Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. Президент предложил переработать проект закона, в связи с чем была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители Государственной Думы, Совета Федерации и администрации президента.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The criminal laws currently in force in Belarus provided for criminal prosecution for the commission of acts of international terrorism, which was a crime against peace and human security. Действующее уголовное законодательство Беларуси предусматривает уголовную ответственность за совершение актов международного терроризма, являющегося преступлением против мира и безопасности человечества.
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством.
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
Commission of a crime against a woman known to the guilty party to be pregnant is a circumstance aggravating responsibility (art. 64). совершение преступления в отношении заведомо для виновного беременной женщины является обстоятельством, отягощающим ответственность (статья 64).
The commission is metaphysics. Совершение преступления - метафизика.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee welcomed the adoption of the terms of reference for the early warning mechanism, the Central African multinational force, and the defence and security commission for the Central African countries. Комитет выразил удовлетворение по поводу принятия правил процедуры Механизма раннего предупреждения, Центральноафриканских многонациональных сил и Комиссии по обороне и безопасности центральноафриканских стран.
The Human Rights Commission has a Committee on Women's Rights, but the Committee's systems for that Commission are under funded. В Комиссии по правам человека был создан Комитет по правам женщин, однако работа этого Комитета по линии Комиссии еще не была профинансирована.
As regards the distribution of pamphlets at the opening of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights, the Committee was to examine the letter from the bureau of the Commission. Что же касается распространения листовок во время открытия пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека, то Комитет рассмотрит полученное от бюро Комиссии письмо.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Democratic Institutions Section of UNIPSIL would continue to support the media (the Independent Media Commission and Sierra Leone Broadcasting Corporation) and work towards improving professional and ethical reporting. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секция демократических институтов ОПООНМСЛ будет по-прежнему предоставлять поддержку средствам массовой информации (Независимой комиссии по средствам массовой информации и Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне) и работать над повышением профессионализма и этических качеств репортеров.
The Committee takes note of the work of the now-defunct National Commission for War Affected Children, established in January 2001, in providing psychosocial counselling and training opportunities for children affected by armed conflict. Комитет принимает к сведению работу ныне недействующей Национальной комиссии по делам детей, пострадавших от военных действий, которая была создана в январе 2001 года с целью организации психосоциальной помощи и создания возможностей для обучения детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
And she gets a commission for every bed she fills. И она получает комиссионные за каждую койку, которую она помогает заполнить.
Baby girl, you know we can make commission here? Детка, ты знала, что мы тут можем получать комиссионные?
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
b, The client has to deposit a written declaration with the financial service provider on the person on whose behalf he acts either on a commission or without it. Ь) клиент должен представлять письменную декларацию организации, предоставляющей финансовые услуги, в отношении лица, от имени которого он действует за комиссионные или без них;
Well, how much commission did you pay him? Вы выплатили ему комиссионные?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
May 29, 2006 - Toronto Transit Commission workers stage a one-day wildcat strike. 29 мая 2006 года работники метрополитена Торонто (Toronto Transit Commission) провели незаконную забастовку (en).
National Development and Reform Commission of China has listed Jiangsu as one of the four pilot provinces of renewable energy utilization. Китайская Национальная комиссия по разработкам и внедрению (National Development and Reform Commission) объявила Джангцу одной из четырех пилотных провинций по утилизации возобновляемой энергии.
SISM divulged in Italy the Bibliographer Internationale d'histoire millionaire (International bibliography of military history) attended to by the Bibliography Committee of the Commission international d'histoire millionaire (International commission on the military history - CIHM). СИЗМ распространяет в Италии Bibliographie internationale d'histoire militaire, издание под редакцией Comité de bibliographie Международной комиссии военной истории (Commission internationale d'histoire militaire, CIHM).
The portion between Lake Bienville and the mouth of the Coats River has also been called Abchigamich River, but this name was dropped in 1946 by the Commission de géographie du Québec. Участок течения от озера Бьенвиль до устья реки Коутс долгое время назвался рекой Абчигамич, однако этот топоним был отвергнут Комиссией по географическим названиям Квебека (фр. Commission de géographie du Québec) в 1946 году.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The establishment of a peacebuilding commission could relieve the Security Council of many economic, social and humanitarian dimensions of security crises. Создание комиссии по миростроительству могло бы освободить Совет Безопасности от рассмотрения многих экономических, социальных и гуманитарных аспектов кризисов, связанных с угрозами безопасности.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Her delegation supported the draft resolution on confined transboundary groundwater adopted by the Commission. Венесуэльская делегация поддерживает принятый КМП проект резолюции о замкнутых трансграничных грунтовых водах.
