Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Notwithstanding the strong links between these units and the respective armies, the regular army failed to restrain them from the commission of grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law. Несмотря на прочные связи между этими группами и соответствующими армиями, регулярной армии не удалось предотвратить совершение ими "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права.
The consistent failure to prevent the commission of such crimes and the consistent failure to prosecute and punish the perpetrators of these crimes, clearly evidences the existence of a policy by omission. Постоянная неспособность предупредить совершение подобных преступлений и постоянная неспособность провести преследование и наказать тех, кто совершил эти преступления, явно свидетельствует о наличии политики бездействия.
Thus, what was punishable by law was apparently not the commission of one or more of the offences enumerated in that paragraph, but the fact of belonging to, promoting or supporting a secret association or society. Таким образом, законом наказуемо, по всей видимости, не совершение одного или нескольких правонарушений, перечисленных в этом пункте, а факт принадлежности, стимулирования или поддержки тайного общества или тайной общественной организации.
In the light of the above information, the Government of Saudi Arabia does not consider their arrest as arbitrary detention but rather as arrest for the commission of an ordinary criminal act. В свете вышеуказанной информации правительство Саудовской Аравии не считает их арест произвольным задержанием, поскольку они были задержаны за совершение общеуголовного правонарушения .
the commission of a crime making use of the conditions of a public calamity; совершение преступления с использованием условий общественного бедствия;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
It had maintained the division into six parts proposed by the Commission. Редакционный комитет сохранил предложенное КМП деление на шесть частей.
The Committee and the Commission must ensure that they can monitor and guide teams' work in a satisfactory way, which might imply a limitation to the number of teams working at any one time. Комитет и Комиссия должны обеспечить возможности ведения ими удовлетворительного контроля за деятельностью групп и руководства их работой, что, возможно, предполагает ограничение числа групп, функционирующих в одно и то же время.
The Committee was informed of the activities of the European Forestry Commission (EFC), the Committee on Forestry (COFO) the FAO Sub-regional Forest Office for Europe (SEUR) and the Collaborative Partnership on Forests (CPF). Комитет был проинформирован о деятельности Европейской лесной комиссии (ЕЛК), Комитета по лесному хозяйству (КОФО), Субрегионального отделения ФАО для Европы (СРОЕ) и Основанного на сотрудничестве партнерства в отношении лесов (ОСПЛ).
The Committee decided to address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights requesting the information sought by the Government of Colombia, and decided that it would revisit to the issue upon receipt of that information. Комитет постановил направить письмо секретариату Комиссии по правам человека с просьбой представить информацию, запрошенную правительством Колумбии, и постановил также, что после получения этой информации он вернется к рассмотрению данного вопроса.
REQUESTS the Committee to collaborate with the African Commission on Human and Peoples' Rights as well as with the United Nations Committee on the Rights of the Child and other relevant institutions in carrying out its mandate; просит Комитет поддерживать сотрудничество с Африканской комиссией по правам человека и народов, а также с Комитетом по правам ребенка Организации Объединенных Наций и другими соответствующими учреждениями в ходе выполнения своего мандата;
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Most of the cost was the commission to the salesmen. Большей частью стоимости были комиссионные продавца.
For this contract, it had to pay an identical commission fee. За оформление нового договора он должен был заплатить такие же комиссионные.
And she gets a commission for every bed she fills. И она получает комиссионные за каждую койку, которую она помогает заполнить.
A letter of credit pays the investor through quarterly coupons which are separate from the letter and cover amortization and interest for the period, with the commission being earned by the issuing body, whether a bank or a finance company. Векселя приносят доход инвесторам поквартально в виде отрывных купонов на сумму, равную погашаемой части долга и процентам за данный период, а комиссионные выплачиваются выпустившему вексель учреждению, будь то банк или финансовая компания.
In addition to collecting a sizeable commission from the worker, they require him to show the governing party membership card before he can be employed by the firm. Эти агентства не только взимают с трудоустраиваемых большие комиссионные, но и требуют предъявления теми партийных билетов, удостоверяющих членство в правящей партии, как условие направления на работу на частные предприятия.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Concerning Tarek Said, the Government indicated that his allegations were being investigated, that a rogatory commission had been addressed to the Police Monitoring Service and that no charges had so far been brought. В отношении Тарека Саида правительство указало, что на основании его утверждений проводилось предварительное следствие, Генеральной инспекции органов было дано соответствующее судебное поручение, и на настоящий момент никакого решения о проведении расследования не принято.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
Includes chapters about William Morris, Leo Tolstoy, Peter Kropotkin, Peter Verigin. this book at google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission (New York, 1925). Включает главы об общении и взаимодействии с Уильямом Моррисом, Львом Толстым, Петром Кропоткиным и духоборами.эта книга в google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission («Ниагара в политике», Нью-Йорк, 1925).
