Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The independent expert informed him of his concern, however, given that the commission was still not operational three weeks after being established. Однако независимый эксперт выразил ему свою обеспокоенность в связи с тем, что комиссия даже через три недели после ее создания все еще не приступила к работе.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In order to give protection to the rights and fundamental freedoms of minors, the legislation of Belarus stipulates that criminal liability may be incurred for the commission of certain acts, as described below. В целях защиты прав и основных свобод несовершеннолетних законодательство Республики Беларусь устанавливает уголовную ответственность за совершение следующих деяний.
The Republic of Belarus has no special legislation on the status of children in armed conflicts; their special status is taken into account in the performance of military service as well as in determining punishment for the commission of crimes in peacetime. В Республике Беларусь отсутствует специальное законодательство, касающееся статуса несовершеннолетних в условиях вооруженного конфликта; их особый статус учитывается как при осуществлении воинской обязанности, так и при определении наказании за совершение преступлений в мирное время.
One of the elements to which he attached importance was that States should refrain from organizing, encouraging or inciting acts of terrorism in the territories of other States or tolerate activities on their own territory aimed at the commission of such acts. Одним из элементов, которому он придает большое значение, является положение о том, что государства должны воздерживаться от организации, поощрения и подстрекательства к совершению актов терроризма на территории других стран или терпеть деятельность на своей территории, направленную на совершение таких актов.
It had long been accepted that a State could bear responsibility for the wrongful act of another State when assisting, directing or controlling the commission of an internationally wrongful act or coercing it. Давно признано, что одно государство может нести ответственность за противоправное поведение другого, когда оно содействует, направляет или контролирует совершение международно-противоправного деяния или принуждает к его совершению.
Whoever publicly praises the commission of an offence, shall be subject to a maximum of 180 times the daily fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to one year. Пункт З. Лицо, которое публично восхваляет совершение преступления, подлежит штрафу в размере, не превышающем 180-кратной ставки оплаты труда в день, подписки о невыезде или лишению свободы на срок до одного года.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In this connection, the Committee emphasizes the importance of establishing a national commission on human rights as a permanent and independent mechanism to monitor the effective implementation of the Covenant and to provide training to law enforcement officials and appropriate information to the public. В этой связи Комитет подчеркивает важность учреждения национальной комиссии по правам человека в качестве постоянного и независимого механизма для наблюдения за эффективным осуществлением Пакта, подготовки сотрудников правоприменительных органов и распространения надлежащей информации среди населения.
The Committee would like the Commission to play a fully effective role. Комитет хотел бы, чтобы Комиссия выполняла свою роль с максимальной эффективностью.
The Committee meets once per biennium, with the outcomes of each session reported to the Commission for consideration. Комитет проводит свои сессии один раз в два года, а результаты работы каждой сессии представляются на рассмотрение Комиссии.
The Committee is to organize its work so that the results of the work in process by the Open Administration Commission can be included in the Committee's work. Комитет организует свою деятельность таким образом, чтобы он мог учитывать в своей работе результаты работы Открытой административной комиссии.
5.7 Since the author was materially unable to contest the procedural irregularities committed by the Criminal Court of Grasse or the violations committed by the Review Commission, he asks the Committee to include in his claims a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 5.7 Поскольку у автора не было реальной возможности оспорить ни процессуальные нарушения, допущенные Исправительным судом Граса, ни нарушения со стороны Комиссии по пересмотру, он просит Комитет включить в свои требования факт нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
And I won't be charging commission. И я не буду назначать комиссионные.
Commission agents' services involve intermediaries, which also include brokers, auction companies and commission merchants. Услуги комиссионных агентов включают услуги посредников, к которым относятся маклеры, аукционисты и другие комиссионные торговые агенты.
He agreed to work on commission. Он согласился работать на комиссионные.
A card shark kept the other 20% as commission. Остальные 20 шулер взял, как комиссионные.
For the period 1990 to 1992, the profit commission totalling $63,776 was received in July 1993. В июле 1993 года были получены комиссионные от прибыли за период 1990-1992 годов на общую сумму 63776 долл. США.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The commission is private but the command is sovereign. Поручение это приватное, но исходит от самого короля.
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
Training Manual for prisons officials and Training of Trainers (Commissioned by Government of Uganda and Uganda Human Rights Commission). 2000 человека для должностных лиц тюрем и по обучению инструкторов (поручение правительства Уганды и Угандийской комиссии по правам человека).
