Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
If the death penalty was no longer used, very severe forms of punishment were in place for the commission of such crimes. Если смертная казнь больше и не применяется, за совершение этих преступлений предусмотрены очень строгие меры наказания.
The commission of the form of the act qualified in para. relative to large quantities of items from paras. 1 and 2 or sprinkler and gas bombs, firearms, ammunition or explosive substances of high destruction power is punishable with at least three years in prison. Совершение преступления, указанного в пункте З, который касается больших партий предметов, указанных в пунктах 1 и 2, или аэрозольных устройств и газовых бомб, огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ большой разрушительной силы, наказуемо по меньшей мере трехлетним тюремным заключением.
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
Commission of the offence using a minor or a person known by the perpetrator to be suffering from a mental illness or mental deficiency; совершение преступления с использованием малолетнего или лица, заведомо для виновного страдающего психическим заболеванием или слабоумием;
The category of organizer applies to persons organizing the commission of an offence or organizing or running a criminal association or organization. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или преступное сообщество (преступную организацию) либо руководившее ими.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In 1997 an inter-departmental commission to monitor Mexico's international human rights commitments had been established. В 1997 году был создан межведомственный комитет по международным обязательствам Мексики в области прав человека.
Additionally, the Committee notes with concern that the work of the Commission continues to be hampered by, inter alia, red tape and the need for additional legislative reform. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что работе Комиссии по-прежнему мешают, в частности, бюрократизм и необходимость дополнительной законодательной реформы.
It also recommended that when the Commission and the Timber Committee review their next programme period, they consider providing a regional input to UNFF, and contributing to the achievement of the global objectives through their Integrated Programme of Work. Она также рекомендовала, чтобы Комиссия и Комитет по лесоматериалам при проведении следующего обзора своей программы рассмотрели вопрос о региональном вкладе в работу ФООНЛ и о принятии по линии своей комплексной программы работы мер, способствующих достижению глобальных целей.
CCAQ alluded to the difficulties which the Fifth Committee had faced in understanding the recommendations in the 1995 annual report, prompting the Assembly's request to the Commission to ensure that its reports contained clear and readily understandable explanations of its technical recommendations. ККАВ указал на те трудности с пониманием рекомендаций, содержащихся в годовом докладе за 1995 год, с которыми столкнулся Пятый комитет, что явилось основанием для просьбы Ассамблеи к Комиссии обеспечивать, чтобы в ее докладах содержались четкие и доступные для понимания разъяснения ее технических рекомендаций.
The Committee notes the relevant work undertaken by the Kenya National Commission on Human Rights in monitoring the conditions of prisons. Тем не менее Комитет обеспокоен по поводу того, что инспектирующие судьи играют ограниченную роль в проверке условий содержания.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
In fact, I'm starting to rethink that steep commission of yours. На самом деле, я начинаю думать, что твои комиссионные слишком большие.
Your personal information has to be 100 % correct to be entitled to commission. Для того чтобы получать комиссионные, Ваша личная информация должна быть достоверной.
The employer asked the Central Bank for authorization for the transfer and the funds were transferred through Western Union, which levied a very high commission. Работодатель запрашивает разрешение Центрального банка на перевод, который осуществляется посредством системы денежных переводов Вестерн Юнион, предусматривающей довольно большие комиссионные сборы.
Who can live on commission? На комиссионные не проживешь.
If you win, we get a commission. you're good luck. Если выиграете, мы получим комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
A commission recorded in 1382 for a "Maestro Andrea" to build an organ in Rieti, between Florence and Rome, may have been his as well, but has not been conclusively identified. Имеется также запись о поручении в 1382 году для некоего «Маэстро Андреа» построить орган в Риети (небольшой город между Римом и Флоренцией), но относилось ли и это поручение к Андреа Флорентийскому - достоверно установить не удалось.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
The Federal Highway Administration has allowed some states to collect tolls on existing Interstate Highways, while a recent extension of I-376 included a section of Pennsylvania Route 60 that was tolled by the Pennsylvania Turnpike Commission before receiving Interstate designation. Федеральное управление автомобильных дорог США позволило некоторым штатам собирать деньги на существующих автострадах, когда недавнее расширение I-376 включило участок 60-й Пенсильванской дороги, которая была платной по решению Комиссии Пенсильванской платной автодороги (англ. Pennsylvania Turnpike Commission) до решения о причислении её к сети межштатных магистралей.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The Special Rapporteur also notes that in the recent election exercises of the postulation commission, no Supreme Court Magistrate was considered for re-election. Специальный докладчик также констатирует, что в ходе недавних выборов в Комиссии по назначениям ни одна кандидатура магистратов Верховного суда не рассматривалась для повторного избрания.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The outline for the study proposed by the Commission demonstrated the complexity of the topic, and his delegation was confident that the Commission had the expertise to provide the international community with the norms that it needed. Предложенная КМП схема исследования свидетельствует о сложности темы и делегация Уругвая не сомневается в том, что техническая компетентность Комиссии позволит ей предложить международному сообществу нормы, в которых оно нуждается.
