Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The truth commission held Indonesian forces responsible for about 70% of the violent killings. Комиссия считает, что индонезийские войска ответственны за примерно 70 процентов насильственных убийств.
The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor. Комиссия по военным преступлениям может инициировать международное вмешательство а - ля Косово или Восточный Тимор.
An official commission of inquiry that was established on the cases of disappearance had not yet terminated its work and continues to receive information from the families. Официальная комиссия, созданная для расследования случаев исчезновений, еще не закончила свою работу и продолжает получать информацию от семей.
The commission reiterates that the best solution is a negotiated settlement involving an inclusive and meaningful dialogue among all parties, leading to a political transition that reflects the legitimate aspirations of all segments of Syrian society, including ethnic and religious minorities. Комиссия подтверждает, что наилучшим решением является урегулирование на основе переговоров с проведением инклюзивного и конструктивного диалога между всеми сторонами, ведущего к политическому преобразованию, при котором бы учитывались законные чаяния всех слоев сирийского общества, включая этнические и религиозные меньшинства.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Nearly all States parties included the commission of a political offence among the grounds for rejecting a request for extradition. Почти все государства-участники относят совершение политического преступления к числу оснований для отклонения просьбы о выдаче.
In some cases specific penalties are provided for the commission of that offence. В ряде случаев предусмотрены конкретные меры наказания за совершение такого преступления.
Another suggestion was to include a provision that would encourage States to consider the commission of an offence by a criminal organization an aggravating circumstance for the purpose of sanctioning. Другое предложение состояло в том, чтобы включить положение, поощряющее государства рассматривать совершение какого-либо правонарушения преступной организацией в качестве отягчающего обстоятельства для целей установления наказания.
Making protected cultural treasures the object of attack or destruction or theft on a large scale, or commission of acts of vandalism against such treasures, in the absence of military necessity; превращение в объект нападения либо уничтожение или хищение в крупных масштабах культурных ценностей, находящихся под защитой, а равно совершение в отношении этих ценностей актов вандализма при отсутствии военной необходимости;
The commission of the crime itself is absolute metaphysics. Совершение преступления - метафизика.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The National Human Rights Observatory and the Truth and Reconciliation Commission, mandated under the Global and All-Inclusive Agreement, are not fully established. Национальный наблюдательный комитет по правам человека и Комиссия по установлению истины и примирению, создание которых предусмотрено Глобальным и всеобъемлющим соглашением, еще не полностью сформированы.
The Committee notes the establishment, through the constitutional amendment of 2001, of the Women and Gender Equality Commission, which falls under the umbrella of the Human Rights Commission. Комитет отмечает, что в результате конституционной поправки 2001 года была учреждена Комиссия по делам женщин и равенству женщин и мужчин, которая является одной из комиссий по правам человека.
IOTC recognizes the importance of considering the impact of fishing on the ecosystems associated with the target tuna species and established a Working Party on By-catch which reports to the Commission via the Scientific Committee. ИОТК признает важность рассмотрения вопроса о том, как рыбный промысел сказывается на экосистемах, ассоциированных с тунцовыми видами, являющимися объектом промысла, и учредил Рабочую группу по проблеме прилова, которая подотчетна Комиссии через Научный комитет.
The Committee may wish to take note of the excerpts from the Commission's report reproduced below and consider the various issues in the framework of the relevant agenda Комитет, возможно, пожелает принять к сведению приведенные ниже выдержки из доклада Комиссии и рассмотреть различные вопросы в рамках соответствующих пунктов повестки дня:
The Committee on Energy and Natural Resources for Development recommends the timely creation of a bureau of the Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development so that the preparatory work for this Expert Group can be initialized soon after the seventh session of the Commission. Комитет по энергетическим и природным ресурсам в целях развития рекомендует своевременно создать бюро Межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетическим ресурсам и устойчивому развитию, с тем чтобы подготовительную работу, связанную с деятельностью этой Группы экспертов, можно было начать вскоре после седьмой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I steer traffic to the website, they pay me a commission. Я направляю людей на сайт, мне платят комиссионные.
Big commission, picked up a daddy. Большие комиссионные, подцепила папочку.
I'm bringing him his commission tomorrow. Я привезу его комиссионные завтра.
Not why we're here. I don't sell Arlo's place in 30 days, you pay me no commission. Не продам дом Арло за 30 дней - можешь не платить мне комиссионные.
