Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission heard many testimonies describing how those who ventured outside their homes were shot by snipers. Комиссия заслушала показания многих свидетелей о том, как люди, решавшиеся выйти из дома, попадали под огонь снайперов.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Since Nuremberg, due obedience is no longer a legal excuse for the commission of crimes. После Нюрнберга должное повиновение более не является оправданием за совершение преступлений.
Establish in legislation effective, proportionate and dissuasive sanctions, including monetary sanctions, that legal persons are subject to for the commission of Convention offences. предусмотреть в законодательстве эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие санкции, в том числе финансового характера, в отношении юридических лиц за совершение преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией;
Grounds for opposition are the fact that the applicant cannot demonstrate a link with the national community, the commission of a crime punishable with a sentence of more than three years or the exercise of public functions or the accomplishment of compulsory military service for a foreign State. Основанием для такого отказа может являться отсутствие у заинтересованного лица подтвержденной связи с национальной общиной, совершение преступления, караемого тюремным заключением на срок более трех лет, или прохождение государственной службы либо обязательной военной службы в интересах иностранного государства.
Commission of an offence by a law enforcement officer or judge in abuse of his or her official position. совершение преступления сотрудником правоохранительного органа, судьей с использованием своего служебного положения.
As penalty for the commission of the 59 instances of theft, the Senior Administrative Officer was sentenced to 18 months of imprisonment, of which nine months had been served in custodial detention awaiting trial. В качестве наказания за совершение хищений в 59 случаях старший административный сотрудник был приговорен к 18 месяцам лишения свободы, 9 из которых были отбыты в порядке предварительного заключения в ожидании суда.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Mr. Conte (International Commission of Jurists - ICJ) urged the Committee to establish clear and public guidelines on the drafting and adoption of general comments. Г-н Конт (Международная комиссия юристов - МКЮ) настоятельно призывает Комитет разработать четкие и общедоступные руководящие принципы по подготовке и принятию замечаний общего порядка.
In its consideration of the Territories concerned, the Special Committee took into account the relevant resolutions adopted by the Commission on Human Rights, including resolutions on the question of Western Sahara and the situation in East Timor. При рассмотрении положения на соответствующих территориях Специальный комитет принял к сведению относящиеся к ним резолюции, принятые Комиссией по правам человека, в том числе резолюции по вопросу о Западной Сахаре и относительно ситуации в Восточном Тиморе.
In addition, it is important to engage all monitoring mechanisms relating to disability, including the Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, in the above-mentioned dialogues. Annex II Кроме того, важно обеспечить участие в вышеупомянутых диалогах всех механизмов мониторинга инвалидности, включая Специального докладчика Комиссии социального развития по вопросу о положении инвалидов и Комитет по правам инвалидов.
I heard he tries to run for the Human Relations commission, they picked that limped Whit sell instead. Я хотел войти в комитет по связям с общественностью, а они выбрали вместо меня этого жалкого Уитселла. Послали ему письмо.
In this regard, it reminded the Commission and organizations that the criteria stipulated that a balance should be kept between NPOs and international professionals. В этой связи Комитет напомнил Комиссии и организациям о том, что в соответствии с этими критериями должно обеспечиваться соответствующее соотношение между числом НСС и числом набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Well, then she was on commission. Видимо, она работает на комиссионные.
I would deduct my commission and then forward her payment. Я удерживаю свои комиссионные, а затем отправляю ей её выплаты.
When the customer withdraws from the contract Ticketpro shall be obliged to refund the value of the ticket, less any service and commission fees. В случае отступления клиентом от договора Ticketpro обязан вернуть ему стоимость билета, из которого вычитываются плата за оказание услуги и комиссионные.
Price 4200 - 4500 UAH/ m.Buyer does not pay commission agency real estate "New Format" on this object Tel: (067) 370 84 72 - Vitali. Цена 4200 - 4500 грн/ м.кв. (ПОКУПАТЕЛЬ по данному объекту АН "Новый Формат" за услуги - комиссионные не ПЛАТИТЬ Тел: (067) 370 84 72 - Виталий.
In accordance with article 28 of this Act, "remuneration" means any basic remuneration received by a worker, as well as any regular allowances, bonuses, commission, grants or gifts. Согласно статье 28 указанного закона, "заработная плата" - это получаемое трудящимся основное вознаграждение, дополнением к которому служат регулярные надбавки, компенсации, комиссионные, субсидии или наградные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
It is embodied in the Copyright Act, 1978 and its various amendment acts, and administered by the Companies and Intellectual Property Commission in the Department of Trade and Industry. Авторское право в Южно-Африканской Республике регулируется Законом об авторском праве 1978 года (англ. Copyright Act) и различными поправками к нему и управляется Комиссией по интеллектуальной и юридической собственности (англ. Companies and Intellectual Property Commission) при Министерстве торговли и промышленности.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
One positive sign was the appointment by the President, on World Press Freedom Day, of a commission to protect journalists. Позитивным знаком стало назначение президентом во Всемирный день свободы печати комиссии по защите журналистов.