It was, however, quite some years since the Commission had identified the three topics of State succession in 1963, during which time there had been striking developments in international human rights law. Однако с 1963 года, когда КМП определила три темы, касающиеся правопреемства государств, прошло немало лет, и за это время в той области международного права, которая посвящена правам человека, произошли ощутимые изменения.
Accordingly, his delegation believed that the Commission's decision to separate the two aspects of the topic, at least temporarily, was appropriate and would at least allow progress on the "prevention" aspect. В этих условиях чешская делегация полагает, что решение КМП хотя бы временно отделить друг от друга два аспекта предмета, вполне разумно и может продвинуть вперед рассмотрение, по крайней мере темы "предотвращение".
A distinction should be made between objections to "permissible" and "impermissible" reservations; in that connection, she supported the Special Rapporteur's proposal that the Commission should give further consideration to the definition of objections. Кроме того, необходимо провести различие между возражениями к «допустимым» оговоркам и возражениями к «недопустимым» оговоркам, и в этом контексте Болгария поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы КМП вновь рассмотрела определение «возражения».
In the absence of positive comments from States, the Commission had concluded that they were not interested in developing the part of that topic dealing with the nationality of legal persons. Поскольку от государств не поступило благоприятных отзывов, КМП пришла к выводу о том, что государства не заинтересованы в разработке второй части этой проблемы, относящейся к национальности юридических лиц.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
More information on this matter is contained in the report of the High Commissioner to the Commission. Более подробная информация по этому поводу содержится в докладе Верховного комиссара Комиссии.
The Referendum Commission consisted of a Referendum Commissioner and four Deputy Commissioners designated by the Secretary-General of the Provisional Government of Eritrea. В состав Комиссии по проведению референдума вошли Комиссар по проведению референдума и четыре заместителя Комиссара, назначенных Генеральным секретарем Временного правительства Эритреи.
At this meeting, where representatives of the primary partners, as well as workers of the UN High Commission on Human Rights, Ministry of Labor and Social Protection and the Ombudsman office took part, the Joint Plan of Action and its implementation mechanisms were identified. На заседании, в котором приняли участие представители основных партнеров, а также работники Управления Верховного комиссара ООН по правам человека и Министерства труда и социальной защиты Азербайджана, был определен Совместный план действий и механизмы его реализации.
Pursuant to the request of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights convened an expert seminar on democracy and the rule of law in Geneva from 28 February to 2 March 2005. В соответствии с просьбой Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара по правам человека организовало в Женеве в период с 28 февраля по 2 марта 2005 года семинар экспертов по вопросу о демократии и господстве права.
UNAMI carried out its mandate in cooperation with the United Nations Development Programme, the United Office for Project Services, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Economic and Social Commission for Western Asia. МООНСИ осуществляла свой мандат в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission might wish to consider, at its next session, ways of ensuring that relevant aspects of UNCITRAL's work were duly reflected at the high-level meeting. Возможно, Комиссия пожелает рассмотреть на своей следующей сессии пути обеспечения надлежащего отражения соответствующих аспектов работы ЮНСИТРАЛ на заседании высокого уровня.
His delegation noted with appreciation the publication of three additional sets of abstracts in the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) series, as well as the continuing provision by the Commission of training and assistance which was helping to raise awareness of UNCITRAL legal texts. И наконец, делегация Бразилии с удовлетворением отмечает издание трех дополнительных сборников для системы прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, а также деятельность в области подготовки кадров и оказания технической помощи, которую последняя продолжала проводить и которая способствует более широкому распространению разрабатываемых ею правовых документов.