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
In this regard, the recommendation put to the Government to consider establishing a broad-based poverty alleviation commission to identify and address socio-economic needs would be a useful vehicle for promoting national dialogue on ways to improve the overall "health" of the country. В этой связи предложенная правительству рекомендация рассмотреть вопрос о создании основанной на широком участии комиссии по борьбе с нищетой для выявления и решения социально-экономических проблем может стать полезным инструментом для содействия национальному диалогу о путях улучшения общего состояния «здоровья» страны.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
But the legal instruments in force should serve as working documents to enable the Commission to continue its work of codification and progressive development of international law. Однако действующие правовые документы должны быть рабочими документами, с тем чтобы КМП могла продолжать свою работу по кодификации и прогрессивному развитию международного права.
Confusing the roles of Commission member and government representative had not ensured independence or objectivity at the time, and would do so even less now. Это смешение ролей члена КМП и национального представителя в то время не было залогом независимости и объективности и тем более не будет таковым в наше время.
In the view of the Nordic countries, the Commission should be able to draw on the policy guidelines and decisions taken at those conferences with regard to sound management of water resources, especially groundwaters. По мнению стран Северной Европы, КМП следует воспользоваться руководящими принципами и директивными решениями, принятыми на этих конференциях по вопросам рационального регулирования водных ресурсов, включая, в частности, грунтовые воды.
He therefore felt that the Commission should consider changing the wording of the topic. Поэтому она считает, что КМП следовало бы рассмотреть вопрос о возможном изменении названия темы.
Japan also hoped that, on second reading, the members of the Commission would maintain their prudent and restrained approach and not become too ambitious in expanding the scope of their discussion. Япония также надеется, что в ходе второго чтения члены КМП сохранят благоразумие, оставят неизменным содержание статей и не будут ставить перед собой далеко идущих целей, пытаясь расширить сферу охвата своей аналитической работы.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Federal Government will continue its political support for the office of the United Nations High Commission, in particular its independence, and will also emphasize this in future through the granting of a substantial voluntary contribution. Федеральное правительство будет и далее оказывать политическую поддержку отделению Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, в частности его независимости, подчеркивая это при выделении крупных добровольных взносов.
(b) Report of the United Nations High Commissioner for Human Rights containing an analysis of the situation of human rights in Colombia (statement agreed on by consensus by the Commission, and made by the Chairperson on 26 April 2002). Ь) доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащий анализ положения в области прав человека в Колумбии (принятое Комиссией на основе консенсуса заявление Председателя от 26 апреля 2002 года).
Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General, his Special Representative for Rwanda, the United Nations High Commissioner for Refugees, the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat and non-governmental organizations, as well as of the Commission on Human Rights and its special rapporteurs, с признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, его специального представителя для Руанды, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата и неправительственных организаций, а также Комиссии по правам человека и ее специальных докладчиков,
Welcomes with appreciation the contributions of the United Nations High Commissioner for Refugees to the deliberations by the Commission on Human Rights at its fifty-third session and to other international human rights bodies and mechanisms, and the invitation to her to address the Commission at its fifty-fourth session; с признательностью отмечает вклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в обсуждения соответствующих вопросов в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии и в работу других международных органов и механизмов по правам человека и приглашение выступить в Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии;
He reiterated the plea of FICSA to the Commission to urge the UNRWA Commissioner-General and the United Nations Secretary-General to work closely with Member States to address the long-standing issue of providing hazard pay to UNRWA area staff. Он вновь повторил призыв ФАМГС к Комиссии настоятельно призвать Генерального комиссара БАПОР и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций работать в тесном контакте с государствами-членами для решения давно возникшего вопроса, связанного с предоставлением выплат за работу в опасных условиях сотрудникам БАПОР, набираемым в районе операций.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation also supported an enlargement of the membership of UNCITRAL, which would help to strengthen the Commission's authority. Его делегация также поддерживает расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое поможет повысить авторитет Комиссии.
At its forty-fourth session, in 2011, the Commission adopted the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and instructed the Secretariat to finalize the draft Guide to Enactment for consideration by the Commission in 2012. На своей сорок четвертой сессии в 2011 году Комиссия приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и поручила Секретариату окончательно доработать проект руководства по принятию для рассмотрения Комиссией в 2012 году.
