Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
There was also an independent human rights commission which carried out very important and effective work in consultation with the Government. Кроме того, существует независимая комиссия по правам человека, которая проводит весьма важную и эффективную работу в консультации с правительством.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In view of the grave social dangers posed by such activities, a considerable number of military servicemen have been subject to criminal prosecution for the commission of these offences. В связи с высокой общественной опасностью таких действий к уголовной ответственности за совершение указанных преступлений привлекается значительное число военнослужащих.
In adopting this instrument, Costa Rica fully incorporated the international norms already accepted concerning the extension of the State's criminal jurisdiction to the seas adjacent to its coasts and prohibits the commission of offences degrading to humanity, such as transporting slaves. Утвердив этот документ, Коста-Рика стала всесторонне применять эти общепринятые международные нормы о распространении уголовной юрисдикции государства в морях, омывающих его берега, запрещая совершение таких преступлений, позорящих человечество, как перевозка рабов.
The commission of the following acts systematically against a group of the population in line with a plan with political, philosophical, racial or religious motives shall constitute crimes against humanity: Преступлением против человечности является систематическое и планомерное совершение следующих действий против той или иной группы населения по политическим, философским, расовым или религиозным мотивам:
The appearance of new types of crime and the use of modern methods to commit them called for the continuation of the activities of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which should become a permanent body. Совершение новых видов преступлений и применение современных средств для их совершения делают необходимым продолжение работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которая должна стать постоянным органом.
In Chile, first the Rettig Commission and later the Commission on Torture, which completed its work in 2004, opened the way to revelations regarding the truth about events that occurred during the Pinochet dictatorship, and further action was determined only once the investigation was completed. Принятые впоследствии два закона об амнистии ограничили возможность уголовного преследования соответствующих лиц, а 7 октября 1989 года и 30 декабря 1990 года были помилованы осужденные военнослужащие, а также множество других лиц, которые были осуждены за совершение в равной степени тяжких деяний.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Its subsidiary bodies, namely the Assembly, the Council, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee, also met during the session. В ходе сессии заседали также его вспомогательные органы: Ассамблея, Совет, Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет.
The Committee shall seek the advice of the Commission or IAEA, as the case may be, on the disposition of the request. Комитет будет консультироваться с Комиссией или в соответствующих случаях с МАГАТЭ по поводу таких просьб.
The Committee and the Commission are expected to consider the above-mentioned documents and to give guidance to the secretariat on the support proposed to countries in their efforts to implement these tools in the ECE region. Ожидается, что Комитет и Комиссия рассмотрят упомянутые выше документы и дадут секретариату руководящие указания относительно поддержки усилий стран по применению этих инструментальных средств в регионе ЕЭК.
The Committee to Save the Kolyma River Basin appeals urgently to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities of the United Nations Commission on Human Rights to include the present report in the study of the connection between environmental degradation and the rights of indigenous peoples. ЗЗ. Комитет по спасению бассейна реки Колымы обращается с убедительной просьбой к Подкомиссии по защите прав меньшинств Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека включить наш доклад для изучения связи между экологической деградацией и правами коренных народов.
The Committee regretted that the Government had not allowed the Commission of Inquiry to visit the country to verify the situation for itself. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что правительство не позволило Комиссии для изучения жалоб посетить страну в целях ознакомления с действительным положением дел.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You'll still get your commission. Ты всё равно получишь свои комиссионные.
And anyways, man, They all get their commission when you sign. И в любом случае, мужик, они все получат свои комиссионные, когда ты подпишешь контракт.
Not to mention, a hefty commission. Если не упоминать изрядные комиссионные.
We consider ourselves as a great commissioner that takes a commission for effective logistics, thus the seller and the buyer do not need to think about a new deal, its managing and optimization. Мы выступаем как удобный комиссионер, берущий комиссионные за эффективную логистику грузов, и снимающий с продавца и покупателя хлопоты по поиску, управлению, и оптимизации сделки.
This means that if a user generated by your site books directly on within this period of time, you will still receive your commission as if the user had booked through your site. Это означает, что если в течение данного промежутка времени клиент, поступивший с Вашего сайта, осуществит бронирование на, Вы в любом случае получите комиссионные так же, как если бы он оформил бронирование на Вашем сайте.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Real estate Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - by BILBERRY IMMOBILIER, close to: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix! Недвижимость Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - через BILBERRY IMMOBILIER, по близости от: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix!