In every case, representatives elected by the communities concerned shall participate in the work of the special commission referred to in the preceding paragraph. В работе специальной комиссии, упомянутой в предыдущем абзаце, в каждом конкретном случае будут принимать участие представители, избранные соответствующими общинами.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Consequently, his delegation supported the Commission's preliminary conclusions on reservations to multilateral treaties, in particular paragraphs 6 and 7 concerning monitoring bodies established under multilateral treaties. Ввиду этого египетская делегация одобряет предварительные заключения КМП в отношении оговорок к многосторонним договорам, в частности пункты 6 и 7, касающиеся контрольных органов, созданных в соответствии с многосторонними договорами.
It supported those members of the Commission who believed that the Vienna regime did not provide for a procedure for formulating reservations and objections thereto nor did it provide a method for defining the admissibility of reservations. Действительно, как и некоторые члены КМП, делегация считает, что Венский режим не предусматривает процедур формулирования оговорок и возражений против оговорок, а также не предоставляет методов для определения приемлемости оговорок.
Her delegation believed that, at the current stage, the Commission should preserve part three of the draft articles, concerning the settlement of disputes. Кроме того, словенская делегация полагает, что на нынешнем этапе КМП следовало бы сохранить третью часть, касающуюся урегулирования споров.
Ms. Gao Yanping (China) recalled, with regard to State responsibility, that the International Law Commission (ILC) had completed its first reading of the draft articles the previous year, after 40 years of effort. Г-жа ГАО ЯНЬПИН (Китайская Народная Республика) напоминает, что в связи с вопросом об ответственности государств, Комиссия международного права (КМП) завершила в прошлом году, после сорока лет усилий, рассмотрение в первом чтении статей, посвященных этому вопросу.
Paragraphs 31 to 60 of the Working Group's report dealt with criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, and paragraphs 56 to 60 contained the Commission's suggestions on that issue. В пунктах 31-60 идет речь о критериях определения коммерческого характера контракта или сделки, и в пунктах 56-60 приводятся предложения КМП по данному вопросу.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
We believe that every effort should be made to have a High Commissioner in place before the session of the Commission on Human Rights at the end of January. Мы считаем, что следует предпринять все усилия для того, чтобы назначить Верховного комиссара до заседания Комиссии по правам человека, которое состоится в конце января будущего года.
Pursuant to the request contained in resolution 2004/71, the Commission will have before it the report of the High Commissioner for Human Rights on progress made towards the implementation of that resolution. Согласно просьбе, содержащейся в резолюции 2004/71, Комиссии будет представлен доклад Верховного комиссара по правам человека о прогрессе, достигнутом в деле осуществления этой резолюции.
The Commission, which is dependent on the High Commissioner for Equality and the Family, has recently completed the second periodic report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child, which was presented publicly on the International Day of the Child. Эта Комиссия, которая находится в ведении Верховного комиссара по вопросам равноправия и семьи, недавно завершила подготовку второго периодического доклада об осуществлении Конвенции о правах ребенка, который был публично представлен в Международный день ребенка.
In addition, the information service in Geneva organized press conferences of the acting United Nations High Commissioner on Human Rights, Special Rapporteurs and Representatives of the Commission on Human Rights and other officials on issues related to decolonization and the right to self-determination. Кроме того, информационная служба в Женеве организовывала пресс-конференции исполняющего обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, специальных докладчиков и представителей Комиссии по правам человека, а также других должностных лиц по вопросам, касающимся деколонизации и права на самоопределение.
In this respect, the High Commissioner for Refugees has addressed the Commission on Human Rights and the High Commissioner for Human Rights has been invited on a regular basis to address the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. В этой связи Верховный комиссар по делам беженцев выступила в Комиссии по правам человека, а Верховному комиссару по правам человека было также предложено регулярно выступать в Исполнительном комитете Программы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Chairperson said he took it that the Commission wished to recommend that all three institutions, UNCITRAL, ICSID and the PCA, should cooperate on matters relating to transparency, which was becoming a very important aspect of investment arbitration. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает рекомендовать, чтобы все три учреждения - ЮНСИТРАЛ, МЦУИС и ППТС - сотрудничали друг с другом в вопросах, связанных с прозрачностью, которая становится весьма важным аспектом арбитража по инвестиционным спорам.
The Commission may wish to recall that, at its forty-fourth session, in 2011, it considered proposals to substitute the production of summary records of UNCITRAL meetings with either unedited transcripts of proceedings or digital recordings of proceedings. Комиссия, возможно, пожелает обратить внимание на то, что на своей сорок четвертой сессии в 2011 году она рассмотрела предложения о замене практики подготовки кратких отчетов о заседаниях ЮНСИТРАЛ либо неотредактированными стенограммами, либо цифровыми записями заседаний.
