Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .
Pursuant to Article 43 (1) of the CC, a legal entity is punishable for the commission of a criminal act by a fine, restriction of operations of the legal entity, or liquidation of the legal entity. В соответствии со статьей 43(1) УК юридическое лицо наказывается за совершение преступления штрафом, ограничением сферы деятельности юридического лица или ликвидацией юридического лица.
Under article 56 of the Criminal Code, the use of particular cruelty in the commission of an offence is considered an aggravating circumstance. Кроме того, согласно статье 56 УК совершение преступления с особой жестокостью, признаётся обстоятельством, отягчающим наказание.
This is not an exhaustive list of acts that the Commission condemned and brought into the ambit of international crimes the commission of which invokes international criminal responsibility. Таков лишь небольшой перечень действий, осужденных наряду с другими актами Комиссией, четко определившей содержание действий, за совершение которых виновные лица несут международную уголовную ответственность.
In this regard, he requested that the court should exercise personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility - in other words, those who played leadership roles - for the commission of crimes within its subject matter jurisdiction. В этой связи он предложил охватить юридсикцией суда персональную ответственность лиц, несущих главную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под его предметную юрисдикцию.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Both the Commission and the Committee should discuss the feasibility of that proposal. Как Комиссия, так и Комитет должны обсудить возможность осуществления этого предложения.
In other words, we believe that the Organizational Committee of the Commission must be the master of its own procedures. Другими словами, мы полагаем, что Организационный комитет Комиссии должен сам определять методы своей работы.
The Committee recognizes the work done by the National Commission for the Right to an Identity to recover children missing during the military regime in power from 1976 to 1983, and notes that out of an estimated 500 cases of disappearances of children, 73 have been found. Комитет признает работу, проведенную Национальной комиссией по вопросу о праве на сохранение индивидуальности в области поиска детей, пропавших без вести в период правления военного режима с 1976 по 1983 годы, и отмечает, что из примерно 500 исчезнувших детей было найдено 73 ребенка.
She said she took it that the Committee wished to suggest to the Commission that, following the adoption of the draft Guide, it should entrust Working Group VI with the task of preparing an asset-specific text on security rights in intellectual property as an annex thereto. Она говорит, что, насколько она понимает, Комитет согласен рекомендовать Комиссии, чтобы она после принятия проекта руководства поручила Рабочей группе VI разработать текст об обеспечительных правах в активах интеллектуальной собственности в качестве приложения к руководству.
21.27 The Office of the Executive Secretary is responsible for the functioning and servicing of the intergovernmental machinery of the Commission, including its biennial session and its subsidiary bodies, the ESCWA Advisory Committee of Ambassadors and the ESCWA Technical Committee. 21.27 Канцелярия Исполнительного секретаря отвечает за функционирование и обслуживание межправительственного механизма Комиссии, включающего ее сессию, проводимую раз в два года, и ее вспомогательные органы, Консультативный комитет послов ЭСКЗА и Технический комитет ЭСКЗА.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Arturo basically stole my commission again. Артуро практически снова украл мои комиссионные.
Your personal information has to be 100 % correct to be entitled to commission. Для того чтобы получать комиссионные, Ваша личная информация должна быть достоверной.
Referrer fees are paid starting from the second sale, which means the first sale is not subject to commission payment. Комиссионные оплачиваются, начиная со второй продажи, что означает, что первая продажа не является предметом начисления комиссионных.
You owe me my commission. Вы должны мне мои комиссионные.
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
SISM divulged in Italy the Bibliographer Internationale d'histoire millionaire (International bibliography of military history) attended to by the Bibliography Committee of the Commission international d'histoire millionaire (International commission on the military history - CIHM). СИЗМ распространяет в Италии Bibliographie internationale d'histoire militaire, издание под редакцией Comité de bibliographie Международной комиссии военной истории (Commission internationale d'histoire militaire, CIHM).