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
Financing for the film's A$377,000 production budget was split between three production companies: SBS Independent, the Australian Film Commission and Film Victoria. Финансирование было разднлено между тремя компаниями: SBS Independent, Australian Film Commission и Film Victoria.
The Kaiser Richmond Field Hospital for the Kaiser Shipyards, financed by the United States Maritime Commission, opened on August 10, 1942. Kaiser Richmond Field Hospital для верфей Кайзера, финансируемый американской Морской комиссией (U.S. Maritime Commission), был открыт 10 августа 1942 года.
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
In accordance with an opinion issued by the State certification commission, persons who have completed the short-term courses must be issued with certificates or certification from the Ministry of Education. Выпускникам краткосрочных курсов на основании заключения государственной аттестационной комиссии должны выдаваться сертификаты или удостоверения Министерства образования РТ.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The proposal that the Commission, the monitoring bodies and the General Assembly should hold consultations before deciding on the question raised in paragraph 126 of the report was interesting and deserved to be examined further. Решение о проведении консультаций между КМП, контрольными органами и Генеральной Ассамблеей прежде чем выразить мнение по вопросу, поднятому в пункте 126 доклада КМП, представляется интересным и заслуживает дальнейшего изучения.
The draft articles were based on the principle that the legitimate interests of States and individuals should be taken into account in matters of nationality, and the Commission had therefore tried to find a satisfactory balance between the interests of both. Проекты статей исходят из принципа, согласно которому в области гражданства должны учитываться законные интересы государств и отдельных лиц, и поэтому КМП стремилась найти удовлетворительный баланс между интересами тех и других.
With respect to the enlargement of the scope of a reservation and a definition of objections to reservations, the Commission should continue to work on the basis of State practice and the provisions of the Vienna Convention. Что касается расширения сферы охвата какой-либо поправки и определения возражений к поправкам, то КМП следует продолжать работу с учетом практики государств и положений Венской конвенции.
In addition to that technically correct reason, it was possible that the Commission had taken into account the argument that drug-related crimes were not sufficiently defined in the Convention for it to be regarded as treaty law under the jurisdiction of the Court. Помимо этой технически правильной причины, которую учла КМП, можно также отметить, что преступления, связанные с торговлей наркотиками, квалифицированы в этой Конвенции в недостаточной степени для того, чтобы ее можно было рассматривать в качестве правовой нормы, применимой для целей определения юрисдикции трибунала.
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
It is also relevant to note that the government has recently established the role of EEO Commissioner as part of the Human Rights Commission (see Article 2: Anti-Discrimination Measures, pp.-6). Следует также отметить, что недавно правительство учредило пост Комиссара по РВЗ при Комиссии по правам человека (см. Статья 2: Антидискриминационные меры, стр. 34).
There was earlier a memorial service for Ms. Nelson in the Palais de Nations, attended by many including the Chairperson of the Commission and the High Commissioner for Human Rights. Ранее во Дворце Наций состоялась церемония в память г-жи Нельсон, на которой присутствовали многие должностные лица, включая Председателя Комиссии и Верховного комиссара по правам человека.
Recalling that the Commission, in its resolution 2000/71 of 26 April 2000, requested the Secretary-General, through the High Commissioner, to submit to the Commission, at its fifty-seventh session the recommendations of the mid-term evaluation report, напоминая о том, что Комиссия в своей резолюции 2000/71 от 26 апреля 2000 года просила Генерального секретаря через Верховного комиссара представить Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии рекомендации, содержащиеся в докладе о среднесрочной оценке,
Legal Consultant, United Nations High Commission for Refugees Monitoring legal and practical situation of asylum seekers including unaccompanied minors in detention and open centres, liaising with Authorities, monitoring interviews by Refugee Commission and Appeals Board Юрисконсульт, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, мониторинг правового и практического положения просителей убежища, включая несопровождаемых несовершеннолетних, содержащихся под стражей и в открытых центрах, обеспечение связи с компетентными органами, мониторинг интервью, проводимых Комиссией по делам беженцев и Апелляционным советом
Enhancing and strengthening the effectiveness of the special procedures of the Commission: note by the United Nations High Commissioner for Human Rights Повышение и усиление эффективности специальных процедур Комиссии по правам человека: записка Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Lastly, he commended the dedication of the UNCITRAL secretariat, which was crucial to the success of the Commission's work. В заключение оратор высоко оценивает целеустремленность Секретариата ЮНСИТРАЛ, которая имеет большое значение для успешной работы Комиссии.
