Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission would investigate several incidents in respect of which accusations had been levelled against parties to the conflict. Комиссия займется расследованием нескольких инцидентов, в отношении которых были выдвинуты обвинения против сторон конфликта.
The tripartite border commission (comprising the Central African Republic, Chad and the Sudan) has been defunct for several years. Трехсторонняя комиссия по пограничным вопросам (в составе Судана, Центральноафриканской Республики и Чада) бездействует уже несколько лет.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Several decisions of the European Court of Human Rights have applied this provision to forbid the expulsion of long time alien residents, even though the basis for the proposed expulsion was the commission of serious crimes. Это положение было применено в нескольких решениях Европейского суда по правам человека с целью запретить высылку долгосрочных иностранных резидентов, несмотря даже на то, что основой намечавшейся высылки было совершение серьезных преступлений.
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
Commission of the offence against a background of public calamity, mass riots or a state of emergency; совершение преступления с использованием условий общественного бедствия, массовых беспорядков или в период чрезвычайного положения;
Accountability for serious crimes and past human rights violations was enhanced in Timor-Leste through the completion of the investigation by the Office of the Prosecutor of approximately 80 per cent of the incidents identified by the Independent Special Commission of Inquiry. В Тиморе-Лешти удалось добиться повышения степени ответственности за совершение серьезных преступлений и имевшие место в прошлом нарушения прав человека путем завершения проводимых Прокуратурой расследований приблизительно 80 процентов случаев нарушений, выявленных Независимой специальной следственной комиссией.
The African Commission on Human and Peoples' Rights monitors implementation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. В своем решении Комиссия отмечает: "Нет такого права у отдельных лиц и, в особенности, у правительства той или иной страны, которое предполагало бы применение физического насилия в отношении каких-либо лиц за совершение правонарушений.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee was informed that the Commission had adopted the Terms of Reference of the Committee at its sixty-second session. Комитет был проинформирован о том, что на своей шестьдесят второй сессии Комиссия утвердила круг ведения Комитета.
The Project Board, co-chaired by the Independent Election Committee or the Electoral Complaints Commission (depending on the issue under review) and UNDP. Совет по проектам, сопредседателями которого являются Независимый комитет по выборам или Комиссия по рассмотрению связанных с выборами жалоб (в зависимости от рассматриваемого вопроса) и ПРООН.
A steering committee of East Timorese community leaders and UNTAET representatives has drafted a regulation for the Truth, Reception and Reconciliation Commission, the formation of which was approved by the Cabinet on 13 December. Руководящий комитет в составе лидеров восточнотиморской общины и представителей ВАООНВТ разработал проект распоряжения относительно комиссии по установлению истины, приему и примирению, формирование которой было одобрено кабинетом 13 декабря.
The Committee designated Mr. Flinterman to represent the Committee in the meeting that will be held in Geneva from 15 to 16 May 2007 between the International Law Commission and representatives of the human rights treaty bodies. Комитет поручил гну Флинтерману представлять Комитет на совещании членов Комиссии международного права и представителей договорных органов по правам человека, которое состоится в Женеве 15-16 мая 2007 года.
The Advisory Committee draws attention to the fact that the deliberations in the Commission and in the Conference are among the prerequisites set by the General Assembly for re-examining the issue by the Council and for a final decision of the Assembly on the issue. Консультативный комитет обращает внимание на тот факт, что обсуждения в Комиссии и на Конференции входят в число установленных Генеральной Ассамблеей предварительных условий для повторного рассмотрения вопроса Экономическим и Социальным Советом и принятия Ассамблеей окончательного решения по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
A realistic commission would've been helpful. Небольшие комиссионные были бы очень кстати.
In fact, I'm starting to rethink that steep commission of yours. На самом деле, я начинаю думать, что твои комиссионные слишком большие.
And, of course, I would take a commission, say fifty percent. Ну, конечно, я бы взял комиссионные, скажем, половину заработанного.
Baby girl, you know we can make commission here? Детка, ты знала, что мы тут можем получать комиссионные?
Does FXDD charge commission on trades? Взимает ли FXDD Комиссионные за сделки?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission.