It was also stated that the Commission had explicitly mandated the Working Group to consider a private enforcement option in its 2012 Report (A/67/17), and specifically in paragraph 79(c) thereof. Было также отмечено, что Комиссия в своем докладе за 2012 год (А/67/17), а именно в пункте 79(с) этого доклада, дала Рабочей группе ясное поручение рассмотреть возможность частного варианта приведения в исполнение.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition. Государственная нефтяная (Рёмёх) и электрическая (Federal Electricity Commission) компании не имеют конкурентов.
Financing for the film's A$377,000 production budget was split between three production companies: SBS Independent, the Australian Film Commission and Film Victoria. Финансирование было разднлено между тремя компаниями: SBS Independent, Australian Film Commission и Film Victoria.
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Inter-sessional meetings can help to focus a commission's work by identifying key elements to be discussed and important problems to be addressed within a specific item pertaining to that work. Приданию более целенаправленного характера работе комиссии могут способствовать межсессионные заседания, позволяющие выявить ключевые элементы для обсуждения и важные проблемы, которые необходимо рассмотреть в рамках конкретного вопроса, связанного с работой комиссии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Such observations led to more general questions concerning the Commission's procedures and working methods and means of enhancing its efficiency. Эти замечания дают основание задаться более общим вопросом о процедурах и методах работы КМП и о способах повышения ее эффективности.
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес.
The Nordic countries encouraged the Special Rapporteur and the Commission to continue their efforts to finalize the second reading of the draft articles during the next two sessions. В заключение г-н Клингенберг призывает Специального докладчика и КМП продолжать свои усилия для завершения рассмотрения проекта статей во втором чтении в ходе двух предстоящих сессий.
The year before some members of the Commission and some representatives in the Sixth Committee had suggested that the Special Rapporteur should focus on the unilateral act of recognition of States, which he had done in his sixth report. В прошлом году некоторые члены КМП и различные представители в Шестом комитете предложили Специальному докладчику сосредоточить свое внимание на одностороннем акте признания государства, и именно этот вопрос рассматривается в его шестом докладе.
In its 2004 judgement in the Ilaşcu and others v. Moldova and Russia case, the European Court, sitting as a Grand Chamber, referred inter alia to the commentary to article 15, paragraph 2 finally adopted by the International Law Commission in 2001. В своем решении 2004 года по делу Илашку и другие против Молдовы и России Европейский суд, заседая в составе Большой палаты, сослался, в частности, на комментарий к пункту 2 статьи 15, принятой КМП в окончательном виде в 2001 году.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
On 22 March Ireland convened an "Arria formula" meeting to hear a presentation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Centre for Transitional Justice on the establishment of a truth and reconciliation commission in Sierra Leone. 22 марта Ирландия созвала заседание по «формуле Арриа» для того, чтобы заслушать Управление Верховного комиссара по правам человека и Центр по вопросам правосудия в переходный период относительно создания комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне.
(b) To request the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitate the activities of the mechanism of the Commission; Ь) просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствовать деятельности механизма Комиссии;
Indeed, the High Commissioner had originally proposed that the Special Rapporteur should be assisted by a team of human rights field officers, a proposal approved by the Commission on Human Rights. Фактически, согласно первоначальному предложению Верховного комиссара, одобренному Комиссией по правам человека, содействие Специальному докладчику должна была оказывать группа полевых сотрудников по правам человека.
Assigned to the High Commission of India, London, to manage the campaign of Kamalesh Sharma, then High Commissioner of India in London, for the position of Secretary General of the Commonwealth. Был направлен в Верховную комиссию Индии в Лондоне для организации кампании по избранию Камалеша Шармы, занимавшего в то время пост Верховного комиссара Индии в Лондоне, на пост генерального секретаря Содружества наций.
Requests the Office of the High Commissioner to make available to the Ad Hoc Committee the study on the human rights of persons with disabilities presented at the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights; просит Управление Верховного комиссара предоставить Специальному комитету исследование по правам человека инвалидов, представленное на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation expressed the wish that the Commission's work, particularly information on the legal texts it had established, should be more widely disseminated. Российская Федерация придает важное значение более широкому освещению деятельности ЮНСИТРАЛ, в частности, распространению информации о статусе подготовленных ею правовых текстов.
At its forty-sixth session, the Commission underscored the importance of a strategic approach to resource allocation, in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration (A/68/17, para. 294). На своей сорок шестой сессии Комиссия подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ресурсов в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ (А/68/17, пункт 294).