She urged the members of the Commission to alert delegations from their countries to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly to the importance of ensuring that UNCITRAL was in a position to serve as repository in due course. Оратор настоятельно призывает членов Комиссии предупредить делегации своих стран в Пятом и Шестом комитетах Генеральной Ассамблеи о важности обеспечения того, чтобы ЮНСИТРАЛ могла со временем выполнять функции хранилища.
By way of example of current efforts at coordination, the Commission was advised of coordination meetings having taken place in September 2007 in Rome and in May 2008 in New York among the secretariats of the Hague Conference on Private International Law, Unidroit and UNCITRAL. В качестве примера текущих усилий в области координации Комиссия была проинформирована о проведенных в сентябре 2007 года в Риме и в мае 2008 года в Нью-Йорке координационных совещаниях, в которых приняли участие секретариаты Гаагской конференции по международному частному праву, УНИДРУА и ЮНСИТРАЛ.
Advisory services: briefing missions, seminars, law reform assessments, assistance with drafting of national legislation based on UNCITRAL texts and advice on the use of non-legislative Commission texts; Консультационное обслуживание: проведение брифингов, семинаров, оценок реформы законодательства, оказание помощи в разработке национального законодательства на основе текстов ЮНСИТРАЛ и консультирование по использованию ненормативных текстов Комиссии.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Thus, litigants prefer to use non-judicial mechanisms, such as the National Human Rights Commission, or to turn to the forces of law and order to get speedy results. Ввиду этого стороны судебного разбирательства предпочитают обращаться к внесудебным механизмам, таким, как НКПЧ, или службам по поддержанию порядка, с тем чтобы добиться скорейшего решения по своему делу.
JS2 noted with concern the predominance of the executive in the selection committee for the NHRC; and the Commission's limited jurisdiction to investigate cases already pending before a Court, Ombudsman or Administrative Tribunal. В СП2 выражена обеспокоенность в связи с преобладанием должностных лиц руководящего звена в составе комитета по отбору членов НКПЧ и ограниченных полномочий Комиссии в области расследования дел, которые уже направлены на рассмотрение в суд, Уполномоченному по правам человека или в административный трибунал.
2.11 On 27 November 2003, the author's brother submitted an application to a local non-governmental organization, the Human Rights Organization of Nepal, who wrote on 1 December 2003 to the National Human Rights Commission (NHRC). 2.11 27 ноября 2003 года брат автора подал заявление в местную неправительственную организацию - Организацию по правам человека в Непале, которая 1 декабря 2003 года направила письмо в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
of the National Human Rights Commission Недостаточный объем средств для функционирования НКПЧ
The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, reported the following data for the period 1992 to the present, based on recommendations of the Commission: Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений НКПЧ, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, за период с 1992 года по настоящее время зарегистрировало следующие действия, предпринятые на основании решений этой комиссии:
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
While there was some difference of opinion about the nature and timing of the Commission's proposals concerning the streamlining of contractual arrangements, the Commission and the Human Resources Network agreed on the principle of the framework. Европейский союз отмечает, что, хотя в отношении характера и графика реализации предложений КМГС по вопросу об упорядочении системы контрактов имеются разногласия, Комиссия и Сеть по вопросам людских ресурсов выражают согласие с основными принципами.
The ICSC secretariat informed the Board that at its fifty-first session, the Commission had approved the recommendations of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions relating to an improved methodology for carrying out price surveys and staff questionnaires, starting with headquarters duty stations in 2000. Секретариат КМГС сообщил Комиссии, что на своей пятьдесят первой сессии КМГС утвердила рекомендации Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, касающиеся применения с 2000 года усовершенствованной методологии проведения обследований уровня цен и заполнения анкет сотрудниками, начав с основных мест службы.
With regard to the Senior Management Service, he reiterated his statement of 27 October. The Commission had not considered the matter, which had to do with salaries and indemnities, a priority, but it had nevertheless followed closely the work of the Chief Executives Board. Что касается категории старших руководящих сотрудников, то оратор напоминает, что, как он заявил 27 октября, этот вопрос, связанный с пересмотром системы окладов и надбавок, не рассматривался КМГС в качестве приоритетного, однако Комиссия внимательно следила за работой Координационного совета руководителей системы.
He also endorsed the Commission's proposals regarding dependency allowances, education grants and hazard pay. Он также поддерживает предложения КМГС, касающиеся надбавок на иждивенцев, субсидии на образование и выплат за работу в опасных условиях.
However, as an exception and in deference to the Chairman of the Commission, he accepted the Chairman's explanation, but emphasized that, in future, no exceptions should be made to the rules of procedure. Тем не менее, в порядке исключения и из-за уважения к Председателю КМГС он принимает его разъяснения, в то же время настаивая, чтоб в будущем не делалось никаких исключений из правил процедуры.
Больше примеров...