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
CIX frequently lobbied the U.S. government and the Federal Communications Commission (FCC). Например, в США распределением частот занимается президент, федеральное правительство и Federal Communications Commission (FCC).
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The competent authorities that are party to the arbitration procedure are required to take, acting by common consent, a decision which will eliminate the double taxation within six months of the date on which the advisory commission delivered its opinion. Компетентные органы, являющиеся сторонами арбитражной процедуры, должны принять взаимоприемлемое решение, посредством которого двойное налогообложение должно быть устранено в течение шести месяцев с даты получения заключения консультативной комиссии.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Clearly, the Commission should review articles 22 to 26 in the light of the comments made during the current debate. По всей видимости, КМП должна будет пересмотреть статьи 22-26 с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
A report of the meeting had been submitted to the Commission. 34. His delegation welcomed the consensus in the Commission on the preparation of a Guide to Practice on reservations that did not disturb the Vienna regime. Делегация Индии с удовлетворением отмечает достигнутый в КМП консенсус в отношении подготовки практического руководства по оговоркам к международным договорам без изменения режима, устанавливаемого венскими конвенциями.
The Commission intended to restrict the topic to those unilateral acts of States that were intended to produce legal effects by creating, recognizing, safeguarding or modifying rights, obligations or legal situations. КМП намерена ограничить изучение предмета односторонними актами государств, имеющими целью привести к юридическим последствиям, создавая, признавая, охраняя или изменяя права с помощью обязательств или юридических ситуаций.
The Higher Regional Court decision considered article 25 of the International Law Commission draft articles, which was referred to in order to determine the effect of the state of emergency. В решении Высокого регионального суда была рассмотрена статья 25 проектов статей КМП, на которую содержались ссылки с целью определить последствия объявления чрезвычайного положения.
It had, however, the undeniable merit of touching upon all the core issues that the International Law Commission and the Sixth Committee would have to consider in their future discussions on dispute settlement. Тем не менее, его бесспорным достоинством является то, что в нем затрагиваются все основные моменты, которые подлежат рассмотрению КМП и Шестым комитетом в ходе их будущего обсуждения режима урегулирования споров.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission welcomed the initiative of the Commissioner-General to investigate the recent allegations of corruption in the Lebanon field by the United Nations Office of Internal Oversight Services. Комиссия приветствовала инициативу Генерального комиссара о проведении расследования недавних утверждений в коррупции в Ливане со стороны Служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций.
The mission will also be expected to draft, in consultation with UNAMSIL and the Office of the High Commissioner for Human Rights, general guidelines regarding the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. Как ожидается, эта миссия также выработает в консультации с МООНСЛ и Управлением Верховного комиссара по правам человека общие руководящие принципы взаимосвязи между специальным судом и комиссией по установлению истины и примирению.
The Truth and Reconciliation Commission, which continues to receive substantive support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), is already in the final phase of its operational period. Комиссия по установлению истины и примирению, которая по-прежнему получает существенную поддержку от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), уже находится на заключительном этапе своей деятельности.
The Special Rapporteur further wishes to recall pertinent resolutions of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and the Protection of Minorities, as well as reports of the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Специальный докладчик желает также сослаться на соответствующие резолюции Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, а также на доклады Верховного комиссара по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
In addition to the Northern Ireland Human Rights Commission, there is now a Commissioner for Children and Young People for Northern Ireland with a broad remit and significant powers to ensure the protection of children's interests. Помимо создания Комиссии по правам человека в Северной Ирландии там в настоящее время учреждена должность Комиссара по проблемам детей и молодежи для Северной Ирландии, на которого возложен широкий круг обязанностей и который наделен большими полномочиями в целях обеспечения защиты интересов детей.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation was also grateful that the Commission had requested the Secretariat to produce a final version of the Guide to Enactment of the Model Law. В этой связи оратор с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ просила Секретариат подготовить окончательный вариант проекта руководства по принятию Типового закона.
