Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
It is also indisputable that, as an occupying Power, Armenia bears direct responsibility for the commission of those offences. Неоспоримо и то, что, являясь оккупирующей державой, Армения несет прямую ответственность за совершение таких преступлений.
For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом.
The repeated commission of serious offences shall be punished by dismissal and disqualification from service in teaching or administrative posts for a period of three to five years (...) . Повторное совершение серьезного нарушения карается увольнением и лишением права занимать педагогические или административные должности на срок от трех до пяти лет... .
This, in turn, would substantially relieve the workload of the ICTY and allow it to concentrate on the most prominent cases and the prosecution of those most responsible for the commission of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. В свою очередь, это помогло бы значительно уменьшить нагрузку МТБЮ и дать возможность ему сосредоточиться на самых важных делах и судебных разбирательствах в отношении тех, кто несет ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
Involvement of minors in the commission of antisocial acts Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Through the good offices of the Follow-up Commission, a Coordinating Commission for the Women's Forum was established on 21 May to decide on the agenda and organization of this important forum. При содействии Комиссии по наблюдению 21 мая создан координационный комитет Форума, который должен определить повестку дня и порядок работы этого важного органа.
As well as considering the organizational committee a suitable platform for strategy and policy discussions to promote the rules and working methods of the Commission and to reinforce the coherence of the Commission's Configurations and to facilitate a result oriented engagement with relevant actors and stakeholders. Они также признали Организационный комитет приемлемой платформой для дискуссий по вопросам стратегии и политики с целью разработки правил и методов работы Комиссии, укрепления слаженности в деятельности различных структур Комиссии и содействия целенаправленному взаимодействию с соответствующими сторонами и заинтересованными субъектами.
The Committee requested the Secretariat to prepare the report to the Statistical Commission based on the two meeting reports of the Committee in 2003. Комитет просил Секретариат подготовить доклад Статистической комиссии на основе докладов о работе двух сессий Комитета в 2003 году.
In addition, the Commission had agreed to request the Codex Committee on General Principles to look into the question of making amendments/revisions to Codex standards without the need to present a "project document" to justify this. Кроме того, Комиссия решила просить Комитет Кодекса по общим принципам изучить вопрос о внесении поправок/исправлений в стандарты Кодекса без необходимости представления в этой связи "документа по проекту".
The Committee took note of the Commission's decisions related to the principal subsidiary bodies and the outcome of the two round-table discussions on sustainable development. Комитет принял к сведению решения Комиссии, касающиеся основных вспомогательных органов, и итоги двух обсуждений "за круглым столом" по вопросам устойчивого развития.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I have to survey the Deneb sector or I lose the commission. Я должна составить отчёт по сектору Денеб, иначе потеряю комиссионные.
And she gets a commission for every bed she fills. И она получает комиссионные за каждую койку, которую она помогает заполнить.
Referrer fees are paid starting from the second sale, which means the first sale is not subject to commission payment. Комиссионные оплачиваются, начиная со второй продажи, что означает, что первая продажа не является предметом начисления комиссионных.
Once these workers are in the country, the sponsors charge the workers commission for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. Когда такие работники оказываются в стране, спонсоры взимают с них комиссионные за содействие во въезде на территорию страны, а затем предоставляют им самим искать работу.
Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, costs incurred to destroy the unsold goods, suppliers' handling charges, legal fees, and commission charges incurred in connection with the resale of the goods. Кроме того, предметом претензий по компенсации являются дополнительные расходы на перевозку, хранение и переупаковку товаров, расходы на уничтожение непроданных товаров, расходы поставщиков на погрузочно-разгрузочные работы, юридические расходы и комиссионные выплаты, произведенные в связи с перепродажей товаров.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The independent Evaluation Office would commission the evaluation, subject to Board approval of the biennial budgeted evaluation plan for 2016-2017. Независимое бюро оценки даст поручение на проведение такой оценки при условии утверждения Советом бюджетного плана мероприятий по оценке на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Declassification of documents can be done by the Commission consultative du secret de la défense nationale (CCSDN), an independent authority. Рассекречивание документов во Франции осуществляется независимым органом - Консультативной комиссией по защите тайн национальной обороны (фр. Commission consultative du secret de la défense nationale, CCSDN).
In May 2008 he announced his imminent resignation from the position, following his acceptance of the chief executive position at the Tertiary Education Commission (TEC) which he took up on 4 August 2008. В мае 2008 года он объявил о своей скорой отставке с должности, после назначения на пост главы высшей комиссии по образованию (англ. Tertiary Education Commission, TEC).