Commission on International Trade Law on the work Эту работу проводит ЮНСИТРАЛ, разрабатывая типовые законы и руководства для законодательных органов.
The Chairperson said that the Commission hoped to adopt the UNCITRAL rules on transparency by the end of the first week of the session. Председатель говорит, что Комиссия надеется принять правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности до конца первой недели сессии.
Mr. LEE (Secretary of the Committee) said that items concerning bodies such as the International Law Commission and UNCITRAL were automatically placed on the General Assembly's agenda. Г-н ЛИ (секретарь Комитета) говорит, что пункты в отношении таких органов, как Комиссия по международному праву и ЮНСИТРАЛ, автоматически включаются в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
UNCITRAL's website provides information on UNCITRAL texts and the ongoing work of the Commission, case law on UNCITRAL texts, archival and research materials and other information relating to international trade law. На веб-сайте ЮНСИТРАЛ содержится информация о текстах ЮНСИТРАЛ и о текущей работе Комиссии, прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ, архивных и научно-исследовательских материалах, а также другая информация, касающаяся права международной торговли.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
It was forwarded to the CNDH on 24 May 2002 by the Cuenca regional office of the Oaxaca Human Rights Commission. Эта жалоба была препровождена НКПЧ 24 мая 2002 года региональным управлением Комиссии по правам человека штата Оахака в городе Куэнка.
NHRC stated that the Human Development Report 2011 of the Planning Commission included some disaggregated data, but not on caste and related discrimination. НКПЧ заявила, что в представленный Комиссией по планированию Доклад о развитии людских ресурсов за 2011 год включены некоторые дезагрегированные данные, которые, однако, не относятся к дискриминации по признаку принадлежности к кастам и связанным с ней видам дискриминации.
It was explained that the HRC was an interim body leading to the National Human Rights Commission (NHRC), established in accordance with the Paris Principles, which is seen as a key component of the national action plan in the area of human rights. Было объяснено, что КПЧ является промежуточным органом ввиду создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами, что рассматривается в качестве ключевого компонента национального плана действий в области прав человека.
In this regard, the Commission is fully competent to consider any situation and to receive individual or group complaints, receive testimony, have access to all relevant information and documents except in cases pending before the courts. Для этой цели НКПЧ облечена всеми полномочиями по свободному рассмотрению любой ситуации и принятию индивидуальных или коллективных жалоб, сбору свидетельств, получению любой информации и документации, не относящихся к материалам дел, которые находятся в судебном производстве.
Combating and forestalling human rights violations which have given rise to complaints from society and recommendations from the National Human Rights Commission (CNDH). борьба с нарушениями прав человека и предупреждение таких нарушений, которые стали предметом озабоченности общества и по которым были вынесены соответствующие рекомендации Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission noted the intention of CCAQ and the ICSC secretariat to collaborate in a more concentrated way to find a solution to that problem. Комиссия отметила намерение ККАВ и секретариата КМГС более целенаправленно сотрудничать в поиске решения этой проблемы.
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций.
The Commission recommends that the appointments of limited duration (300 series) be phased out in non-family duty stations in favour of the fixed-term contracts as defined in the ICSC contractual framework. Комиссия рекомендует постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (согласно правилам серии 300) в «несемейных» местах службы и перейти к использованию срочных контрактов, предусматриваемых основными положениями КМГС о системе контрактов.
It was hoped that when the Commission reviewed the methodology once the current round of surveys had been completed, it would compare the General Service salaries to the average local market salary at each duty station in order to determine whether the current system was appropriate. Следует надеяться на то, что, когда КМГС будет вновь рассматривать эту методику после завершения проводимой в настоящее время серии обследований, она произведет сопоставление окладов сотрудников категории общего обслуживания со средним уровнем окладов на местном рынке труда в каждом месте службы для определения адекватности действующей системы.
The International Civil Service Commission (ICSC) itself, noting the negative views expressed by delegations which had addressed those elements, had inferred that those which had not expressed themselves - the silent majority - had no reservations about its approach. Отметив отдельные негативные суждения, высказанные делегациями, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) в одностороннем порядке заключила, что промолчавшие делегации - а их большинство - не возражают против ее подхода.
Больше примеров...