If the Commission agrees with the suggested course of action, it may wish to request the Secretariat to prepare the necessary documentation for an intergovernmental UNCITRAL session during the second quarter of 2002. Если Комиссия согласится с предлагаемым направлением деятельности, она, возможно, пожелает просить Секретариат подготовить необходимую документацию для проведения во втором квартале 2002 года межправительственной сессии ЮНСИТРАЛ.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
Although it took note of the Commission's finding that consecutive meetings would not alleviate the situation, he hoped that other ways could be found to enable the representatives of such countries to attend the meetings of various working groups more frequently. Принимая к сведению вывод ЮНСИТРАЛ о том, что последовательное проведение заседаний не позволит решить этот вопрос, она все же высказывает пожелание о том, чтобы улучшить представленность развивающихся стран на заседаниях различных рабочих групп ЮНСИТРАЛ с помощью каких-либо других средств.
Informally, it closely followed the work of the Second and Third Committees of the General Assembly and participated actively in the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL.) on such matters as electronic commerce and commercial arbitration and conciliation. На неофициальной основе представители МТП пристально следят за деятельностью Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи и активно участвуют в работе Комиссии по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в таких вопросах, как электронная торговля и коммерческий арбитраж и согласительные процедуры.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission has thus been created to protect citizens' rights against arbitrary acts and abuse by the authorities. Таким образом, НКПЧ учреждена для защиты прав граждан от произвола и злоупотреблений со стороны администрации.
The Second Inspector General reiterated the Commission's willingness to engage in dialogue, provided that the state government expressed a genuine will to examine and take cognizance of the evidence held by the Commission and take appropriate action. Заместитель Генерального инспектора подтвердил готовность НКПЧ к диалогу, как только правительство штата проявит подлинную волю и изучит доказательства, которыми располагает НКПЧ, а также примет соответствующие меры.
The Committee is also concerned that the only request for redress to date was made by the alleged organizers of the attempted coup, for whom redress was recommended in the report of the National Human Rights Commission published on 27 February 2012. Беспокоит Комитет и то, что единственные на сегодняшний день ходатайства о возмещении ущерба были поданы предполагаемыми организаторами государственного переворота, возместить ущерб которым НКПЧ рекомендовала в своем докладе, опубликованном 27 февраля 2012 года.
That being the case, and in accordance with the texts that govern its operation, the National Human Rights Commission receives complaints concerning violations of human rights, investigates them and uses all available means to seek solutions to remedy them. В этой связи и согласно положениям, регулирующим ее деятельность, НКПЧ принимает жалобы на нарушения прав человека, расследует их и всеми возможными способами ведет поиск решения для исправления ситуации.
Human rights violations are rarely brought before the courts, but instead are brought before the administrative authorities through the National Human Rights Commission. Жалобы на нарушения прав человека редко направлялись в судебные инстанции, за исключением административных инстанций через посредство Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission had kept open the channels of communication with the staff, who had continued to participate in its technical working groups. КМГС по-прежнему держит открытой дверь для контактов с персоналом, представители которого продолжали принимать участие в работе технических рабочих групп.
The Commission noted the intention of CCAQ and the ICSC secretariat to collaborate in a more concentrated way to find a solution to that problem. Комиссия отметила намерение ККАВ и секретариата КМГС более целенаправленно сотрудничать в поиске решения этой проблемы.
The Commission noted that UNESCO had heretofore always respected ICSC decisions and supported the common system. Комиссия отметила, что до сих пор ЮНЕСКО всегда уважала решения КМГС и поддерживала общую систему.
For the purpose of the review, the Commission established a working group comprising four members of the Commission, representatives of six organizations, representatives of the three staff associations as well as the United Nations Joint Staff Pension Fund and ICSC secretariats. Для проведения пересмотра Комиссия создала рабочую группу в состав четырех членов Комиссии, представителей шести организаций, представителей всех трех ассоциаций персонала, а также секретариатов Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и КМГС.
Prior to 1989, the ICSC secretariat regularly monitored the level of adherence to and consistency in the application of the Commission's decisions, recommendations and requests relating to standards of recruitment by the organizations of the United Nations common system. До 1989 года секретариат Комиссии регулярно следил за степенью соблюдения и последовательностью применения организациями общей системы решений, рекомендаций и просьб КМГС, касающихся требований при найме персонала.
Больше примеров...