The Commission was informed that the Council was willing to assist and cooperate with UNCITRAL in that area of technical assistance, including with the development of materials that might be used to facilitate that technical assistance. Комиссия была проинформирована о том, что Совет хотел бы оказывать содействие и сотрудничать с ЮНСИТРАЛ в области оказания технической помощи, в том числе в подготовке материалов, которые могут быть использованы для содействия оказанию такой технической помощи.
In the Commission's review of the strategic direction of UNCITRAL and in issues related to resource allocation, the need to set priorities for the Commission has become clear. В ходе обзора стратегических направлений развития ЮНСИТРАЛ и порядка распределения ресурсов обозначилась необходимость четкого определения приоритетов в работе Комиссии.
The UNCITRAL Secretariat also prepares yearly a document containing the Status of Conventions and Enactments of UNCITRAL Model Laws, which is available on the web page of the corresponding UNCITRAL Commission Session. Наряду с этим Секретариат ЮНСИТРАЛ ежегодно подготавливает документы о статусе конвенций и принятии типовых законов ЮНСИТРАЛ; с этими документами можно ознакомиться на веб-странице, посвященной соответствующей сессии Комиссии ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government has implemented most of the recommendations made by the National Human Rights Commission (examples are provided). Правительство выполнило большинство рекомендаций, сформулированных НКПЧ (приводятся примеры).
The Second Inspector General reiterated the Commission's willingness to engage in dialogue, provided that the state government expressed a genuine will to examine and take cognizance of the evidence held by the Commission and take appropriate action. Заместитель Генерального инспектора подтвердил готовность НКПЧ к диалогу, как только правительство штата проявит подлинную волю и изучит доказательства, которыми располагает НКПЧ, а также примет соответствующие меры.
The investigations conducted by these bodies are complementary to those of national human rights institutions, including the NHRC and the Women commission. Проводимые этими органами расследования дополняют следственную работу, проводимую национальными правозащитными институтами, включая НКПЧ и комиссию по делам женщин.
As regards information and information programmes, the National Commission has orchestrated a programme to promote and publicize human rights in Los Altos and La Selva. Что касается распространения информации и соответствующих программ, НКПЧ начала осуществление информационной программы по правам человека в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас.
Additional action is still required to implement the recommendations of the National Human Rights Commission, together with information on the allegations concerning the falsification of its report. По-прежнему необходимы дополнительные меры для выполнения рекомендаций Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) относительно пыток, а также необходима информация о заявлениях, касающихся попыток фальсификации соответствующего доклада.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Board recommends that the ICSC secretariat help the Commission to take a renewed lead in restoring constructive dialogue. Комиссия рекомендует секретариату КМГС помочь Комиссии вновь взять на себя ведущую роль в восстановлении конструктивного диалога.
Upon enquiry, representatives of ICSC explained to the Advisory Committee that the Commission envisaged a rigorous review when staff were considered for conversion. По просьбе Консультативного комитета представители КМГС пояснили ему, что Комиссия предусматривает проведение строгой оценки при рассмотрении кандидатуры сотрудников на предмет преобразования контракта.
All organizations that had accepted the ICSC statute were legally bound by the provisions of the statute and had an obligation to implement the decisions of the Commission. Для всех организаций, которые приняли статут КМГС, положения ее статута являются юридически обязательными, и эти организации обязаны выполнять решения Комиссии.
The Commission observed that the strategic objectives aimed at the United Nations, contained in the Platform for Action and the Beijing Declaration of the 1995 Fourth World Conference on Women, echoed recommendations made in the past by ICSC. Комиссия отметила, что стратегические цели, касающиеся Организации Объединенных Наций и содержащиеся в Платформе действий и Пекинской декларации, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, перекликаются с рекомендациями, вынесенными КМГС в прошлом.
The Commission noted at the outset that neither ICSC nor its secretariat had been consulted by ACC or the legal advisers on the proposed amendment to the ICSC statute. В начале обсуждения Комиссия отметила, что АКК и юрисконсульты не проконсультировались по предлагаемой поправке к статуту КМГС ни с Комиссией, ни с ее секретариатом.
Больше примеров...