Further to initial discussions at its twenty-sixth session, in 1993, the Commission finalized the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (also referred to below as the "Notes") at its twenty-ninth session, in 1996. В развитие первоначального обсуждения, проведенного на ее двадцать шестой сессии в 1993 году, Комиссия на своей двадцать девятой сессии в 1996 году завершила работу над Комментариями ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства (ниже именуемыми также как "Комментарии").
She welcomed the Commission's decision under article 1 of the rules on transparency that the rules would apply not only to UNCITRAL cases but would also serve as a template for transparency in the future. Оратор приветствует решение Комиссии по статье 1 правил о прозрачности в отношении того, что эти правила будут применяться не только к арбитражным разбирательствам ЮНСИТРАЛ, но и будут также служить типовыми правилами о прозрачности в будущем.
As announced to the twenty-fifth session of the Commission in 1992, the Fifth UNCITRAL Symposium on International Trade Law was held on the occasion of the twenty-sixth session of the Commission, having taken place from 12-16 July 1993. Как было объявлено на двадцать пятой сессии Комиссии в 1992 году, в ходе двадцать шестой сессии Комиссии был организован пятый симпозиум ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли, проходивший 12-16 июля 1993 года.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
They also said there was a "hidden total" of cases of torture that were never reported to any human rights commission, and that non-reporting was a problem CNDH wished to investigate. Отмечалось также существование т.н. "черной цифры" по случаям пыток, о которых не докладывалось никакой комиссии по правам человека, и этот пробел в отчетности представлял собой проблему, которую НКПЧ желала бы расследовать.
Please provide detailed information about the scope of authority of the National Human Rights Commission when dealing with cases of enforced disappearance and about the activities it carries out that relate to the Convention, including specific examples. Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в вопросах, касающихся насильственных исчезновений, и ее деятельности, связанной с Конвенцией, приведя при этом конкретные примеры.
(e) Link to all National Human Rights Institutions in Mauritius including NHRC, Equal Opportunities Commission and Ombudsperson for Children; and ё) ссылку на все национальные правозащитные учреждения Маврикия, включая НКПЧ, Комиссию по равным возможностям, уполномоченного по права ребенка; и
In the villages they visited, the delegations from the National Human Rights Commission were asked numerous questions by people who wanted to know more about the human rights situation in Togo. В различных населенных пунктах, которые они посетили, представители НКПЧ ответили на многочисленные вопросы жителей, стремившихся уяснить положение в области прав человека в Того.
The National Human Rights Commission of Nigeria (NHRC) stated that since its Universal Period Review (Review), the Federal Republic of Nigeria (Nigeria) has acceded to and/or ratified key human rights instruments. Национальная комиссия по правам человека Нигерии (НКПЧ) заявила, что со времени представления ею универсального периодического обзора (Обзора) Федеративная Республика Нигерия (Нигерия) присоединилась к ключевым договорам о правах человека и/или ратифицировала такие договоры.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
With regard to the common system, the Rio Group reiterated the need to preserve the independence of the International Civil Service Commission (ICSC) so that it could work efficiently and help to improve the conditions of service of United Nations staff. Что касается общей системы, то Группа Рио вновь заявляет о необходимости сохранения независимости Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), с тем чтобы она могла эффективно работать и способствовать улучшению условий службы персонала Организации Объединенных Наций.
Such consultation was required under article 9 of the International Civil Service Commission (ICSC) statute and the agreements concluded between the United Nations and the other organizations, and there was clear precedent. Такие консультации предусмотрены статьей 19 Статута Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и соглашениями, заключенными между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, и в этом плане имеется бесспорный прецедент.
In response to the observations of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) contained in paragraph 41 of the ICSC report, he emphasized that the election of experts to the Commission was the prerogative of the General Assembly. В связи с замечаниями Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ), содержащимися в пункте 41 доклада КМГС, он подчеркивает, что выборы экспертов в состав Комиссии являются прерогативой Генеральной Ассамблеи.
However, for indicative purposes only, a general estimate, based on rates calculated by the International Civil Service Commission (ICSC) for Bonn, was made on the assumption that all Professional staff would be entitled to receive a rental subsidy after a move to Bonn. Однако для иллюстрации была составлена общая смета на основе ставок, рассчитанных Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) для Бонна, исходя из предположения о том, что все сотрудники категории специалистов будут иметь право на получение субсидии на жилье после переезда в Бонн.
All staff were entitled to hazard pay if the mission area was designated as hazardous by the Chairman of the International Civil Service Commission (ICSC), on the recommendation of the United Nations Security Coordinator. Все сотрудники имеют право на получение выплат за работу в опасных условиях, если по рекомендации Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности Председатель Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) считает район действия миссии опасным.
Больше примеров...