Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission presented its concerns on outstanding issues in this field. Комиссия изложила то, что вызывает у нее обеспокоенность в связи с оставшимися нерешенными вопросами в этой области.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
These laws confirm that the wilful commission of such prohibited acts constitutes a war crime. Эти правовые положения гласят, что преднамеренное совершение подобных запрещенных актов представляет собой одно из военных преступлений.
In recent years the international community has evidenced a determination to ensure accountability for the commission of international crimes and to put an end to impunity. В последние годы международное сообщество стало свидетелем решимости обеспечить ответственность за совершение международных преступлений и покончить с безнаказанностью.
In addition, the commission of such acts by a person vested with public authority is considered to be an aggravating circumstance. Кроме того, отягчающим обстоятельством является совершение таких актов "лицом, облеченным государственной властью".
The Guard watches over their movements with a view to preventing the commission of offences against property or persons in the rural areas or public places where the caravans normally stop. Сотрудники Гвардии осуществляют надзор за их перемещением с целью предупредить совершение преступлений против имущества или лиц в сельских населенных пунктах и общественных местах, где, как правило, останавливаются караваны.
A person who has organized or directed the commission of a criminal offence is to be considered an organizer. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee briefly discussed the possibility of convening another open session of the Commission, as well as holding a pilot five-day training course in Jamaica. Комитет вкратце обсудил возможность созыва еще одного открытого заседания Комиссии, а также проведения экспериментального пятидневного учебного курса на Ямайке.
The Committee welcomes this invitation and suggests that with regard to the thematic discussions of the Commission it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, which would in particular draw from the concluding comments of the Committee in that regard. Комитет приветствует это предложение и намерен вносить свой вклад в тематические обсуждения Комиссии в виде анализа своего рассмотрения соответствующей темы, который будет, в частности, составляться на основе заключительных замечаний Комитета применительно к этому вопросу.
The Committee is concerned that the budgetary constraints facing the Malawi Human Rights Commission may limit its effectiveness. Комитет рекомендует государству-участнику включить информацию по этому вопросу в свой следующий периодический доклад.
The Committee shall meet biennially and its report will be submitted as a background document to facilitate discussion on regional economic cooperation at the Commission sessions. Комитет проводит сессии раз в два года и представляет свой доклад в качестве справочного документа для содействия обсуждению вопросов регионального экономического сотрудничества на сессиях Комиссии.
In this regard, it reminded the Commission and organizations that the criteria stipulated that a balance should be kept between NPOs and international professionals. В этой связи Комитет напомнил Комиссии и организациям о том, что в соответствии с этими критериями должно обеспечиваться соответствующее соотношение между числом НСС и числом набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Well, then she was on commission. Видимо, она работает на комиссионные.
The commission on this deal is worth 40 grand. Комиссионные по этой сделке составляют 40 штук.
You owe me commission, plus damages.' Ты должна мне комиссионные, плюс ущерб.'
However, when it is probable that the agent will be required to render further services during the life of the policy, the commission, or part thereof, is deferred and recognized as revenue over the period during which the policy is in force. Однако, когда существует вероятность того, что от агента потребуются дополнительные услуги в течение срока действия договора страхования, комиссионные полностью или частично откладываются и учитываются в качестве дохода за период действия договора страхования.
FXDD also offers commission based platforms for institutional quality accounts. Для торговли на инстуциональной платформе FXDD взимает комиссионные, размер которых зависит от объема сделок.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
The present report responds to the request by the Commission. Настоящий доклад является откликом на данное Комиссией поручение.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The enzyme nomenclature scheme was developed starting in 1955, when the International Congress of Biochemistry in Brussels set up an Enzyme Commission. Схема номенклатуры ферментов была впервые разработана в 1955 году, когда Международный конгресс биохимии в Брюсселе учредил Комиссию по ферментам (Enzyme Commission).
