Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In 2005, Armenia established an inter-institutional commission comprising representatives from different ministries, institutions, NGOs, experts on education, environmental protection and sustainable development (SD, scientists, lecturers and others. В 2005 году в Армении была создана межведомственная комиссия в составе представителей различных министерств, учреждений, НПО, экспертов по образованию, охране окружающей среды и устойчивому развитию (УР), ученых, лекторов и др.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In particular, the commission of gang theft under aggravated circumstances and gang trading in stolen property on a commercial basis were considered serious criminal offences. В частности, совершение групповой кражи при отягчающих обстоятельствах и групповая продажа украденного имущества на коммерческой основе рассматриваются теперь как серьезные уголовно наказуемые правонарушения.
Section 8 of the Crimes (Foreign Incursions and Recruitment) Act 1978 makes it an offence to recruit persons to a group, the objectives of which include the commission of an offence under section 6. В разделе 8 Закона о преступлениях (проникновение на территорию иностранных государств и вербовка) 1978 года устанавливается уголовная ответственность за вербовку лиц в группу, цели которой включают в себя совершение преступления, определенного в разделе 6.
Parole revocation procedures might define specific criteria for revocation, such as the commission by the offender of a new or repeat offence while on parole, and could grant the appropriate authorities discretion to decide on partial revocation. Процедуры отмены режима условно-досрочного освобождения должны предусматривать конкретные критерии такой отмены, например совершение правонарушителем, на которого распространяется режим условно-досрочного освобождения, нового или повторного правонарушения, и могут предусматривать предоставление соответствующим органам права принимать решение о частичной отмене такого режима.
Commission of the offence for the purpose of exploitation, which endangers a person's health or life. совершение преступления с целью эксплуатации, подвергшее угрозе здоровье или жизнь человека;
Anyone who has knowledge of an individual indicted for or convicted of terrorism or treason, and who is innocent, can file a petition with the Commission. Любое лицо, располагающее информацией о том, что то или иное невиновное лицо было обвинено в совершении преступления, связанного с терроризмом или государственной изменой, или осуждено за совершение такого преступления, может направить ходатайство в Комиссию.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee, whose membership includes the donors and the United Nations, will report to the Ceasefire Commission. Комитет по координации материально-технической поддержки, в состав которого входят доноры и представители Организации Объединенных Наций, подотчетен Комиссии по прекращению огня.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the cost of establishing the new Commission office in The Hague was estimated at $2,179,202 for 2008. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что стоимость расходов по созданию нового отделения Комиссии в Гааге, согласно смете, составила 2179202 долл. США в 2008 году.
Referring to particular sections of the system-wide plan, as well as to comments adopted by the Commission on the Status of Women, the Committee made the following observations. Касаясь конкретных разделов общесистемного плана, а также замечаний, принятых Комиссией по положению женщин, Комитет сделал следующие замечания.
In 1965, Congress passed Republic Act No. 4368 that created the National Historical Commission and effectively abolished the Philippine Historical Committee and the National Heroes Commission whose functions were delegated to the NHC. В 1965 году филиппинский Парламент издал Республиканский акт Nº 4368, согласно которому Филиппинский исторический комитет и Национальная героическая комиссия объединялись в единую организацию под названием «Национальная историческая комиссия Филиппин».
It was further agreed that, if the formal evaluation was to proceed, a steering committee should be appointed by the chair of the Statistical Commission. Кроме того, было решено, что в случае принятия решения о проведении официальной оценки Председатель Статистической комиссии должен назначить руководящий комитет.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'm just conducting the auction for a modest commission. Я просто провожу аукцион за скромные комиссионные.
I'd like you to bring your commission in to me this evening. Я хотела бы завести тебе комиссионные за мою работу сегодня вечером.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Baby girl, you know we can make commission here? Детка, ты знала, что мы тут можем получать комиссионные?
Most hotels we list tell us their direct prices are now the most competitive available, especially as you are not booking through 3rd party resellers who charge extra commission. Большинство отелей из нашего списка дают нам цены напрямую - самые конкурентоспособные из имеющихся сейчас, главным образом потому, что так вы не покупаете через посредников, начисляющих комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
The present report responds to the request by the Commission. Настоящий доклад является откликом на данное Комиссией поручение.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (subsequently renamed Screen Queensland) also provided additional financing. The Pacific Film and Television Commission (PFTC) (впоследствии переименованная в Screen Queensland) также обеспечила дополнительное финансирование.
