Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Perpetrators, those who directed them and organized the commission of crimes against humanity and international law; тех, кто совершил преступления, кто руководил ими и организовал совершение преступлений против человечности и международного права;
To include in relevant legislative provisions a specific mention of direct and indirect commission of the offence. включить в соответствующие законодательные положения конкретную ссылку на прямое и косвенное совершение преступления;
Ukraine reported that the commission of the acts enumerated in article 161 of the Criminal Code ("violation of citizens equality on the grounds of their race, nationality or religion") was considered as an aggravating circumstance and gave rise to more severe penalties. Украина сообщила, что совершение действий, перечисленных в статье 161 Уголовного кодекса ("нарушение равноправия граждан по признаку их расы, национальности или религии"), рассматривается в качестве отягчающих обстоятельств и влечет за собой вынесение более суровых наказаний.
The commission of crimes with racist motives is recognized as an aggravating factor in terms of criminal liability. Совершение преступлений по расистским мотивам признается обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность.
Out of the 34 persons detained, 7 have been arraigned, while requests to institute proceedings for the commission of a misdemeanour have been made in respect of 19 persons. Из 34 задержанных 7 было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, а в отношении 19 задержанных лиц было предложено возбудить уголовное дело за совершение правонарушения.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee encourages the Government to ensure that the national machinery as well as the Commission on Gender Equality are provided with adequate resources for entrenching gender equality firmly at this formative stage of the country's development as a democratic, multiracial society. Комитет предлагает правительству обеспечить выделение национальному механизму, а также Комиссии по равноправию мужчин и женщин адекватных ресурсов, требуемых для решительного усиления равенства между мужчинами и женщинами на этом определяющем этапе развития страны в качестве демократического, многорасового общества.
The Committee takes note of the creation of the National Commission against Discrimination but is concerned at the lack of precise information on the resources allocated to the Commission and on its functions, particularly with regard to the fight against racial discrimination. Комитет отмечает создание Национальной комиссии по борьбе с дискриминацией, однако выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретной информации о ее функциях, в частности в отношении борьбы с расовой дискриминацией и имеющихся ресурсах.
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии.
His delegation felt that the Commission should confine its work to thematic areas and that a new body should be established to deal exclusively with country-specific issues or that task should be entrusted to an existing body such as the Third Committee. Делегация Лихтенштейна считает, что Комиссия по правам человека должна ограничиться работой в тематических областях и что следует создать новый орган, который бы занимался исключительно вопросами, интересующими страны, или доверить эту задачу уже существующему органу, такому как Третий комитет.
The Committee acknowledges the State party's support to initiatives at the regional level, including through the Central American Parliament's Commission on the Child, to address issues relating to children such as trafficking in children, addiction and child labour. Комитет учитывает поддержку государством-участником инициатив регионального уровня, включая мероприятия, осуществляемые Комиссией парламента центральноамериканских стран по проблемам детей с целью решения таких проблем, как торговля детьми, наркомания среди детей и детский труд.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'd already decided to give you a commission after a month or two. Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
And anyways, man, They all get their commission when you sign. И в любом случае, мужик, они все получат свои комиссионные, когда ты подпишешь контракт.
He stands to make a big commission too, on that jacket with the crest that nobody seems to like. Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
I won't count my commission. Но я свои комиссионные снижать не намерен.
The tier commission is based on what the sub affiliates are earning. Ярусные комиссионные зависят от дохода ваших суб-партнёров.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
Some Neo-Calvinists hold that the Cultural Mandate is as important as the Great Commission. Некоторые неокальвинисты считают, что «культурный мандат» также важен, как и Великое поручение.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
However, it did not seem appropriate to eliminate that distinction from its Statute, as the Commission proposed. Тем не менее, как представляется, было бы нецелесообразно исключить из Положения упоминание об этом различии, как предлагает КМП.
Mr. Mathias (United States of America) thanked Austria and Sweden for their initiative aimed at revitalizing the debate on the Commission's work. Г-н Матиас (Соединенные Штаты Америки) похвально отзывается об инициативе Австрии и Швеции, направленной на активизацию обсуждения работы КМП.
His delegation was confident that the Special Rapporteur and the Commission would be wise enough not to touch articles 5 and 7. Делегация Бразилии убеждена в том, что Специальному докладчику и КМП достанет мудрости не пересматривать статьи 5 и 7.
With respect to the enlargement of the scope of a reservation and a definition of objections to reservations, the Commission should continue to work on the basis of State practice and the provisions of the Vienna Convention. Что касается расширения сферы охвата какой-либо поправки и определения возражений к поправкам, то КМП следует продолжать работу с учетом практики государств и положений Венской конвенции.
While it was understandable that the Commission had not wished to encroach on the primacy of State sovereignty, the Statute should avoid facilitating "jurisdiction-shopping" by States. Хотя понятно, что КМП приняла решение уважать принцип верховенства суверенитета государств, статут не должен давать возможности для того, чтобы государства выбирали наиболее удобную для них юрисдикцию.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In the conclusions and recommendations the Commission on Human Rights and the Office of the High Commissioner for Human Rights are encouraged to participate in the implementation of the UNESCO Declaration. В выводах и рекомендациях содержится призыв к Комиссии по правам человека и Управлению Верховного комиссара по правам человека участвовать в осуществлении Декларации ЮНЕСКО.
A number of government observers indicated the importance they attached to the High Commissioner's paper on identifying possible gaps in the protection of the rights of minorities to be submitted to the Commission on Human Rights at its next session. Ряд наблюдателей от правительств указали, что они придают большое значение документу Верховного комиссара по выявлению возможных недостатков в деле защиты прав меньшинств, который будет представляться Комиссии по правам человека на ее следующей сессии.