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
The Kaiser Richmond Field Hospital for the Kaiser Shipyards, financed by the United States Maritime Commission, opened on August 10, 1942. Kaiser Richmond Field Hospital для верфей Кайзера, финансируемый американской Морской комиссией (U.S. Maritime Commission), был открыт 10 августа 1942 года.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The needs are likely to include expertise in human rights education and materials to expand the commission's activities throughout the country, especially given that it currently has offices in only 6 out of 36 states. Как представляется, эти потребности будут включать в себя повышение квалификации в вопросах просвещения в сфере прав человека и материального обеспечения для расширения деятельности Комиссии на всей территории страны, особенно учитывая тот факт, что в настоящее время она располагает отделениями только в 6 из 36 штатов.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission had agreed with him that the effective application of the draft articles would require good faith and cooperation between the States concerned. КМП согласилась со Специальным докладчиком в том, что эффективное применение положений проекта статей будет в значительной мере зависеть от добросовестности и сотрудничества заинтересованных государств.
There was therefore no need to amend the Vienna regime and the Commission's work should take the form of a guide to practice rather than a new convention. Поэтому нет необходимости в изменении "венского режима" и результаты работы КМП должны быть облечены в форму практического руководства, а не какой-либо новой конвенции.
It was deeply regrettable, however, that the dates and venues had been imposed on the Commission, rather than being chosen by most of its members, which would have been ideal. Однако г-н Пелле выражает свое глубокое сожаление по поводу того, что время и место их проведения были КМП продиктованы и не являются идеальными для большинства ее членов.
He noted that the Commission had had before it in that respect the second part of the fifth report of the Special Rapporteur but had been unable to consider it for lack of time. В этой связи следует отметить, что КМП помнила о второй части пятого доклада Специального докладчика, однако не смогла рассмотреть ее из-за нехватки времени.
The Commission's recent work had modified that context by endowing the draft statute with a character that came more within the realm of positive law. Однако работа КМП в последнее время изменила эту ситуацию, поскольку достигнуто такое понимание, что устав суда должен стать скорее материально-правовым документом.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
UNOMSIL has also facilitated the visit to Sierra Leone of the special adviser to the High Commissioner for Human Rights on national institutions regarding the setting up of the proposed human rights commission. МНООНСЛ оказывала также содействие в осуществлении визита в Сьерра-Леоне специального советника Верховного комиссара по правам человека по национальным учреждениям в отношении создания предлагаемой комиссии по правам человека.
The Urgent Protection Programme, Programme enables Canada to respond to requests from the United Nations High Commission on Refugees. Программа чрезвычайной помощи позволяет Канаде реагировать на просьбы со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
To facilitate dialogue on the Principles with Azerbaijani officials, the Principles had been translated, with the support of the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), into the Azerbaijani language, both in Cyrillic and Roman scripts. Для облегчения диалога по вопросу о Принципах с азербайджанскими должностными лицами текст принципов, при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), был переведен на азербайджанский язык в двух вариантах: на кириллице и латинице.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued to support strategies of intervention with local authorities in cases of non-compliance involving decisions of the Human Rights Chamber, the Ombudsperson and the Property Commission. Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает реализовывать стратегию, предполагающую проведение работы с местными властями в случае невыполнения решений Палаты по правам человека, Омбудсмена и Комиссии по инвентаризации имущества.
The Deputy Commissioner of the South African police force, General Smit, was suspended last Friday, together with a senior intelligence officer, General Englebrecht, for gun-running in our country, as was indicated by the Goldstone Commission. В прошлую пятницу за участие в незаконном распространении оружия в нашей стране, на что обращала внимание комиссия Голдстоуна, был смещен с занимаемой должности заместитель комиссара полицейских сил Южной Африки генерал Смит, а также старший офицер разведки генерал Энгельбрехт.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The secretariat organized the Sixth UNCITRAL Symposium on International Trade Law on the occasion of the twenty-eighth session of the Commission. Секретариат организовал шестой симпозиум ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли в ходе двадцать восьмой сессии Комиссии.