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
National Development and Reform Commission of China has listed Jiangsu as one of the four pilot provinces of renewable energy utilization. Китайская Национальная комиссия по разработкам и внедрению (National Development and Reform Commission) объявила Джангцу одной из четырех пилотных провинций по утилизации возобновляемой энергии.
SISM divulged in Italy the Bibliographer Internationale d'histoire millionaire (International bibliography of military history) attended to by the Bibliography Committee of the Commission international d'histoire millionaire (International commission on the military history - CIHM). СИЗМ распространяет в Италии Bibliographie internationale d'histoire militaire, издание под редакцией Comité de bibliographie Международной комиссии военной истории (Commission internationale d'histoire militaire, CIHM).
The Federal Highway Administration has allowed some states to collect tolls on existing Interstate Highways, while a recent extension of I-376 included a section of Pennsylvania Route 60 that was tolled by the Pennsylvania Turnpike Commission before receiving Interstate designation. Федеральное управление автомобильных дорог США позволило некоторым штатам собирать деньги на существующих автострадах, когда недавнее расширение I-376 включило участок 60-й Пенсильванской дороги, которая была платной по решению Комиссии Пенсильванской платной автодороги (англ. Pennsylvania Turnpike Commission) до решения о причислении её к сети межштатных магистралей.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
(c) Delay in finalizing the bill establishing a national commission for human rights. с) задержки в доработке законопроекта о создании национальной комиссии по правам человека.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Her delegation supported the draft resolution on confined transboundary groundwater adopted by the Commission. Венесуэльская делегация поддерживает принятый КМП проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах.
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП.
More recently, the International Law Commission (ILC) has also indicated its intention to study the question (see para. 146). В последнее время намерение заняться изучением данного вопроса выказала также Комиссия международного права (КМП) (см. пункт 146 ниже).
However, her delegation had some doubts about the reference to consent in that definition, which seemed to suggest a reaction and hence was more appropriate to a treaty relationship and inconsistent with the unilateral nature of the acts and conduct the Commission was examining. Вместе с тем оратор испытывает определенные сомнения в отношении ссылки на согласие, которое само по себе отражает реакцию, а поэтому, скорее, соответствовало бы договорному отношению, что противоречит одностороннему характеру актов и поведению, рассматриваемым КМП.
With regard to the effects, the views of the Commission on the "creation of rights for other States" and "situations of opposability and non-opposability" were of special interest to his delegation. В том что касается прежде всего последствий, то особое внимание Бразилии привлекли мнения КМП по вопросам "создания прав в пользу других государств" и "ситуаций противопоставимости и непротивопоставимости".
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Now that agreement has been reached on the principle, it is up to OHCHR to take charge of project implementation, bearing in mind the Commission's recommendations. Теперь, когда принято принципиальное решение, эстафету должно принять Управление Верховного комиссара для реализации этого проекта с учетом рекомендаций Комиссии.
30th meeting The thirty-third session was declared open by Ms. María Francisca Ize-Charrin, Chief, Treaties and Commission Branch, on behalf of the High Commissioner for Human Rights. 30-е заседание От имени Верховного комиссара по правам человека г-жа Мария Франциска Изе-Чаррин, начальник Секции по вопросам договоров и делам Комиссии, объявила тридцать третью сессию открытой.
Ms. Jane Connors, Chief of the Treaty Implementation Team of the Treaties and Commission Branch, made an introductory statement, on behalf of the High Commissioner for Human Rights. Вступительное заявление от имени Верховного комиссара по правам человека сделала г-жа Джейн Коннорз, начальник Группы по имплементации договоров Сектора договоров и по делам Комиссии.
The National Commission for Refugees included representatives of the Ministries of Justice, Foreign Affairs, Labour, Health and Education, the Federal Police, civil society and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Национальная комиссия по делам беженцев включает представителей министерств юстиции, иностранных дел, труда, здравоохранения и образования, федеральной полиции, гражданского общества и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
11 a.m. Mr. Jeff Crisp, Special Advisor on Policy and Evaluation, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; and Mr. Andrés Solimano, Regional Adviser, Economic Development Division, Economic Commission for Latin America and the Caribbean Г-н Джеф Крисп, Специальный советник по вопросам политики и оценки, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; и г-н Андрес Солимано, Региональный советник, Отдел по вопросам экономического развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL website on an ongoing basis. Комиссия была информирована о том, что библиография постоянно обновляется на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
His delegation also welcomed the Commission's other achievements at its forty-seventh session, including the publication of the UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention. Его делегация также приветствует другие успехи Комиссии, отмеченные в ходе ее сорок седьмой сессии, включая публикацию Руководства Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции.
