Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In reply to the last part of question 4, he said that a commission of inquiry had been set up. В ответ на последний вопрос пункта 4 перечня г-н Прескот отмечает, что была учреждена специальная следственная комиссия.
At the same time, the Commission feels that some Governments could have been more helpful in responding to the Commission's inquiries. Тем не менее Комиссия считает, что некоторые правительства могли бы более энергично отреагировать на запросы Комиссии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
He noted that article 258 of the Penal Code punished any group or association "having for its purpose the commission of offences". Он отмечает, что статья 258 Уголовного кодекса карает любую группу или ассоциацию, "имеющую целью совершение преступлений".
The commission of any one of the following acts shall be deemed an infringement thereof: Совершение любого из следующих деяний считается нарушением неприкосновенности частной жизни:
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
The appearance of new types of crime and the use of modern methods to commit them called for the continuation of the activities of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which should become a permanent body. Совершение новых видов преступлений и применение современных средств для их совершения делают необходимым продолжение работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая должна стать постоянным органом.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In particular, the Committee urges the State party to take prompt measures to reappoint a Child Rights Desk Officer, whether in the Fiji Human Rights Commission or in the new commission, and provide him or her with all the necessary human, technical and financial resources. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять меры по назначению сотрудника по правам ребенка, будь то в Комиссии Фиджи по правам человека или в новой комиссии, и предоставить ему или ей все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы.
In the meantime the Committee awaited with interest the outcome of the deliberations of the Parliamentary Joint Commission on Decision 2. Тем временем Комитет с интересом ожидает результатов дискуссий Совместной парламентской комиссии по вопросу решения 2.
A Steering Committee had been set up to advise the Government on the establishment of the Commission on Gender and Social Equity. Для оказания правительству страны консультативных услуг, связанных с созданием Комиссии по гендерному и социальному равенству, создан соответствующий руководящий комитет.
The Committee, whose membership includes the donors and the United Nations, will report to the Ceasefire Commission. Комитет по координации материально-технической поддержки, в состав которого входят доноры и представители Организации Объединенных Наций, подотчетен Комиссии по прекращению огня.
The Committee notes the relevant work undertaken by the Kenya National Commission on Human Rights in monitoring the conditions of prisons. Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что инспектирующие судьи играют ограниченную роль в проверке условий содержания.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You'll still get your commission. Ты всё равно получишь свои комиссионные.
We don't get a commission for the organs we bring back. Мы не получаем комиссионные за те органы, которые привозим.
National therefore continues to be liable to pay commission on the guarantees. Следовательно, на ней по-прежнему лежит обязанность уплатить комиссионные по гарантиям.
I won't cut my commission. Но я свои комиссионные снижать не намерен.
Arturo stole my commission today. Артуро спер сегодня мои комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
Training Manual for prisons officials and Training of Trainers (Commissioned by Government of Uganda and Uganda Human Rights Commission). 2000 человека для должностных лиц тюрем и по обучению инструкторов (поручение правительства Уганды и Угандийской комиссии по правам человека).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
The portion between Lake Bienville and the mouth of the Coats River has also been called Abchigamich River, but this name was dropped in 1946 by the Commission de géographie du Québec. Участок течения от озера Бьенвиль до устья реки Коутс долгое время назвался рекой Абчигамич, однако этот топоним был отвергнут Комиссией по географическим названиям Квебека (фр. Commission de géographie du Québec) в 1946 году.
It is embodied in the Copyright Act, 1978 and its various amendment acts, and administered by the Companies and Intellectual Property Commission in the Department of Trade and Industry. Авторское право в Южно-Африканской Республике регулируется Законом об авторском праве 1978 года (англ. Copyright Act) и различными поправками к нему и управляется Комиссией по интеллектуальной и юридической собственности (англ. Companies and Intellectual Property Commission) при Министерстве торговли и промышленности.
The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
During the reporting period, the Transitional Government considered legislation for the creation of a national humanitarian mine action commission and a national humanitarian mine action coordination centre. В отчетном периоде переходное правительство рассматривало возможность принятия закона о создании национальной гуманитарной комиссии по минной опасности и национального гуманитарного центра координации работ по устранению минной опасности.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission. Была сделана попытка изменить формулировку этой статьи, не нарушая при этом хрупкий баланс, достигнутый КМП.
With respect to the first problem, his delegation agreed with the Commission that the Vienna regime was flexible enough to apply to all multilateral treaties. В отношении первого из этих аспектов делегация Бразилии - так же, как и КМП - считает, что венский режим достаточно гибок и может применяться ко всем многосторонним договорам.
In general, the Commission's new text of the draft statute for an international criminal court was more balanced and realistic than the earlier one and could serve as the basis for negotiation. В целом, разработанный КМП новый текст проекта устава международного уголовного суда представляется более сбалансированным и реалистичным в сравнении с предыдущим и может служить основой для переговоров.
While supporting the Commission's decision to deal with the question of moral damage in a separate article, her delegation believed that it would be advisable to stipulate that the injured State was entitled to both compensation and satisfaction. Хотя представителю Словении представляется целесообразным посвятить, как это было сделано КМП, отдельную статью вопросу о моральном ущербе, она считает полезным внести уточнение относительно того, что пострадавшее государство вправе требовать как компенсации, так и сатисфакции.
It was premature to take a firm position on countermeasures elaborated by the Commission, since the present system was based on the distinction between international crimes and delicts and was therefore contingent on the future definition of international crimes. Точно так же пока преждевременно занимать твердую позицию в отношении выработанного КМП режима контрмер, поскольку в настоящее время этот режим основывается на различиях между международными преступлениями и правонарушениями и таким образом зависит от видов международных преступлений.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Recruitment of an international consultant by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was facilitated to assist the South Sudan Human Rights Commission in developing the curriculum. Для оказания помощи Комиссии Южного Судана по правам человека в разработке программы было оказано содействие в работе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по поиску кандидатуры на должность международного консультанта.
