Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Until 29 August 1998, the death penalty as the highest form of punishment for the commission of crimes was provided for in 13 articles of the Criminal Code. До 29 августа 1998 года смертная казнь как высшая мера наказания за совершение преступлений была предусмотрена по тринадцати статьям Уголовного кодекса.
The commission of violations takes you into an area where an error of your own, or of anyone else is far more likely to be punished, with dreadful results. Совершение нарушения уносит вас в область, в которой за вашу собственную ошибку или ошибку какого-либо лица, скорее всего, будет понесено наказание с ужасными результатами.
The act of commission of the basic form is alternatively set forth and encompasses a) abduction of a person or commission of another act of violence; b) causing explosion or fire; c) causing danger to human life or to property of high value. Основная форма данного деяния определяется наличием как минимум одного из следующих признаков: а) похищение человека или совершение другого насильственного акта; Ь) организация взрыва или поджог; с) создание опасности для жизни человека или ценного имущества.
Attempt, participation as an accomplice and organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of an offence Покушение на совершение преступления, участие в качестве сообщника и организация, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при совершении преступления
The High Commissioner underlined that it will be critically important for the Commission to establish not only individual responsibility for crimes, but the broader patterns and context in which they occur. Верховный комиссар подчеркнула, что исключительную важность для работы Комиссии будет иметь установление не только индивидуальной ответственности за совершение преступлений, но и более широких рамок и контекста, в которых они совершаются.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee had held meetings and exchanged information with the African Union Commission on International Law. Комитет провел ряд совещаний и обменялся информацией с Комиссией международного права Африканского союза.
The rule describes that supplementary estimates for the biennial support budget are submitted to the Commission through the Advisory Committee. В этом правиле предусматривается, что дополни-тельные сметы для двухгодичного бюджета вспомо-гательных расходов представляются Комиссии через Консультативный комитет.
National Office for the Monitoring of Elections/National Commission for Transparency Национальный комитет по наблюдению за выборами/Национальная комиссия гласности
The question of the internally displaced continues to be considered in a range of forums: the Inter-Agency Standing Committee, chaired by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs; the Commission on Human Rights; and the Executive Committee of UNHCR. Вопрос о лицах, перемещенных внутри страны, по-прежнему рассматривается на целом ряде форумов: Межучрежденческий постоянный комитет, председателем которого является заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Комитет по правам человека и Исполнительный комитет УВКБ.
The CHAIRMAN invited the Committee to begin consideration of the agenda item and said that the Committee was particularly proud of the special relationship which it enjoyed with the International Law Commission, whose outstanding contribution to the progressive development and codification of international law was universally recognized. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета приступить к рассмотрению данного пункта повестки дня и говорит, что Комитет чрезвычайно гордится своими особыми отношениями с Комиссией международного права, выдающийся вклад которой в прогрессивное развитие и кодификацию международного права является общепризнанным фактом.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Fine, but I really should start getting commission on your stories. Ладно, но мне пора начинать брать с тебя комиссионные.
However the post office was considered a non official one: the local postmaster was paid with a commission depending of his financial results. Однако почта считалась негосударственной: местный почтмейстер получал комиссионные в зависимости от показанных им финансовых результатов.
If that happens, I will lose my house, my reputation, my commission. Если так случиться, я потеряю дом, репутацию, комиссионные.
(b) Hawala banking systems offered a number of advantages to criminals wishing to transfer illegal proceeds, including the use of a password as the only identification between the remitter and the receiver of the funds, accessibility, versatility and lower commission rates; Ь) банковские системы "хавала" обладают целым рядом преимуществ для преступников, желающих перевести свои незаконные поступления, такими как использование лишь пароля для идентификации отправителя и получателя средств, доступность, гибкость и низкие комиссионные ставки;
He agreed to work on commission. Он согласился работать на комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
Commission or promote external evaluations of innovative initiatives. Давать поручение о проведении внешней оценки новаторских инициатив и содействовать такой работе.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales describes the summerhouse as "important and unusual." Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales описывает летний дом как «важный и необычный».
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
May 29, 2006 - Toronto Transit Commission workers stage a one-day wildcat strike. 29 мая 2006 года работники метрополитена Торонто (Toronto Transit Commission) провели незаконную забастовку (en).
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке.
