивный диалог с Председателем Совета мира и безопасности Африканского союза в целях укрепления будущего взаимодействия и сотрудничества между Комиссией и Советом мира и безопасности Африканского союза.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He paid for the wedding, Wickham's commission, everything. Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
He is paid by commission when he introduces new customers. Он получает комиссионные за привлечение новых клиентов.
I could have lived for months on that commission. Я могла бы жить несколько месяцев на эти комиссионные.
Wages and commission earned up to and including a day that is not more than seven calendar days prior to the regular payday; к оплате причитается заработок и комиссионные, заработанные на день, включительно, отстоящий не более чем на семь календарных дней до обычного дня выплаты заработной платы;
At the same time, if purchases were made by the Prozorro system (there is no commission with this system), then 12874 stenting operations could be spent on the saved money, which would save 4% of patients with acute myocardial infarction. При этом, если бы закупки осуществлялись системой ProZorro (при этой системе комиссионные отсутствуют), то на сэкономленные деньги можно было бы провести дополнительно 12874 операции по стентированию, что спасло бы 4 % больных с острым инфарктом миокарда.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
Training Manual for prisons officials and Training of Trainers (Commissioned by Government of Uganda and Uganda Human Rights Commission). 2000 человека для должностных лиц тюрем и по обучению инструкторов (поручение правительства Уганды и Угандийской комиссии по правам человека).
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
The 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws was set up following the widespread destruction and machine breaking of the Swing Riots. Королевская комиссия по делам бедных (Royal Commission into the Operation of the Poor Laws) была создана в 1832 году после участившихся случаев намеренного разрушения и поломки машин во время Бунтов Свинга (Swing Riots).
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
Includes chapters about William Morris, Leo Tolstoy, Peter Kropotkin, Peter Verigin. this book at google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission (New York, 1925). Включает главы об общении и взаимодействии с Уильямом Моррисом, Львом Толстым, Петром Кропоткиным и духоборами.эта книга в google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission («Ниагара в политике», Нью-Йорк, 1925).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
His delegation welcomed the Commission's entirely appropriate invitation to monitoring bodies established by human rights treaties to offer their comments if they wished to do so. Чешская делегация считает вполне уместным и своевременным, что КМП направила контрольным органам, созданным договорами по правам человека, приглашение также представить, в случае необходимости, свои замечания.
He hoped that the Commission would approach the problem from a realistic perspective, taking into account the current state of organization of the international community and the positions of Governments. Следует надеяться, что КМП подойдет к этому вопросу на реалистической основе и примет во внимание сложившееся в настоящее время положение в организации международного сообщества и мнения правительств.
The provisions of article 2 were an important step in the right direction, and it was thus regrettable that the Commission had proposed eliminating portions of them. Поскольку положения статьи 2 представляют собой важный шаг вперед в этом направлении, можно только сожалеть, что КМП предлагает изъять эти положения.
Moreover, the primary role of the Commission was to advise the Sixth Committee on what the existing law was, when that law was clear and when it began to move into realms of uncertainty. Кроме того, главная обязанность КМП заключается в том, чтобы консультировать Шестой комитет по действующим нормам права, когда эти нормы являются ясными и когда они теряют свою четкость.
The tribunal, after excluding the exception of force majeure, then considered "whether it possible to apply the notion of 'state of necessity' elaborated in article 33 of the draft articles", as provisionally adopted by the International Law Commission. Арбитраж, отвергнув исключение форс-мажора, рассмотрел затем вопрос о том, «можно ли в данном случае применить понятие "состояние необходимости", разработанное в статье ЗЗ проектов статей», принятых КМП в предварительном порядке.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The chairpersons welcomed Commission on Human Rights resolution 2000/9 of 17 April 2000, in which the Commission had requested the Office of the High Commissioner to organize such a workshop in 2001. Председатели приветствовали резолюцию 2000/9 Комиссии по правам человека от 17 апреля 2000 года, в которой Комиссия просила Управление Верховного комиссара организовать такой семинар в 2001 году.
Mindful of the recommendations of policy-making organs such as the General Assembly and the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner, in filling vacant posts, is paying particular attention to geographical distribution. Памятуя о рекомендациях директивных органов, таких, как Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека, Управление Верховного комиссара при заполнении вакантных постов уделяет особое внимание географическому распределению.
Indeed, the High Commissioner had originally proposed that the Special Rapporteur should be assisted by a team of human rights field officers, a proposal approved by the Commission on Human Rights. Фактически, согласно первоначальному предложению Верховного комиссара, одобренному Комиссией по правам человека, содействие Специальному докладчику должна была оказывать группа полевых сотрудников по правам человека.