It is embodied in the Copyright Act, 1978 and its various amendment acts, and administered by the Companies and Intellectual Property Commission in the Department of Trade and Industry. Авторское право в Южно-Африканской Республике регулируется Законом об авторском праве 1978 года (англ. Copyright Act) и различными поправками к нему и управляется Комиссией по интеллектуальной и юридической собственности (англ. Companies and Intellectual Property Commission) при Министерстве торговли и промышленности.
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Through the revision of the national penal code and advice on adopting a plan for the establishment of a national independent human rights commission На основе пересмотра уголовного кодекса страны и оказания консультативной помощи в связи с утверждением плана создания независимой национальной комиссии по правам человека
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Such observations led to more general questions concerning the Commission's procedures and working methods and means of enhancing its efficiency. Эти замечания дают основание задаться более общим вопросом о процедурах и методах работы КМП и о способах повышения ее эффективности.
Mr. WIRANA (Indonesia), referring to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, agreed that the Commission should coordinate its work in that area with that being done on the draft statute for an international criminal court. Г-н ВИРАНА (Индонезия), ссылаясь на проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, отмечает, что КМП должна координировать работу в этой области с работой по проекту статута международного уголовного суда.
For all those reasons, and since there was no immediate need to open the Commission's text for signature, Austria remained flexible and suggested that the question should be considered again no later than the sixty-second session of the General Assembly. По всем этим причинам Австрия, проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. BIGGAR (Ireland) said that the fruits of the Commission's work currently constituted the greater part of codified international law, and similar sentiments could be expressed to its contribution to the progressive development of international law. Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что результаты деятельности КМП сегодня составляют основную часть международного кодифицированного права и могли бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права.
Mr. SIDI ABED (Algeria), referring to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, said that there was no justification for the Commission's having chosen, in keeping with the minimalist approach, to include only five crimes. Г-н СИДИ АБЕД (Алжир), касаясь проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, говорит, что отсутствуют какие-либо причины, по которым исходя из критерия минимальности КМП приняла решение о включении в него всего лишь пяти преступлений.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The President asked that the national Human Rights Commission explore with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights the possibility of establishing a commission of inquiry. Президент обратился к Национальной комиссии по правам человека с просьбой совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека изучить возможность учреждения Комиссии по расследованию.
It also requested the High Commissioner to include in this report, as an annex, a thematic compilation of relevant reports and resolutions of the Commission and the Sub-Commission. Она просила также Верховного комиссара включить в этот доклад в качестве приложения тематическую подборку положений соответствующих докладов и резолюций Комиссии и Подкомиссии.
The Advisory Committee requests the Commissioner-General of UNRWA to prepare a progress report on the move of UNRWA headquarters for the consideration of the Advisory Commission on UNRWA. Консультативный комитет просит Генерального комиссара БАПОР подготовить доклад о ходе осуществления перевода штаб-квартиры БАПОР для рассмотрения Консультативной комиссией БАПОР.
The Commission also requested the High Commissioner to submit at its fifty-second session his proposals for supplementing the Plan of Action, taking into account the views submitted by Governments in this regard. Комиссия также просила Верховного комиссара представить на ее пятьдесят второй сессии свои предложения по дополнению Плана действий с учетом мнений, представленных в этом отношении правительствами.
The observer for Romania noted that not only Romania, but also international bodies such as the Venice Commission and the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe were concerned about the Hungarian legislation. Наблюдатель от Румынии отметила, что принятый Венгрией закон вызывает озабоченность не только Румынии, но и таких международных органов, как Венецианская комиссия и Управление Верховного комиссара по делам национальных меньшинств.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With the continuous development of international trade law, the Commission's work was becoming increasingly important. В условиях непрерывного развития международного торгового права работа ЮНСИТРАЛ приобретает все большее значение.
Member States should work closely with the Commission's secretariat in order to ensure that the conventions and model laws formulated by UNCITRAL were given due regard in that process. Государства-члены должны тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии с целью обеспечить, чтобы в ходе этого процесса конвенциям и типовым законам ЮНСИТРАЛ уделялось должное внимание.
By seeking to enlarge its membership, the Commission had endeavoured to ensure the active participation of a broader spectrum of countries and legal systems in the law-making process. Расширение членского состава имеет целью обеспечить активное участие в законодательном процессе ЮНСИТРАЛ более широкого числа стран и правовых систем.