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The State is required to provide assistance to unions under the supervision of a commission presided over by a judge; государство должно оказывать помощь профессиональным союзам под надзором комиссии под председательством судьи;
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The International Law Commission should have taken a more practical position by allowing the parties to decide what form of settlement would be most appropriate. Было бы предпочтительнее, если бы КМП заняла более прагматичную позицию, предоставив сторонам определять тот способ урегулирования, который кажется им наиболее подходящим.
In the few years since the conclusion of the Commission's work and the adoption of General Assembly resolution 56/83 on 12 December 2001, the draft articles had gained wide recognition. За те несколько лет, которые прошли после завершения работы КМП и принятия 12 декабря 2001 года резолюции 56/83, проект завоевал широкое признание на международной арене.
For the purposes of drawing up a treaty it must be considered that Part I of the Commission's draft articles contained principles of a general character which applied to all categories of succession of States. Для того чтобы разработать договор, необходимо помнить, что в части I подготовленного КМП проекта статей излагаются общие принципы, применимые ко всем категориям правопреемства государств.
The provisions designed to prevent cases of statelessness in relation to the succession of States would be counted as the greatest legacy of the Commission's draft articles, and priority must be given to establishing clear rules in that regard. Основной смысл проекта статей, подготовленного КМП, заключается в том, что они ориентированы на решение задачи недопущения безгражданства при правопреемстве государств, и поэтому прежде всего необходимо установить четкие нормы в этом плане.
Many members had agreed with the Special Rapporteur that the value of the draft would be greatly enhanced if the Commission were to supplement it with a set of provisions on fact-finding and dispute settlement, tailored to the particular nature of the questions involved. Многие члены согласились с мнением Специального докладчика о том, что значение этого проекта статей возросло бы, если бы КМП дополнило его комплексом положений об установлении фактов и урегулировании споров, разработанным с учетом особого характера связанных с этим вопросов.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In addition, it was the desire of the High Commissioner to facilitate contacts and cooperation between the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Government of Cuba. Кроме того, в намерения Верховного комиссара входило укрепление контактов и сотрудничества между механизмами Комиссии по правам человека и правительством Кубы.
In the case of the Sudan, OHCHR fact-finding missions took place in both Chad and the Sudan during and shortly after the last session of the Commission; these resulted in a report to the Commission by the Acting High Commissioner. Говоря о Судане, УВКПЧ направило миссии по установлению фактов и в Чад, и в Судан во время и вскоре после окончания предыдущей сессии Комиссии; по их итогам исполняющий обязанности Верховного комиссара представил Комиссии свой доклад.
The present report contains information supplementing the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to development, submitted to the Commission on Human Rights at its sixtieth session. Настоящий доклад содержит информацию, дополняющую доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на развитие, представленный Комиссии по правам человека на ее шестидесятой сессии.
Based in El Fasher, Darfur, they will report to the Chairperson of the African Union Commission and the Secretary-General through the African Union Commissioner for Peace and Security and the United Nations Under Secretary-General for Peacekeeping Operations, respectively. Базируясь в Эль-Фашире, Дарфур, они будут представлять отчеты Председателю Комиссии Африканского союза и Генеральному секретарю через комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности и, соответственно, заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по операциям по поддержанию мира.
The Police Service Commission [has the] [p]ower to impose the following punishments on any member of the Force (other than the Commissioner of Police) found guilty of an offence against discipline. Комиссия по делам полицейской службы вправе применить следующие меры наказания к любому сотруднику полиции (за исключением комиссара полиции), признанному виновным в нарушении дисциплины:
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With regard to the current restructuring and reform process, his delegation hoped that the Sixth Committee would accord adequate importance to the Commission's work, which required human, material and financial support, so that the Commission could play its role as expected. Относительно нынешнего процесса перестройки и реформ хотелось бы надеяться, что Шестой комитет уделит надлежащее внимание работе ЮНСИТРАЛ, которая нуждается в кадровой, материальной и финансовой поддержке для выполнения своих функций.
The Secretariat brought to the attention of the Commission the fact that since its forty-fourth session, in 2011, the Secretariat had received requests from various institutions to participate as observers at sessions of UNCITRAL. Секретариат довел до сведения Комиссии информацию о том, что после ее сорок четвертой сессии в 2011 году он получил от различных учреждений просьбы об участии в сессиях ЮНСИТРАЛ в качестве наблюдателей.