Commission is paid monthly and always within 60 days of the end of the month in which the booking was confirmed. It is paid directly into your bank account by bank transfer, once the threshold of €50 has been reached. Комиссионные выплачиваются ежемесячно и, в любом случае, в течение 60 дней от последнего числа месяца, в течение которого было осуществлено бронирование, прямым банковским переводом на расчетный счет при достижении минимальной суммы, составляющей 50 евро.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
He also created many war cemeteries in Belgium and northern France for the Imperial War Graves Commission. Кроме того, он создал несколько военных кладбищ в Бельгии и Франции по заказу Imperial War Graves Commission.
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
The Kaiser Richmond Field Hospital for the Kaiser Shipyards, financed by the United States Maritime Commission, opened on August 10, 1942. Kaiser Richmond Field Hospital для верфей Кайзера, финансируемый американской Морской комиссией (U.S. Maritime Commission), был открыт 10 августа 1942 года.
The other predecessor to PHIVOLCS, the Commission on Volcanology (COMVOL) was created on June 20, 1952 by Republic Act no. 766 after the disastrous eruption of Hibok-Hibok Volcano in 1952. Другим предшественником института является Комиссия по вулканологии (англ. Commission on Volcanology), созданная в 1952 году после катастрофического извержения вулкана Хибок-Хибок.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Participated in the work of Benin's national commission on legislation and codification участие в работе национальной комиссии по законодательству и кодификации Бенина;
The independent expert's predecessors stressed this point, including Mr. Louis Joinet, in his report to the Commission on Human Rights, which had proposed the creation of a commission for cadastral reform in cooperation with the international community. Этот аспект особо выделяли и предшественники независимого эксперта, в частности г-н Луи Жуане, который в своем докладе Комиссии по правам человека предложил создать комиссию по проведению реформы земельного кадастра в сотрудничестве с международным сообществом.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Resolution 177 (II) directed the Commission to formulate, not to comment on, the principles affirmed by the General Assembly. КМП было предложено сформулировать, а не прокомментировать принципы, подтвержденные Генеральной Ассамблеей.
It was also useful for the Commission to contemplate a study on confined groundwaters. Было бы полезным также, чтобы КМП изучила вопрос об исследовании, касающемся изолированных подземных вод.
The Commission should therefore consider in greater detail the issue of objections with a view to clarifying the Vienna regime. Поэтому желательно, чтобы КМП более подробно изучила вопрос о возражениях с целью уточнения Венского режима.
Only two States had forwarded their comments, and those which had not already done so should submit them to the Commission. Свои замечания представили лишь два государства, так что те, кто еще этого не сделал, должны направить КМП свои замечания.
Mr. Borhan (Egypt) welcomed the submission by the Commission of a set of articles on the nationality of natural persons in relation to the succession of States only four years after inclusion of the topic in its agenda. Г-н БОРХАН (Египет) высказывает удовлетворение в связи с тем, что КМП удалось представить проект статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств всего лишь через четыре года после включения этого вопроса в повестку дня.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Office of the High Commissioner supported the work of the Truth and Reconciliation Commission through a technical cooperation project until July 2003. Управление Верховного комиссара по линии своего проекта технического сотрудничества до июля 2003 года предоставляло поддержку Комиссии по установлению истины и примирению.
The reports of the High Commissioner to the Commission on Human Rights in previous years have analysed the impact of existing special procedures and treaty bodies on minority issues. В докладах Верховного комиссара Комиссии по правам человека за предыдущие годы анализировалась эффективность существующих специальных процедур и договорных органов по вопросам меньшинств.
A memorandum of understanding regarding technical cooperation between Saudi Arabia, represented by the Human Rights Commission, and the Office of the High Commissioner for Human Rights was signed in 2012. В 2012 году между Саудовской Аравией, представленной Комиссией по правам человека, и Управлением Верховного комиссара по правам человека был подписан меморандум о взаимопонимании в отношении технического сотрудничества.
In its resolution 2005/17, the Commission requested the High Commissioner to bring her report containing the analytical study to the attention of the World Trade Organization and other relevant international organizations with a view to operationalizing its conclusions and recommendations. В своей резолюции 2005/17 Комиссия просила Верховного комиссара довести ее доклад, содержащий аналитическое исследование, до сведения Всемирной торговой организации и других соответствующих международных организаций в целях обеспечения практической реализации содержащихся в нем выводов и рекомендаций.