Includes chapters about William Morris, Leo Tolstoy, Peter Kropotkin, Peter Verigin. this book at google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission (New York, 1925). Включает главы об общении и взаимодействии с Уильямом Моррисом, Львом Толстым, Петром Кропоткиным и духоборами.эта книга в google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission («Ниагара в политике», Нью-Йорк, 1925).
During the early 1950s, many engineers at Naval Reactors branch of the U.S. Atomic Energy Commission (AEC) were concerned about depending on single-reactor plants for submarine operations, particularly involving under-the-ice Arctic missions. В начале 1950-х годов разработчики подразделения морских реакторов Комиссии США по атомной энергетике (англ. U.S. Atomic Energy Commission, AEC) были озабочены потенциальной ненадёжностью однореакторной установки для специальных операций, в первую очередь для плавания под арктическими льдами.
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
A joint commission of the two houses must now find a compromise. On 20 October, the electoral law was brought to the Council of Ministers. Теперь согласительной комиссии обеих палат предстоит найти компромисс между этими двумя законопроектами. 20 октября закон о выборах был вынесен на рассмотрение Совета министров.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The work of the Commission must therefore be based on prevailing State practices rather than on abstract concepts. В связи с этим работа КМП должна быть основана не на абстрактных концепциях, а существующей государственной практике.
And noted its concern at the current rate of progress of the Commission's work on the topic; see note 92 above. И отметила свою обеспокоенность нынешними темпами работы КМП по этой теме; см. выше, сноска 92.
Provided there was sufficient agreement within the international community, the European Union and Austria were willing to support the Commission's recommendation that the General Assembly should convene an international conference to negotiate a convention on the establishment of an international criminal court. Если среди членов международного сообщества будет достигнуто достаточное согласие, ЕС и Австрия будут готовы поддержать рекомендацию КМП относительно созыва Генеральной Ассамблеей международной конференции для подписания конвенции об учреждении международного уголовного суда.
The Commission intended to restrict the topic to those unilateral acts of States that were intended to produce legal effects by creating, recognizing, safeguarding or modifying rights, obligations or legal situations. КМП намерена ограничить изучение предмета односторонними актами государств, имеющими целью привести к юридическим последствиям, создавая, признавая, охраняя или изменяя права с помощью обязательств или юридических ситуаций.
Mr. TANZI (Italy) said that the proposals made by Portugal, the Netherlands and Finland on article 5 would improve the already sound framework proposed by the Commission. Г-н ТАНЦИ (Италия) считает, что по своему характеру предложения, внесенные Португалией, Нидерландами и Финляндией, направлены на то, чтобы внести улучшения в весьма хорошо проработанные формулировки, предложенные КМП.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
It was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at the initiative of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, who chaired the seminar, and in cooperation with the International Commission of Jurists. Данный семинар был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по инициативе и по предложению Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов в сотрудничестве с Международной комиссией юристов.
During a mission, the Personal Representative of the High Commissioner met representatives of the Inter-American Commission on Human Rights as well as academics studying the political and economic situation in Latin America, and particularly in Cuba. В ходе одной миссии Личный представитель Верховного комиссара встретилась с представителями Межамериканской Комиссии по правам человека, а также с представителями университетов, которые занимаются изучением политической и экономической ситуации в Латинской Америке, и в частности на Кубе.
The Office of High Commissioner for Human Rights took the lead at the outset of the sixtieth session of the Commission on Human Rights in seeking to look into reports of massive and criminal violations of human rights in Darfur, in western Sudan. Управление Верховного комиссара по правам человека в самом начале шестидесятой сессии Комиссии по правам человека взяло на себя инициативу по изучению сообщений о массовых и преступных нарушениях прав человека в Дарфуре, в западной части Судана.
It deals with the concept of gender mainstreaming, and considers the various steps and initiatives taken by the Office of the High Commissioner for Human Rights, treaty monitoring bodies and human rights mechanisms, as well as the Commission on Human Rights, for that purpose. В нем рассматривается концепция учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности, а также различные шаги и инициативы, предпринятые в этом направлении Управлением Верховного комиссара по правам человека, договорными органами по правам человека и механизмами по правам человека, а также Комиссией по правам человека.
A copy is sent to each ministerial department, to the National Human Rights Commission and to the Togo office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to be generally publicized and distributed through the internet. Part Two По одному экземпляру доклада было направлено в каждое министерское подразделение, в НКПЧ и в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) - отделение в Того для его популяризации и распространения через Интернет.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission held a panel discussion on that sub-topic, with the participation of UNCITRAL partners active in the implementation of commercial law reforms in the Balkan region. Комиссия провела групповое обсуждение этой подтемы с участием представителей партнеров ЮНСИТРАЛ, занимающихся реформированием торгового законодательства в Балканском регионе.