Cooperation between the Office of the High Commissioner and the Division for the Advancement of Women, the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is being strengthened. В настоящее время активизируется сотрудничество между Управлением Верховного комиссара и Отделом по улучшению положения женщин, Комиссией по положению женщин и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
It is the assistant of Nadia the Mansour... working with Amir Mamoun on humanitarian aid from the Commission. Помощник Надии Эль Мансур. Она сейчас зам Амира Мамуна, комиссара Еврокомиссии по гумпомощи.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission agreed that the UNCITRAL trial use of digital recordings, in parallel with summary records, should continue. Комиссия согласилась с тем, что следует продолжить проводимые ЮНСИТРАЛ испытания с использованием цифровых записей параллельно с краткими отчетами.
Mr. Ndekhedehe welcomed the report of UNCITRAL, which underscored the invaluable role of the Commission in the regulation, development and promotion of international trade. Г-н Ндекедехе приветствует доклад ЮНСИТРАЛ, в котором подчеркивается неоценимая роль Комиссии в деле регулирования, развития и поощрения международной торговли.
The Commission may also wish to consider whether there is a need to address the above issues in the UNCITRAL Model Law and elsewhere. Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, существует ли необходимость в рассмотрении вышеуказанных вопросов в Типовом законе ЮНСИТРАЛ или в других документах.
Austria, which over the years had faithfully supported the Commission and its secretariat in Vienna, attached the greatest importance to UNCITRAL's work and hoped to contribute actively to its future activities. Австрия уже на протяжении многих лет оказывает всемерную поддержку Комиссии и ее секретариату в Вене, осознавая значимость работы ЮНСИТРАЛ, и намерена и в будущем активно поддерживать ее проекты.
Finally, he emphasized that Thailand attached great importance to the work of UNCITRAL and that it had adopted the Commission's standards and recommendations in its national legislation, in particular the 1998 law on electronic commerce and the 2002 law on arbitration. В завершение г-н Боопраконг подчеркивает, что Таиланд придает большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и включил в свое национальное законодательство правила и рекомендации Комиссии, в частности Закон об электронной торговле 1998 года и Закон об арбитраже 2002 года.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
It was forwarded to the CNDH on 24 May 2002 by the Cuenca regional office of the Oaxaca Human Rights Commission. Эта жалоба была препровождена НКПЧ 24 мая 2002 года региональным управлением Комиссии по правам человека штата Оахака в городе Куэнка.
The NHRC was established in 2000 as an independent statutory body. Its enabling legislation is the Human Rights Commission Act, 1997. В 2000 году на основании закона 1997 года о Комиссии по правам человека была учреждена НКПЧ в качестве независимого органа.
UNICEF recommended reinforcing the mandate and capacities of the National Human Rights Commission (CNDH) and the Anti-Corruption Commission. ЮНИСЕФ рекомендовал укрепить мандат и потенциал Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) и Комиссии по борьбе с коррупцией.
NHRC was established in 2000, in accordance with the Human Rights Commission Act 1997, and the terms of the first commissioners expired in May 2005. НКПЧ была создана в 2000 году в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека 1997 года, и полномочия первых членов Комиссии истекли в мае 2005 года.
Regarding collective reparation to communities affected, under the responsibility of a Multi Sectoral High Level Commission, CNDDHH reported on difficulties in distinguishing the implementation of specific reparation programmes from other general development policies and activities. Что касается выплаты коллективной компенсации пострадавшим общинам под эгидой межведомственной комиссии высокого уровня, то НКПЧ отметил трудности, связанные с проведением различия между осуществлением специальных компенсационных программ и осуществлением других программ и мероприятий, направленных на обеспечение общего развития.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Rio Group also noted that the Commission had taken the initiative of holding a forum on new directions in human resources management, and that it had approved the use of pilot schemes for appointments of limited duration. Группа Рио отмечает также, что КМГС выступила с инициативой проведения форума, посвященного новым тенденциям в области управления людскими ресурсами, и одобрила использование на экспериментальной основе механизма назначений на ограниченный срок.
Since 2013, the Authority has subscribed to the statute of the International Civil Service Commission (ICSC) and is therefore a full participant in the United Nations common systems of salaries, allowances and other conditions of service, with all associated benefits and obligations. С 2013 года в отношении Органа действует статут Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), вследствие чего он является полноценным участником общей системы окладов, надбавок и других условий службы Организации Объединенных Наций со всеми вытекающими из этого выгодами и обязательствами.
He therefore implored the Committee not to endorse the ICSC recommendation and instead to request the Commission to gather the necessary data and develop a new proposal that would be acceptable to all stakeholders. В связи с этим оратор просит Комитет не поддерживать рекомендацию КМГС и вместо этого просить Комиссию собрать необходимые данные и подготовить новое предложение, которое было бы приемлемо для всех заинтересованных сторон.
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года.
(a) To approve the gross budgets of the Commission and the Unit, under the terms of their respective statutes, as proposed under the relevant tables under the section, namely, $11,566,100 for ICSC and $8,982,600 for JIU. а) утвердить рассчитанные в валовом выражении бюджеты Комиссии и Группы в соответствии с положениями их соответствующих статутов, как это предлагается в соответствующих таблицах данного раздела, а именно бюджеты в размере 11566100 долл. США для КМГС и 8982600 долл. США для ОИГ.
Больше примеров...