The 1999 Lomé Peace Agreement called for the establishment of a Human Rights Commission in Sierra Leone, and stated that "technical and material assistance may be sought from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights". В Ломейском мирном соглашении 1999 года предусматривалось создание в Сьерра-Леоне Комиссии по правам человека и говорилось о том, что «может запрашиваться техническая и материальная помощь Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека».
On 25 and 26 November 2002 in Geneva, following the invitation of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights held an expert seminar on the interdependence between democracy and human rights. 25 и 26 ноября 2002 года в Женеве Управление Верховного комиссара по правам человека провело по приглашению Комиссии по правам человека семинар экспертов, посвященный взаимозависимости между демократией и правами человека.
3 Such accounts are available, in a summary form, in the relevant reports of the High Commissioner and of the Secretary-General, submitted periodically to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. З Такие сведения в кратком виде приводятся в соответствующих докладах Верховного комиссара и Генерального секретаря, периодически представляемых Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека
The information requested by the Commission includes an applicant's police and judicial records - these are sought through Interpol throughout the world - and information from Chile's consular missions in various countries. Полученную из этих источников информацию дополняют доклады, публикуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Secretariat presented to the Commission the new UNCITRAL website () launched in June 2005. Секретариат представил Комиссии новый веб - сайт ЮНСИТРАЛ (), открытый в июне 2005 года.
With respect to the UNCITRAL Arbitration Model Law, the Commission noted with pleasure that legislation based on the Model Law had been enacted in Peru and Tunisia. В отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже Комиссия с удовлетворением отметила, что в Перу и Тунисе было принято законодательство, основанное на этом Типовом законе.
Increases in non-post resources relate to increased requirements for consultants and staff travel in support of the Commission's expanded work programme and to provide legislative assistance for Member States, particularly developing States, in the use of UNCITRAL legal texts. Увеличение ресурсов, не связанных с должностями, объясняется увеличением потребностей в поездках консультантов и сотрудников в поддержку расширенной программы работы Комиссии и для оказания правовой помощи государствам-членам, в частности развивающимся странам, в вопросах применения правовых текстов ЮНСИТРАЛ.
The Committee noted that the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had yet to review the relevant subprogrammes and accordingly looked forward to receiving their comments during the fifty-ninth session of the General Assembly. Комитет отметил, что Комиссия международного права и Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) еще не провели обзора соответствующих подпрограмм, и соответственно Комитет ожидает, что они представят свои замечания в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Commission expressed its appreciation to the panellists for their statements and endorsed their views about the role of UNCITRAL and its instruments in the area of arbitration and conciliation in the promotion of the rule of law and the peaceful settlement of international disputes. Комиссия выразила признательность участникам группового обсуждения за их выступления и одобрила их мнения относительно роли ЮНСИТРАЛ и его документов в области арбитража и согласительной процедуры в деле содействия верховенству права и мирному урегулированию международных споров.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
For its part, the National Human Rights Commission continues to train public servants in the promotion and protection of human rights. Кроме того, НКПЧ продолжает проводить подготовку государственных служащих по вопросам поощрения и защиты прав человека.
The Commission undertakes this specific role by drawing on the resources made available to it under the presidential decree laying down the conditions for the performance of its tasks. Выполняя эти специфические функции, НКПЧ использует целый арсенал средств, предоставленных в ее распоряжение указом президента, в котором определены условия достижения поставленных перед ней целей.
The country team indicated that the law providing for the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) had been promulgated in March 2013 but that its members had not yet been appointed. Страновая группа указала, что закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был принят в марте 2013 года, но что члены этой комиссии до сих пор не назначены.
Having nearly completed its phase of setting up the institutional structure, the National Human Rights Commission (NHRC) should undertake to accelerate its work in the areas of the promotion and protection of human rights. Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая почти завершила стадию формирования своей институциональной структуры, следует приложить усилия к тому, чтобы активизировать свою деятельность в таких областях, как поощрение и защита прав человека.
An application for accreditation of the National Human Rights Commission has been submitted to the International Coordinating Committee for the National Human Rights Institutions, which awarded a B status and issued recommendations for the Commission. НКПЧ прошла процедуру аккредитации в Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений, который присвоил ей статус В и высказал в ее адрес рекомендации.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Since the inception of the Commission, in the majority of cases ICSC recommendations have been implemented in their entirety at headquarters duty stations. С самого начала деятельности Комиссии рекомендации КМГС в большинстве случаев выполнялись в местах службы полностью.
For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями.
While there was some difference of opinion about the nature and timing of the Commission's proposals concerning the streamlining of contractual arrangements, the Commission and the Human Resources Network agreed on the principle of the framework. Европейский союз отмечает, что, хотя в отношении характера и графика реализации предложений КМГС по вопросу об упорядочении системы контрактов имеются разногласия, Комиссия и Сеть по вопросам людских ресурсов выражают согласие с основными принципами.
The Commission recalled that in 1997, the General Assembly had delegated to the ICSC Chairman the authority to approve such special measures, as requested by the organizations. Комиссия напомнила, что в 1997 году Генеральная Ассамблея представила Председателю КМГС полномочия утверждать такие специальные меры по просьбе организаций.
With respect to the consultative process, he was pleased that members of the Fifth Committee shared the Commission's view that dialogue between ICSC and staff representative bodies must be restored and strengthened. Что касается консультативного процесса, то он с удовлетворением отмечает, что члены Пятого комитета разделяют мнение Комиссии о необходимости восстановления и активизации диалога между КМГС и организациями персонала.
Больше примеров...