Paragraph 5 corresponded to paragraph 3 of the Commission's text. Пункт 5 соответствует пункту 3 текста, предложенного КМП.
In that respect, the Commission's commentary was very balanced, in that it reflected the vital importance of drinking water in certain places without prejudging the situation in other instances. В этом отношении комментарий КМП является весьма сбалансированным, поскольку он отражает жизненно важное значение питьевой воды в некоторых местах, не предрешая данный вопрос в целом.
The Commission had rightly deemed that unilateral statements in respect of bilateral treaties were not reservations but amounted to a proposal to modify the provisions of the treaty or reopen negotiations between the two States concerned. КМП вполне обоснованно указала, что односторонние заявления, касающиеся двустороннего договора, не являются оговорками, а приравниваются к предложению изменить положения договора или возобновить переговоры между двумя соответствующими государствами.
The topic "Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind" was well advanced and the Commission expected to complete its second reading by the end of its next session. В работе над первой из них - "Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества" - на данный момент достигнут значительный прогресс, и КМП рассчитывает завершить второе чтение проекта к концу следующей сессии.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
18.4 In 2003 the Department of Women's Affairs obtained generous financial support from the New Zealand High Commission for the compilation of this Report. В 2003 году Департамент по делам женщин получил от представительства Высокого комиссара Новой Зеландии щедрую финансовую помощь на цели подготовки настоящего доклада.
The High Commission for State Modernization; Управление Верховного комиссара по вопросам модернизации государства;
By the same token, I welcome the presence of Mr. Serge Brammertz, Commissioner of the United Nations International Independent Investigation Commission, to present his report. Я приветствую также присутствующего здесь г-на Сержа Браммертца, Комиссара учрежденной Организацией Объединенных Наций Международной независимой комиссии по расследованию, представившего свой доклад.
The organization expressed surprise that the delegation of Cuba should wish to pursue the matter in light of ASOPAZCO's official complaint to the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Chairman of the Commission on Human Rights. Организация выразила свое удивление в связи с тем, что делегация Кубы пожелала продолжить рассмотрение данного вопроса несмотря на официальную жалобу АСОПАСКО на имя Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Председателя Комиссии по правам человека.
It is the assistant of Nadia the Mansour... working with Amir Mamoun on humanitarian aid from the Commission. Помощник Надии Эль Мансур. Она сейчас зам Амира Мамуна, комиссара Еврокомиссии по гумпомощи.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The secretariat organized the Sixth UNCITRAL Symposium on International Trade Law on the occasion of the twenty-eighth session of the Commission. Секретариат организовал шестой симпозиум ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли в ходе двадцать восьмой сессии Комиссии.
The Commission reaffirmed its support for formal working methods as the primary method of legislative development, given the transparent, inclusive and multilingual process involved, which supported the universal applicability of UNCITRAL texts. Комиссия вновь заявила о своей поддержке официальных методов работы как основного способа разработки законодательных текстов, предполагающего наличие прозрачного, всеобъемлющего и многоязычного процесса, способствующего универсальной применимости текстов ЮНСИТРАЛ.
That work, it was said, presupposed the fullest possible participation of States in the sessions of the Commission and its working groups so that UNCITRAL standards achieved universal acceptability. Было отмечено, что такая работа предполагает максимально широкое участие государств в совещаниях Комиссии и ее рабочих групп в интересах обеспечения универсальной приемлемости стандартов ЮНСИТРАЛ.
Conciliation proceedings are dealt with in a number of rules of arbitral institutions and institutions specialising in the administration of various forms of alternative methods of dispute resolution, as well as in the UNCITRAL Conciliation Rules, which the Commission adopted in 1980. Согласительные процедуры предусматриваются и регулируются в ряде регламентов арбитражных учреждений и учреждений, специализирующихся на применении различных форм альтернативных методов урегулирования споров, а также в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ, который Комиссия приняла в 1980 году.