Her delegation also commended the William C. Vis International Commercial Arbitration Moot Competition and the UNCITRAL internship programme, and supported the Commission's suggestion to establish the financial means to encourage greater participation in the latter by young lawyers from the developing world. Делегация ее страны также одобряет учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса и программу стажировок ЮНСИТРАЛ и поддерживает предложение Комиссии об учреждении финансовых средств для поощрения более широкого участия в этой программе молодых адвокатов из развивающихся стран.
He was aware that mentioning only the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration might give rise to the misconception that the Commission preferred arbitration to other methods. Он понимает, что упоминание в тексте одного лишь Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже может быть неправильно истолковано в том духе, что Комиссия предпочитает арбитраж другим методам.
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
A number of civil society groups participated in a consultation workshop organized by ACHR and UNMIS in May on the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, and called for various amendments to the draft act establishing NHRC. Ряд групп гражданского общества приняли участие в консультационном форуме, организованном в мае КСПЧ и МООНВС по вопросу о создании Национальной комиссии по правам человека в соответствии с Парижскими принципами, и предложили различные поправки к законопроекту о создании НКПЧ.
With regard to the dissemination of human rights, in 2003 the National Human Rights Commission held 37 courses, conferences, lectures and modules in various academic centres and government and non-governmental institutions. Что касается популяризации прав человека, то в течение 2003 года НКПЧ организовала 37 курсов, конференций и семинаров в различных учебных центрах, в правительственных учреждениях и в рамках неправительственных организаций.
OHCHR Nepal collaborated with the National Human Rights Commission (NHRC) at the national and regional levels on joint capacity-building activities, and provided support on the conduct of investigations into allegations of human rights violations. Отделение УВКПЧ в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) на национальном и региональном уровнях в проведении совместных мероприятий по укреплению потенциала, а также обеспечивало ей поддержку в проведении расследований по утверждениям о нарушении прав человека.
The establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) was a decisive step in completing the transition to democracy in Mauritania. Создание НКПЧ стало решающим шагом в завершении процесса перехода к демократии в Мавритании.
In June appointments to the Constitutional Council were finalized, enabling new appointments to the National Human Rights Commission (NHRC) in August. В июне окончательно утвердили назначения в Конституционный совет, что в августе позволило сформировать новый состав Непальской национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission noted that there were also problems with the portability of pensions, but observed that pensions did not fall within the ICSC mandate. Комиссия указала также на наличие проблем, связанных с переводом пенсионных прав, но при этом отметила, что вопрос о пенсиях выходит за рамки мандата КМГС.
As the item already appeared on the programme of work of ICSC, the Commission agreed that it would undertake such an update and would do so in collaboration with the Consultative Committee on Administrative Questions, which, it noted, had also decided to review the standards. Поскольку этот вопрос уже фигурировал в программе работы КМГС, Комиссия приняла решение подготовить такой обновленный вариант и сделать это в сотрудничестве с Консультативным комитетом по административным вопросам, который, как она отметила, также принял решение провести обзор стандартов.
The proposed amendment was intended to enable the organizations and the Commission to request an advisory opinion from an ad hoc advisory panel on the legality of an ICSC decision or recommendation before it was made, or least before it was implemented by the organizations. Цель предлагаемой поправки заключается в том, чтобы дать организациям и Комиссии возможность запрашивать консультативное заключение у специальной консультативной группы относительно правомерности того или иного решения или рекомендации КМГС, прежде чем такое решение или рекомендация будут приняты или, по крайней мере, до их осуществления организациями.
Mr. Debabeche (Algeria) said that his delegation continued to believe that the role of ICSC should not be limited to reviewing salaries: the Commission should be the point of departure for all issues pertaining to human resources. Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что его делегация по-прежнему считает, что роль КМГС не должна ограничиваться только рассмотрением вопросов вознаграждения: Комиссия должна быть отправным пунктом по всем вопросам, касающимся людских ресурсов.
Concerning the consultative process, he said that the Commission attached great importance to dialogue with its interlocutors, and was aware of the importance which the Assembly also attached to the consultative process. В отношении консультативного процесса он указывает, что КМГС придает важное значение диалогу с участниками этого процесса и понимает, что Ассамблея также придает серьезное значение консультативному процессу.
Больше примеров...