In particular, a pattern of serious human rights abuses against Kosovo Albanians has been documented by the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights, and other independent observers since 1993. В частности, специальные докладчики Комиссии по правам человека, Управление Верховного комиссара по правам человека и другие независимые наблюдатели составили документально подтвержденную картину серьезных нарушений прав человека косовских албанцев с 1993 года.
Mr. D'Alotto (Argentina) asked the High Commissioner to comment on the quality of the work of the Commission on Human Rights, which, as an organ of the Economic and Social Council, had a leading role in the promotion and protection of human rights. Г-н д'Алотто (Аргентина) спрашивает мнение Верховного комиссара о качестве работы Комиссии по правам человека, которая, являясь одним из органов Экономического и социального совета, играет решающую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека.
It was essential that the Office of the High Commissioner for Human Rights should continue its activities in accordance with the criteria set by the Human Rights Council and those previously formulated in the decisions of the Commission on Human Rights. Крайне важно, чтобы Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществляло свою деятельность в соответствии с критериями, определенными Советом по правам человека, а также критериями, ранее закрепленными в решениях Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that UNCITRAL naturally wanted its work to be disseminated as widely as possible. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что ЮНСИТРАЛ, естественно, стремится к максимально широкому распространению результатов своей деятельности.
His delegation supported the Commission's decision to postpone its deliberations on whether to undertake work in the areas of multi-party arbitration and the taking of evidence in arbitration. С другой стороны, венгерская делегация поддерживает решение ЮНСИТРАЛ отложить принятие постановления по вопросу о целесообразности проведения работы в области многостороннего арбитража и получении доказательств при арбитражном разбирательстве.
The Commission had opted in 1976 to assign the institutional role of designating an appointing authority under the Rules to the Secretary-General of the PCA and had enhanced the Court's administrative role in support of parties and arbitrators acting under the UNCITRAL Arbitration Rules in 2010. В 1976 году Комиссия предпочла наделить, согласно этому Регламенту, Генерального секретаря ППТС институциональной ролью назначения компетентного органа, а в 2010 году повысила административную роль Палаты по поддержке сторон и арбитров, действующих в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
His delegation also commended the progress made on the revision of the Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the UNCITRAL Arbitration Rules, and it welcomed the comprehensive review by the Commission of its working methods. Делегация оратора также положительно оценивает тот прогресс, который был достигнут в процессе пересмотра Типового закона о закупках товаров и услуг и Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ; делегация также приветствует проведение Комиссией всеобъемлющего пересмотра своих рабочих методов.
The Commission may wish to note that the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions covers secured financing transactions irrespective of the amount of the loan provided or of the asset offered as security. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам охватывает обеспеченные финансовые сделки независимо от суммы предоставленного кредита или активов, предлагаемых в качестве обеспечения.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
In its first year of operation, the Commission received 208 complaints, and 183 in its second year. Действуя таким образом, НКПЧ рассмотрела 208 обращений в первый год своего существования и 183 обращения в течение следующего года.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, he told representatives of the National Human Rights Commission that he had incurred the injuries he displayed accidentally and that he did not wish to lodge any complaint on the matter. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, он сообщил представителям НКПЧ, что телесные повреждения были получены им случайно и что оно не собирается подавать в этой связи никакой жалобы.
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
With this in mind, the National Commission on Human Rights (CNDH) has started a radio programme, broadcast every Wednesday, and has published and included the Universal Declaration of Human Rights in the school curriculum. С этой же целью Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) подготовила специальную радиопередачу, транслируемую по средам, а также включила в программу школьного обучения Всеобщую декларацию прав человека.
In communications dated 1 and 23 October 1996, the Government reported that the National Human Rights Commission had conducted medical examinations upon Mr. Mesino and determined that he had no traces of external lesions. В своих письмах от 1 и 23 октября 1996 года правительство сообщило, что НКПЧ провело медицинское обследование г-на Месино, в ходе которого не было обнаружено каких-либо следов телесных повреждений.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The relationship between staff representatives and the International Civil Service Commission (ICSC) was also not what it should be. Характер взаимоотношений между представителями персонала и Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) также не соответствуют тому, каким он должен быть.
The Commission observed that some issues raised in these consultations were not under the purview of the ICSC but of the organizations themselves. Комиссия отметила, что некоторые вопросы, поднятые в ходе этих консультаций, относятся к сфере компетенции самих организаций, а не КМГС.
The Commission stressed the need for a speedy completion of the ongoing review of the methodology for determining the grant and requested the organizations' cooperation in providing the latest data necessary for further study by the ICSC secretariat. Комиссия подчеркнула необходимость скорейшего завершения проводимого пересмотра методологии определения порядка предоставления субсидии на образование и обратилась к организациям с просьбой оказывать содействие в получении последних данных, необходимых для дальнейшего проведения анализа секретариатом КМГС.
The Administration informed the Board that the matter was to be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. Администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что этот вопрос должен был рассматриваться на весенней сессии КМГС, после чего Генеральной Ассамблее должен был быть представлен соответствующий доклад.
On 2 July, the ICSC secretariat confirmed to the members of the Working Group designated by the Commission and the executive heads as well as the Presidents of FICSA and CCISUA the arrangements for the scheduled meeting of the Working Group on 7 July. 2 июля секретариат КМГС направил членам Рабочей группы, назначенным Комиссией и административными руководителями, а также председателям ФАМГС и ККСАМС подтверждение в отношении мер по организации проведения запланированного совещания Рабочей группы 7 июля.
Больше примеров...