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site () on an ongoing basis and that, for each UNCITRAL topic, a consolidated bibliography covering the period 1993-2003 had been made available online. Комиссия была проинформирована о том, что на веб - сайте ЮНСИТРАЛ () на постоянной основе проводится обновление библиографии и что в настоящее время в режиме он - лайн доступны сводные библиографические списки по каждой теме ЮНСИТРАЛ за период 1993 - 2003 годов.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The chairperson of the Commission also outlined those areas that should form the focus of priority action and new initiatives in creating a genuine human rights culture. Председатель НКПЧ отметил также те приоритетные области, в которых должны быть взяты обязательства и предприняты новые инициативы для формирования подлинной культуры прав человека.
The verification procedure is set in motion when a case is referred by a sister organization or a diplomatic mission or when the Commission itself decides to take action to verify certain allegations. Проверка проводится либо по представлению правозащитной организации или дипломатического представительства, либо по инициативе самой НКПЧ в целях установления достоверности определенных утверждений.
In this course, the committee held extensive discussions and dialogues with governmental institutions, national human rights institutions including the National Human Rights Commission (NHRC), and with various civil society actors including the media and non-governmental organizations (NGOs). Комитетом были проведены широкие дискуссии и диалог с государственными ведомствами, национальными правозащитными институтами, включая Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ), а также с различными объединениями гражданского общества, включая СМИ и неправительственные организации (НПО).
OHCHR Nepal collaborated with the National Human Rights Commission (NHRC) at the national and regional levels on joint capacity-building activities, and provided support on the conduct of investigations into allegations of human rights violations. Отделение УВКПЧ в Непале сотрудничало с Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) на национальном и региональном уровнях в проведении совместных мероприятий по укреплению потенциала, а также обеспечивало ей поддержку в проведении расследований по утверждениям о нарушении прав человека.
He requested the National Human Rights Commission to send him documentary evidence of H.K.'s expenses with a view to settling them. Что касается понесенных Х.К. расходов, то начальник штаба попросил НКПЧ направить ему подтверждающие документы для погашения этих расходов.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
His delegation was of the view that the Commission's decisions would make it easier to coordinate the Noblemaire and Flemming principles, but it believed that the Commission should keep the issue under continuous review. Со своей стороны, российская делегация считает, что решения Комиссии позволят лучше согласовать принципы Флемминга и Ноблемера, но КМГС должна и далее держать этот вопрос под контролем.
It was noted that in 1995 the grade equivalencies had been presented to the Commission based on a full agreement between the ICSC and OECD secretariats. Было отмечено, что в 1995 году Комиссии были представлены результаты определения эквивалентных должностей на основе достижения полного согласия между секретариатами КМГС и ОЭСР.
In that regard his delegation welcomed the measures taken by ICSC to promote transparency of its working methods, and looked forward in particular to the establishment of a consultative process with organizations and staff representatives on the agenda of the Commission. В этой связи делегация Индии с удовлетворением отмечает меры, принятые КМГС в целях повышения транспарентности методов ее работы, и в частности надеется на дальнейшее совершенствование процесса консультаций между организациями и представителями персонала, которые проводятся в целях выработки повестки дня Комиссии.
The Commission noted further that representatives of the United Nations Secretariat had informed the ICSC secretariat that in order to address imbalances in the Tax Equalization Fund, a reduction in staff assessment would be required to lower the fund by 20 per cent. Комиссия далее отметила, что представители Секретариата Организации Объединенных Наций проинформировали секретариат КМГС о том, что для ликвидации дисбаланса в Фонде уравнения налогообложения потребуется снизить ставки налогообложения персонала в целях сокращения объема Фонда на 20 процентов.
That delegation expressed concern that the post-adjustment multiplier used for all members of the Tribunal was the one that had been established by the International Civil Service Commission (ICSC) for Hamburg, the seat of the Tribunal, even though only the President resided in that city. Эта делегация высказала озабоченность по поводу того, что ко всем членам Трибунала применяется множитель корректива по месту службы, установленный Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) для Гамбурга - места пребывания Трибунала, хотя в этом городе проживает только Председатель.
Больше примеров...