Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
On December, 3rd 2013 a commission decided unanimously to name the third bridge over the Ob River in Novosibirsk as "Bugrinsky". З декабря 2013 года комиссия по наименованиям единогласно решила назвать третий мост через реку Обь в Новосибирске «Бугринским».
It further provides that the commission be informed if such person is released or transferred to anther place of detention. Он также предусматривает, что Комиссия должна быть информирована, когда такое лицо освобождается или переводится в другое место лишения свободы
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The presence of racism is an aggravating factor when accompanying the commission of an actionable crime but does not in itself constitute a crime. Проявление расизма является отягощающим фактором, когда оно сопровождает совершение наказуемого правонарушения, однако как таковое не представляет собой преступления.
Ecuador, referring to attempt, explained that the criminal liability was not established for early preparatory acts that might not lead to the commission of the basic offences. Эквадор в связи с вопросом о покушении на совершение преступлений пояснил, что уголовная ответственность не предусмотрена за первоначальные приготовительные действия, которые не обязательно ведут к совершению основного преступления.
Commission of an offence during a state of emergency, a natural or other disaster, or during mass unrest; совершение преступления с использованием условий чрезвычайного положения, стихийного или иного общественного бедствия, а также при массовых беспорядках;
A person who has organized or directed the commission of a criminal offence is to be considered an organizer. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением.
The commission of the act shall be punishable by public works or a fine, or by restriction of liberty, or detention, or imprisonment for a term of up to three years. Совершение такого преступления влечет за собой наказание в виде выполнения общественных работ или штрафа, или ограничения свободы, или заключения под стражу, или лишения свободы на срок до трех лет.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Preparatory Committee further invited States Members and Observers of the United Nations to submit written proposals to be considered by the Commission on Human Settlements at its fourteenth session when drawing up recommendations on substantive topics for the Conference. Подготовительный комитет далее предложил государствам-членам и наблюдателям при Организации Объединенных Наций в письменном виде представить предложения, которые будут рассмотрены Комиссией по населенным пунктам на ее четырнадцатой сессии при разработке рекомендаций в отношении основных тем Конференции.
The Advisory Committee commended the Executive Secretary and the secretariat for convening a successful session of the Commission, and expressed particular appreciation to the Government of Thailand for hosting the event; Консультативный комитет поблагодарил Исполнительного секретаря и секретариат за проведение еще одной успешной сессии Комиссии и выразил особую благодарность правительству Таиланда за проведение у себя в стране этого мероприятия;
At its 2nd meeting on 11 March 2005, the Special Committee decided to accept the invitation of the Commission to send a United Nations Special Mission to Bermuda in two phases, in March and May 2005, subject to the concurrence of the administering Power. На своем 2м заседании 11 марта 2005 года Специальный комитет постановил принять приглашение Комиссии и направить на Острова с согласия управляющей державы Специальную миссию Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в два этапа - в марте и мае 2005 года.
Recognizing that the majority of these acts were committed in the context of the armed conflict, and with a view to achieving reconciliation and prevention, the Committee urges the State party to use the truth and reconciliation commission process to raise discussion on such acts. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о массовых случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, включая ампутации и увечья, которым подвергаются дети.
We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses. Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The commission on money transfers from the Republic of Moldova. Комиссионные по переводу денежных средств из Республики Молдова.
With higher customer activity, net commission income has surged by 12 per cent in Q2. С ростом активности клиентов чистые комиссионные доходы во 2-м квартале увеличились на 12%.
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
Well, how much commission did you pay him? Вы выплатили ему комиссионные?
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The Ministry of Foreign Affairs intends to commission an independent study on the possible consequences of becoming a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Министерство иностранных дел намерено дать поручение провести независимое исследование по вопросу о возможных последствиях присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции о правах инвалидов.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
The United Nations Disarmament Commission (UNDC) is a United Nations commission under the United Nations General Assembly which primarily deals with issues relating to Disarmament. Комиссия ООН по разоружению (англ. UN Disarmament Commission) - совещательный орган Организации Объединённых Наций, подчиняющийся Генеральной Ассамблее ООН, который занимается в первую очередь вопросами, связанными с разоружением.
The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The programme was supervised by a commission, whose members included representatives of the Ministry of Education and of civil society. Все это осуществляется под контролем комиссии, в состав которой входят представители национальной системы образования и гражданского общества.