Australia appreciated the Commission's work on the treatment of corporate groups in insolvency and supported further development of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law to address the issue. Австралия положительно оценивает работу Комиссии об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности и поддерживает дальнейшую разработку руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности для решения этого вопроса.
The Commission may find it useful to consider the experience of law reform based on the UNCITRAL Model Procurement Law, together with issues that have arisen in the practical application of the Model Law since its adoption. Комиссия, возможно, сочтет полезным рассмотреть опыт реформирования законодательства на базе Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках, а также вопросов, возникавших в ходе практического применения Типового закона после его принятия.
Five years earlier, UNCITRAL had adopted the Model Law on Electronic Commerce, an instrument which had placed the Commission at the forefront of developments in the field of electronic commerce. Пять лет назад ЮНСИТРАЛ приняла Типовой закон об электронной торговле - документ, придавший Комиссии авангардную роль развития в сфере электронной торговли.
Mr. Medrek (Morocco) recalled that his country participated regularly in the meetings of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its various working groups, particularly those on arbitration, insolvency, security interests and transport law. Г-н Медрек (Марокко) напоминает, что его страна регулярно участвует в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее различных рабочих групп, особенно по арбитражу, несостоятельности, обеспечительным интересам и транспортному праву.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Commission on Human Rights may take a matter up on its own initiative, and may be called upon by citizens to examine cases of human rights violations. НКПЧ имеет право самостоятельного рассмотрения заявлений и может принимать к рассмотрению заявления от граждан в случаях нарушений прав человека.
As for the possible recourse to the National Human Rights Commission, the State party states that the author had not applied to it even though he acknowledged the Commission's importance in his communication. Что же касается возможности обращения в НКПЧ, то государство-участник заявляет, что автор не сделал этого, хотя и признает важность деятельности этой Комиссии в своем сообщении.
Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC), the National Dalit Commission (NDC), and the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) are all striving for the protection and promotion of the rights of marginalized citizens. Над защитой и поощрением прав маргинализированных групп населения работают Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальная комиссия по делам далитов (НКД) и Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН).
The Subcommittee is aware of the important role played by the National Human Rights Commission and the state human rights commissions in the prevention of torture and cruel, inhuman and degrading treatment. Подкомитет осознает ту важную роль, которую НКПЧ и комиссии по правам человека на уровне штатов играют в предотвращении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения.
The National Human Rights Commission (NHRC) was established under the Protection of Human Rights Act 1998 and is operational since April 2001. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) была создана в соответствии с Законом о защите прав человека 1998 года и действует с апреля 2001 года.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями.
The Commission noted a generally positive picture of adherence to ICSC decisions and recommendations. Комиссия отметила в целом удовлетворительное положение в области соблюдения решений и рекомендаций КМГС.
The Commission expressed the view that the issue before it, coming late in the day as it had, placed ICSC in somewhat of a dilemma. Комиссия выразила мнение о том, что в связи с вопросом, который она рассматривает с явным опозданием, КМГС оказалась в двойственном положении.
Abbreviations: GS, General Service; PL, Principal level; OL, Other level; ICSC, International Civil Service Commission; CEB, United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Сокращения: ОО - категории общего обслуживания; ВР - высший разряд; ПР - прочие разряды; КМГС - Комиссия по международной гражданской службе; КСР - Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций.
The Commission had been right to focus its efforts on the review of the pay and benefits system, which could lead to the development of innovative approaches for the creation of a more dynamic system more directly linked to competence, responsibility and results. КМГС приняла правильное решение сосредоточить свою деятельность на проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, в результате которого могут быть выявлены новые возможности для того, чтобы придать ей более динамичный характер и уделять больше внимания квалификации, обязанностям и результатам работы сотрудников.
Больше примеров...