It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Work on the guidelines should be completed before the Commission's twenty-eighth session, taking account of the comments made by experts at the conference to be held by the International Council for Commercial Arbitration in November 1994. Работа по этому вопросу должна быть завершена на двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ с учетом мнений экспертов, выработанных на конференции, которую должен провести по этому вопросу Международный совет по торговому арбитражу в ноябре 1994 года.
His delegation noted with satisfaction the Commission's work on transport law, especially the impact of the growing use of electronic means of communication in the carriage of goods. Высокой оценки заслуживает работа, проделанная ЮНСИТРАЛ в области транспортного права, и в частности по вопросам, касающимся последствий расширения масштабов использования электронных средств передачи данных в области перевозки грузов.
UNCITRAL's text on public procurement - the Model Law on Public Procurement - is complemented by one of UNCITRAL's more extensive Guides to Enactment, which was considered by the Commission and adopted in 2012. Документ ЮНСИТРАЛ по публичным закупкам - Типовой закон о публичных закупках - дополняется одним из весьма детальных руководств ЮНСИТРАЛ по принятию, которое было рассмотрено Комиссией и принято в 2012 году.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government has implemented most of the recommendations made by the National Human Rights Commission (examples are provided). Правительство выполнило большинство рекомендаций, сформулированных НКПЧ (приводятся примеры).
The aforementioned course aims at preventing and eradicating the practice of arbitrary detention, which is one of the main reasons for complaints of alleged human rights violations filed with the National Human Rights Commission. Данный курс призван предотвратить и искоренить практику произвольных задержаний, ставшую одним из основных предметов жалоб о предполагаемых нарушениях прав человека, направляемых в НКПЧ.
The State party should ensure that the Commission has sufficient human and financial resources to carry out its mandate, in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex). Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы НКПЧ располагала достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своего мандата в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение).
Ms. Kayitesi (Rwanda) said that, bearing in mind the State party's limited means, the National Commission on Human Rights (NCHR) was satisfied with its financial and human resources. Г-жа Кайитези (Руанда) говорит, что, учитывая ограниченные средства государства-участника, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) с удовлетворением отмечает свою обеспеченность финансовыми и людскими ресурсами.
The Committee's concerns are addressed fully in the preliminary bill. In particular, the independence of the National Commission on Human Rights has been ensured by allocating the resources necessary to its operation and its conformity with the Paris Principles. Этот законопроект полностью учитывает вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, и, в частности, предусматривает независимость НКПЧ, выделение необходимых ресурсов для ее функционирования, а также ее соответствие Парижским принципам.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Applications are evaluated by a panel headed by the Executive Secretary of ICSC, who draws up a short list for consideration and approval by the Chairman of the Commission. Заявления рассматриваются специальной группой, возглавляемой Исполнительным секретарем КМГС, который составляет окончательный список кандидатов для рассмотрения и утверждения Председателем Комиссии.
Lastly, she commended ICSC and the Secretariat on the timely issuance of the Commission's report and their efforts to enhance its user-friendliness. И, наконец, она благодарит КМГС и секретариат за своевременное издание доклада Комиссии и их усилия, направленные на повышение внимания к пользователям.
He hoped that dialogue would be resumed and that the ICSC Chairman would carry out whatever consultations were needed to ensure that in future the full spectrum of views was reflected in the Commission's annual report. Он выражает надежду на то, что диалог возобновится и что Председатель КМГС проведет необходимые консультации для обеспечения того, чтобы в будущем в ежегодном докладе Комиссии можно было изложить все мнения.
The Office of Internal Oversight Services also pointed out the lack of reference to personal responsibility for results, while the Joint Inspection Unit drew attention to its previous reports on accountability and to the definition of accountability proposed by the International Civil Service Commission (ICSC). Управление служб внутреннего надзора указало также на отсутствие упоминания о личной ответственности за достижение результатов, а Объединенная инспекционная группа обратила внимание на ее предыдущие доклады о подотчетности и определение подотчетности, предложенное Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
However, in comparing the Secretary-General's proposals to the ICSC contractual framework, the Commission found that, in several important respects, the proposals were not aligned with its framework. Вместе с тем, сопоставив предложения Генерального секретаря с разработанными КМГС основными положениями, касающимися системы контрактов, Комиссия обнаружила, что в ряде существенных аспектов эти предложения не совпадают с ее основными положениями.
Больше примеров...