It encouraged Chad to shed light on the disappearance of Ibni Oumar Mahamat Saleh and to implement the recommendations of the commission of enquiry into the events of 2008. Она призвала Чад пролить свет на исчезновение Ибни Умара Махамата Салеха и осуществить рекомендации Комиссии по расследованию событий 2008 года.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission had made substantial progress on the topic at its last session. Что касается работы КМП на ее последней сессии, то оратор считает, что достигнут существенный прогресс.
Clearly, the Commission should review articles 22 to 26 in the light of the comments made during the current debate. По всей видимости, КМП должна будет пересмотреть статьи 22-26 с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
Thus, the Commission and the Sixth Committee must carefully consider the former's workings and work programme. В этой связи КМП и Шестой комитет должны весьма внимательно изучить свои методы и программы работы.
It had been adopted after extensive discussions in the General Assembly, following its consideration by the International Court of Justice, the Commission itself, and three successive conferences on treaty law. Его принятию предшествовали продолжительные прения в Генеральной Ассамблее, рассмотрение вопроса в Международном Суде и в самой КМП и проведение подряд трех конференций о праве международных договоров.
While he appreciated some of the Commission's comments on the subject, the strict principles underlying criminal law as well as the fact that many legal instruments enshrined the right of the accused to be present during judgement prompted him to question the validity of the concept. Несмотря на то, что он признает обоснованность некоторых замечаний КМП по данной теме, жесткие принципы, на которых основывается уголовное право, и тот факт, что право обвиняемого присутствовать при разбирательстве закреплено во многих правовых документах, вынуждают поставить под сомнение эту идею.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In Mongolia, the Office of the High Commissioner sponsored a workshop for parliamentarians on establishing an independent human rights commission and assistance has been provided in drafting the relevant legislation. В Монголии Управлением Верховного комиссара было организовано проведение практикума для парламентариев, посвященного созданию независимой комиссии по правам человека, и оказано содействие в разработке соответствующего законодательства.
From 2001 onwards, state institutions, the Bureau of the United Nations High Commission in Greece and non-governmental organizations have implemented programmes of extensive assistance to women/asylum seekers, immigrant women and women/members of vulnerable groups. Начиная с 2001 года и по настоящее время государственные учреждения, Бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Греции и неправительственные организации осуществили крупномасштабные программы помощи женщинам, ищущим убежище, женщинам-иммигрантам и женщинам из наиболее уязвимых групп населения.
The Commission, created under Guatemalan legislation but delegating the authority to designate the Commissioner to the Secretary-General, has received ample support from the donor community and had an important positive impact in Guatemala. Комиссия была создана в соответствии с законами Гватемалы, однако делегировала Генеральному секретарю полномочия назначать комиссара Комиссии, получила широкую поддержку со стороны доноров и оказала на жизнь в Гватемале позитивное влияние.
On 8 April 2004, the Acting High Commissioner appointed three internationally recognized experts as members of the Commission and specified that its mandate would consist of establishing the facts concerning the responsibility for alleged atrocities committed in connection with the planned march. 8 апреля 2004 года исполняющий обязанности Верховного комиссара назначил трех международно-признанных экспертов в качестве членов Комиссии и указал, что ее мандат заключается в установлении фактов относительно ответственности за якобы имевшие место зверства, совершенные в связи с запланированным маршем.
A number of recommendations of the Commission of Inquiry pertain directly to the mandate of United Nations agencies or bodies other than the Office of the High Commissioner for Human Rights and other intergovernmental and regional bodies. Ряд рекомендаций Комиссии по расследованию имеют непосредственное отношение к мандату учреждений или органов Организации Объединенных Наций помимо Управления Верховного комиссара по правам человека и других межправительственных и региональных органов.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With the continuous development of international trade law, the Commission's work was becoming increasingly important. В условиях непрерывного развития международного торгового права работа ЮНСИТРАЛ приобретает все большее значение.
The proposed changes in the working methods of the Commission were described as a means through which member States might increase their sense of ownership and responsibility in respect of UNCITRAL through stronger control over the standard-making activity of the Commission. Предлагаемые изменения методов работы Комиссии были названы средством, с помощью которого государства-члены могли бы усилить свое чувство причастности и ответственности по отношению к ЮНСИТРАЛ на основе усиления контроля над нормотворческой работой Комиссии.
The CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system was one of the tools maintained by the Commission in order to promote the uniform application of the legal texts that it produced. Система ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) является одним из инструментов, который использует Комиссия для содействия единообразному применению правовых текстов, подготовленных ею.
With regard to the Commission's future work, the Indonesian delegation welcomed the inclusion of certain additional issues for consideration by the Secretariat, including legal aspects of receivables financing, cross-border insolvency and build-operate-transfer projects. В том, что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, делегация Индонезии приветствует включение некоторых дополнительных вопросов для их изучения секретариатом, в частности вопросов, касающихся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, трансграничной неплатежеспособности и проектов строительства, эксплуатации и передачи.
Recognizing that a regional presence was important for raising awareness of the Commission's work and, in particular, for promoting the adoption and uniform interpretation of UNCITRAL texts, other States had expressed their desire for similar centres in other regions. Признавая, что региональное присутствие имеет большое значение для распространения информации о работе Комиссии, и в частности для содействия принятию и единообразному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ, другие государства завили о своем желании создать аналогичные центры в своих регионах.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Commission on Human Rights may take a matter up on its own initiative, and may be called upon by citizens to examine cases of human rights violations. НКПЧ имеет право самостоятельного рассмотрения заявлений и может принимать к рассмотрению заявления от граждан в случаях нарушений прав человека.
He congratulated the Greek authorities on the establishment of the most diverse and pluralistic National Commission on Human Rights (NCHR) of any country that had appeared before the Committee. Он приветствует создание греческими властями Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая, по его мнению, является самой разнообразной по составу и плюралистской по сути из всех стран, доклады которых рассматривались Комитетом.
The National Human Rights Commission (CNDH) is the main administrative body responsible for proposing and ensuring compliance with the national policy of respect for and protection of human rights. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) является главным административным органом, отвечающим за разработку и проведение национальной политики в области уважения и защиты прав человека.
CNDH reports that there have been imprisonments due to civil or commercial debt, especially within the framework of the National Commission for Bank Loan Recoveries. НКПЧ сообщила, что содержание под стражей в связи с гражданской или коммерческой задолженностью применяется на практике, особенно в связи с деятельностью Национальной комиссии по взысканию банковской кредиторской задолженности.
In 1997, the Supreme Court appointed the National Human Rights Commission (NHRC) of India as its sui generis body to examine secret cremations and to redress fundamental human rights violations. В 1997 году Верховный суд назначил Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) Индии в качестве его специального органа по изучению проблемы тайных кремаций и исправлению ситуации в связи с грубыми нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The issue had been taken up by the International Civil Service Commission (ICSC) in its report to the Organization, and the Committee, when considering that report, would have to decide on a proposal to decrease the rate of staff assessment. Этот вопрос рассматривался Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в ее докладе Организации, и Комитет, рассматривая этот доклад, должен будет принять решение о предложении сократить ставку налогообложения персонала.
The Commission observed that the General Assembly had decided only on 31 March 1998 to refer to ICSC for review a matter that had been under preparation in the United Nations for some four years. Комиссия отметила, что решение о передаче на рассмотрение КМГС вопроса, который прорабатывался в Организации Объединенных Наций в течение почти четырех лет, было принято Генеральной Ассамблеей лишь 31 марта 1998 года.
With regard to the review of comparators, the Chairman of the Commission had emphasized that the comparative study of the German and United States civil services had not shown any significant change in the gap recorded in 1995. Что касается изучения гражданских служб-компараторов, то Председатель КМГС подчеркнул, что сравнение гражданской службы Германии и гражданской службы Соединенных Штатов не выявило каких-либо значительных отклонений от тех различий, которые были выявлены в 1995 году.
The Commission had asked organizations to keep it informed of progress achieved and to submit a report on the subject, to enable it to report to the General Assembly at a future session. КМГС просила организации держать ее в курсе хода работы и представить ей доклад по этому вопросу, с тем чтобы она могла в свою очередь представить доклад Генеральной Ассамблее на одной из ее следующих сессий.
With regard to the non-participation of FICSA in the sessions of the Commission, he explained that the matter was reviewed each year to take into account the current situation. Объясняя причины, по которым ФАМГС не участвовала в работе КМГС, г-н Гранжан сообщает, что ежегодно соответствующее решение принимается с учетом существующей ситуации.
Больше примеров...