The Commission took note of the Secretariat's involvement in a United Nations inter-agency mechanism for the promotion of inclusive finance, and of the fact that UNCITRAL was the only participant therein focusing on the legal and regulatory aspects of microfinance. Комиссия отметила, что Секретариат участвует в работе межучрежденческого механизма Организации Объединенных Наций по повышению доступности финансирования и что ЮНСИТРАЛ является единственным участником этого механизма, занимающимся нормативно-правовыми аспектами микрофинансовой деятельности.
At that first session the Commission also had before it a report on the progressive development of the law of international trade, submitted by the Secretary-General to the General Assembly at its twenty-first session - the session at which UNCITRAL was established (A/6396). На этой первой сессии на рассмотрении Комиссии находился также доклад о прогрессивном развитии права международной торговли, представленный Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на ее двадцать первой сессии, то есть на той самой сессии, на которой была учреждена ЮНСИТРАЛ (А/6396).
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Commission pointed out that the state Attorney-General's Office had failed to deliver important photographs taken at the crime scene to CNDH. Комиссия указала, что генеральная прокуратура штата не предоставила НКПЧ важные фотографии, сделанные на месте преступления.
Education and promotion of public awareness are duties that the NHRC shall perform as provided in article 19, paragraph 5, of the National Human Rights Commission Act. Учебная и просветительская деятельность среди общественности является обязанностью, возложенной на НКПЧ в соответствии с пунктом 5 статьи 19 Закона о Национальной комиссии по правам человека.
These include the National Human Rights Commission (CNDH), the National Statistics and Geography Institute (INEGI) and the National Institute for Access to Information (IFAI). К ним относятся Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальный институт статистики и географии (ИНЕГИ) и Национальный институт по вопросам доступа к информации (ИФАИ).
In November, India's National Human Rights Commission (NHRC) submitted its findings of a month-long inquiry to verify reports of human rights abuses by Salwa Judum and the Maoist armed groups. В ноябре индийская Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) представила результаты длившейся в течение месяца проверки сообщений о нарушениях прав человека, совершённых «Салва Джудум» и вооружёнными отрядами маоистов.
This Act authorizes the National Human Rights Commission to carry out visits and supervision with a view to reporting and preventing acts of torture in the country's prison and social rehabilitation system and in the justice administration bodies of the federal executive. Данный закон наделяет НКПЧ полномочиями посещать и контролировать места содержания под стражей по всей стране, с тем чтобы выявлять случаи пыток и не допускать пыток как в системе пенитенциарных учреждений и центров социальной реадаптации, так и в органах исполнительной власти, отвечающих за отправление правосудия.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Panel recommends that, within the terms of the International Civil Service Commission statute, the General Assembly introduce the understanding that future appointments to the Commission would normally be limited to two terms. Группа рекомендует Генеральной Ассамблее в контексте положений статута КМГС внедрить концепцию, в соответствии с которой назначения членов КМГС в будущем будут обычно ограничиваться двумя сроками.
His delegation was satisfied in principle with the Commission's recommendations on a number of other issues, to which it would return in informal consultations. Российская делегация в принципе удовлетворена рекомендациями КМГС и по ряду других вопросов, к которым она вернется в ходе неофициальных консультаций.
With respect to the introduction of performance awards or bonuses, the Organization would begin introducing a range of non-monetary awards, in line with those suggested by the International Civil Service Commission (ICSC). Что касается введения поощрительных выплат или премий, то Организация начнет вводить неденежные формы поощрения, аналогичные тем, которые были рекомендованы Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала.
In Geneva, however, provision has been made to cover retroactive salary payments to General Service staff in line with the decision of the International Labour Organization Tribunal regarding the results of an International Civil Service Commission (ICSC) salary survey in 1990. Однако в Женеве выделены ассигнования на ретроактивную выплату окладов сотрудникам категории общего обслуживания в соответствии с решением Трибунала Международной организации труда, принятого по результатам обследования окладов, которое было проведено Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) в 1990 году.
Больше примеров...