Finally, he emphasized that Thailand attached great importance to the work of UNCITRAL and that it had adopted the Commission's standards and recommendations in its national legislation, in particular the 1998 law on electronic commerce and the 2002 law on arbitration. В завершение г-н Боопраконг подчеркивает, что Таиланд придает большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и включил в свое национальное законодательство правила и рекомендации Комиссии, в частности Закон об электронной торговле 1998 года и Закон об арбитраже 2002 года.
The Commission had completed its first Model Law on Procurement of Goods and Construction in 1993, and a revised version had been produced in 1994 which included the procurement of services. ЗЗ. В 1993 году ЮНСИТРАЛ завершила свой первый проект типового закона о государственных закупках товаров и работ, а в 1994 году окончила работу над пересмотренным вариантом, включающим сектор услуг.
As regards the message to be sent to New York, no members of the Commission had gone along with the idea that the right way forward in reducing the administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions was to abolish the New York sessions. Что касается сигнала, который должен быть направлен Нью-Йорку, то ни один из членов Комиссии не согласен с идеей о том, что надлежащим способом сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием сессий ЮНСИТРАЛ, является упразднение сессий в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Accordingly, Parliament is at present considering ways and means of improving the current status of the National Human Rights Commission. С этой целью парламент в настоящее время анализирует возможные пути и средства повышения нынешнего статуса НКПЧ.
On 22 May 2006, the Commission issued a preliminary report on actions carried out in the case relating to the acts of violence that occurred in the towns of Texcoco and San Salvador Atenco. Ь) 22 мая 2006 года НКПЧ представила предварительный доклад о действиях, предпринятых в отношении насильственных действий, имевших место в муниципиях Текскоко и Сан-Сальвадор-Атенко.
They reviewed the human rights measures taken since 1990, when the National Human Rights Commission (CNDH) had been established. Они вновь перечислили меры в области прав человека, принятые за период с 1990 года, т.е. с момента создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The National Human Rights Commission (CNDH) drew attention to issues that had been addressed in the recommendations from the first universal periodic review of Mexico in 2009 and to other priority issues. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) коснулась вопросов, которые были охвачены в рекомендациях, вынесенных по итогам первого универсального периодического обзора по Мексике в 2009 году, и ряда других приоритетных вопросов.
Having nearly completed its phase of setting up the institutional structure, the National Human Rights Commission (NHRC) should undertake to accelerate its work in the areas of the promotion and protection of human rights. Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая почти завершила стадию формирования своей институциональной структуры, следует приложить усилия к тому, чтобы активизировать свою деятельность в таких областях, как поощрение и защита прав человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission further observed that the ICSC statute did not provide the Commission with jurisdiction over appointments of its members; that lay within the competence of the Secretary-General and the General Assembly. Комиссия далее отметила, что в статуте КМГС не предусмотрены полномочия Комиссии в отношении назначения ее членов; эти вопросы входят в компетенцию Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи.
The Commission was satisfied that its Chairman had acted within the framework of the ICSC statute and in accordance with the powers delegated to him. Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что ее Председатель действовал в рамках статута КМГС и в соответствии с делегированными ему полномочиями.
It was considered that the recent studies of the International Civil Service Commission (ICSC) suggested that the requirements necessary to improve conditions of service had been met, and it remained for all Member States to support them. Было выражено мнение о том, что согласно итогам недавно проведенных Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) исследований необходимые требования в отношении улучшения условий службы выполнены и требуется лишь поддержка со стороны всех государств-членов.
The Commission noted that the Assembly had recalled that resolution in 1981 and reaffirmed its support for the overall approach envisaged by ICSC, so that the Assembly recognized that ICSC was already following such an approach. Комиссия отметила, что Ассамблея сослалась на эту резолюцию в 1981 году и вновь заявила о своей поддержке предусмотренного КМГС общего подхода, т.е. Ассамблея признала, что КМГС уже применяет такой подход.
Mr. INOMATA (Vice-Chairman of the United Nations Joint Staff Pension Board) said that he was glad that the consensus recommendations of the Commission and the Pension Board on the pensionable remuneration of General Service staff had received general support. Г-н ИНОМАТА (заместитель Председателя Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций) выражает удовлетворение тем, что согласованные КМГС и Правлением рекомендации относительно урегулирования вопроса о зачитываемом для пенсии вознаграждении сотрудников категории общего обслуживания в целом восприняты положительно.
Больше примеров...