The Commission would have before it a draft text - intended to become part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law - which, once finalized and adopted, would provide timely guidance in that regard. Комиссия будет иметь в своем распоряжении проект текста, который должен стать третью частью Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и который после доработки и принятия послужит своевременным руководством в этой области.
The extent to which the publication of abstracts of Case Law on UNCITRAL Texts was appreciated by States could be measured by the fact that other international organizations were attempting to follow the Commission's example. В том, что касается издания сборников резюме по прецедентному праву, связанному с документами ЮНСИТРАЛ, то свидетельством того интереса, который они могут представлять для государств, является тот факт, что другие международные организации стремятся следовать примеру ЮНСИТРАЛ.
The delegation of Singapore congratulated the Commission on the completion and adoption of the UNCITRAL draft Legislative Guide on Insolvency Law, which Singapore hoped would be of use to developing States in modernizing their legislation on the matter. Делегация Сингапура поздравляет Комиссию с окончанием работы и утверждением проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и надеется, что оно будет полезным для развивающихся государств в деле модернизации законодательств этих стран в данной области.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The investigations conducted by these bodies are complementary to those of national human rights institutions, including the NHRC and the Women commission. Проводимые этими органами расследования дополняют следственную работу, проводимую национальными правозащитными институтами, включая НКПЧ и комиссию по делам женщин.
It welcomed the establishment in 2006 of the NHRC, but expressed concern about the lack of implementation of the Commission's recommendations. Она приветствовала учреждение в 2006 году НКПЧ, но выразила озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии выполняются не в полном объеме.
The State party should ensure that the Commission has sufficient human and financial resources to carry out its mandate, in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex). Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы НКПЧ располагала достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своего мандата в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение).
(c) The setting up of the National Human Rights Commission (NHRC) of India as an independent and statutory body is a step towards the strengthening of the efforts of India's civil society for the promotion and protection of human rights. с) создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) Индии в качестве независимого органа, учрежденного статутом, представляет собой шаг вперед на пути активизации усилий гражданского общества Индии, направленных на поощрение и защиту прав человека.
Please indicate whether all facilities in which persons deprived of their liberty may be held, regardless of their nature or location, come within the purview of the National Human Rights Commission in its role as the national mechanism for the prevention of torture. Просьба сообщить, распространяется ли компетенция НКПЧ как национального механизма предотвращения пыток на все места лишения свободы, независимо от их типа и местонахождения.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The ICSC secretariat would work with organizations to develop additional post illustrations to provide further guidance in the assessment process, and annual reports on progressive system refinements would be provided to the Commission. Секретариат КМГС совместно с организациями будет работать над разработкой дополнительных примеров для определенных должностей в качестве дополнительного руководства для процесса оценки, и он будет ежегодно представлять Комиссии доклады о постепенном усовершенствовании системы.
It is the Commission's view that the system of holding one of the two annual sessions away from Headquarters has worked extremely well and has reinforced the image of ICSC as being concerned with the multitude of organizations participating in its work. Комиссия считает, что система проведения одной из двух ежегодных сессий за пределами Центральных учреждений работает чрезвычайно успешно и способствует укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами множества организаций, участвующих в ее работе.
Based on the results of the salary survey conducted by ICSC in Vienna, the Director-General approved the implementation of the revised salary scale and dependency allowances recommended by the Commission. На основе результатов обследования окладов, проведенного КМГС в Вене, Гене-ральный директор утвердил введение пересмот-ренной шкалы окладов и пособий на иждивенцев, которые были рекомендованы Комиссией.
Mr. TAKASU (Controller) said that all procedures relating to the ICSC budget were determined by the statute of that body, which stipulated that the budget of the Commission should be established by the Secretary-General after consultation with the Administrative Committee on Coordination. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что все процедуры, связанные с бюджетом КМГС, определяются статутом этого органа, в котором предусмотрено, что бюджет Комиссии устанавливается Генеральным секретарем после проведения консультаций с Административным комитетом по координации.
PAS, which is based on performance management principles recommended for the United Nations common system by the International Civil Service Commission (ICSC), is one element of the Secretary-General's overall efforts to introduce into the Secretariat a results-based culture of performance. З. ССА, основанная на принципах организации служебной деятельности, рекомендованных для общей системы Организации Объединенных Наций Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), является одним из компонентов общих усилий Генерального секретаря по внедрению в Секретариате культуры, основанной на результатах деятельности.
Больше примеров...