Coordination among the relevant entities of the United Nations system, within their respective mandates, in the implementation of relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights Кроме того, на совещании, организованном Всемирным банком в Стокгольме в феврале 2000 года для рассмотрения доклада Всемирного банка, посвященного борьбе с нищетой, представитель Управления Верховного комиссара призвал Всемирный банк увязывать свою работу по борьбе с нищетой с правами человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Despite the increase in its workload, the Commission's secretariat had the same number of officers as it had had over 30 years earlier. Несмотря на увеличение объема работы Секретариата ЮНСИТРАЛ в его штате состоит то же количество сотрудников, что и более 30 лет назад.
At its past session, the Commission had been able to finish the Model Law on Electronic Commerce, as revised by the drafting group, which was a remarkable achievement. В ходе прошлой сессии ЮНСИТРАЛ удалось закончить работу над Типовым законом по электронной торговле в пересмотренной форме, предложенной Рабочей группой, что является существенным достижением.
Further, the Commission noted that a note verbale had been sent to permanent missions by the UNCITRAL secretariat, reminding States of the upcoming signing ceremony on 23 September 2009. Кроме того, Комиссия отметила, что секретариат ЮНСИТРАЛ направил постоянным представительствам государств вербальную ноту с напоминанием о предстоящей 23 сентября 2009 года церемонии подписания.
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ.
Drafts are currently in preparation for maritime transport within the United Nations Commission on International Trade Law. В ЮНСИТРАЛ полным ходом идет разработка проектов в области морских перевозок.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The same year, NHRC had conducted independent visits to investigate detention facilities under the National Human Rights Commission Act. В том же году НКПЧ провела независимые проверки следственных изоляторов в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека.
Draft bills on NHRC, the Civil Service Commission and the Land Commission as well as the Political Parties Act and the Civil Service Act, are among the priorities of NCRC. Приоритетные задачи НКПК включают, в частности, разработку законопроектов о НКПЧ, Комиссии по гражданской службе и Комиссии по земельным ресурсам, а также обеспечение принятия Закона о политических партиях и Закона о гражданской службе.
The Committee notes the activities carried out by the National Human Rights Commission (NHRC) and that one of its three commissioners is mandated to deal with children's issues. Комитет отмечает деятельность, проведенную Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и тот факт, что один из трех членов Комиссии уполномочен заниматься проблемами детей.
Include cases relating to all treaties, and not solely those concerning human rights, in the list of unconstitutionality actions which may be filed with the Supreme Court by the National Human Rights Commission (art. 105). включить дела по всем договорам, а не только по договорам в области прав человека, в перечень неконституционных действий, который НКПЧ может подавать на рассмотрение Верховного суда Республики (статья 105).
An application for accreditation of the National Human Rights Commission has been submitted to the International Coordinating Committee for the National Human Rights Institutions, which awarded a B status and issued recommendations for the Commission. НКПЧ прошла процедуру аккредитации в Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений, который присвоил ей статус В и высказал в ее адрес рекомендации.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
His delegation also agreed with the Commission's decisions concerning National Professional Officers and the methodologies for surveys to determine the conditions of employment of the General Service and other related categories. Российская делегация также поддерживает решения КМГС, касающиеся национальных сотрудников-специалистов и методологий определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий.
At its July 1996 session, the Board considered the initial views of the Standing Committee and the tentative conclusions of ICSC, including the Commission's assessment of the results of the actuarial study referred to in paragraph 128 above. На своей сессии в июле 1996 года Комиссия рассмотрела предварительную точку зрения Постоянного комитета и предварительные выводы КМГС, включая проведенную Комиссией оценку результатов актуарного исследования, о котором говорится в пункте 128 выше.
ICSC had before it at its forty-third session documentation prepared by the secretariat which provided detailed information on action taken to resolve outstanding issues with the German authorities, in order to assist the Commission in completing its study as requested by the General Assembly. КМГС на ее сорок третьей сессии была представлена подготовленная секретариатом документация, в которой содержалась подробная информация о принятых мерах в целях урегулирования оставшихся проблем с властями Германии, с тем чтобы помочь Комиссии завершить исследование, как об этом просила Генеральная Ассамблея.
Although generic job descriptions prepared by the International Civil Service Commission (ICSC) were available for many of these "new" occupational groups, the Personnel Management and Support Service had not used them. И хотя типовые описания должностных обязанностей, подготовленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), имелись для многих из этих «новых» профессиональных групп, Служба кадрового управления и поддержки их не использовала.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) said that his delegation had taken note of the positive evaluation by the International Civil Service Commission (ICSC) of the activities of the Working Group on the Framework for Human Resources Management. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что его делегация отмечает положительную оценку, которую Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) дала деятельности Рабочей группы по основным положениям, касающимся управления людскими ресурсами.
Больше примеров...