Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
78, In addition, the commission finds that crimes against humanity have been committed against starving populations, particularly during the 1990s. Кроме того, комиссия признает совершение преступлений против человечности в отношении голодающего населения, в частности во время 1990-х годов.
The establishment of administrative liability for the commission of violent acts has made it possible to take effective measures under administrative law against persons who commit offences in the family and domestic sphere. Установление административной ответственности за совершение насильственных действий позволит принимать действенные меры административно-правового воздействия к лицам, совершающим правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений.
In the investigation and examination of cases relating to the involvement of children in criminal activities or in the commission of antisocial acts, Kazakh legislation considers that such offences are committed only with malice aforethought. При расследовании и рассмотрении дел о вовлечении детей в преступную деятельность или в совершение антиобщественных действий казахстанское законодательство исходит из того, что эти преступления совершаются только с прямым умыслом.
It appears from the commission's report that the police officers interviewed contest the violent acts alleged by the complainants, although they recognize that their intervention was firm because of the tense situation. Из доклада комиссии явствует, что опрошенные полицейские отрицают совершение актов насилия, о которых говорили заявители, хотя они признают, что их вмешательство было жестким ввиду напряженности ситуации.
It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
On 26 January 2009, for the first time in its history, the Council of the League decided to establish an independent fact-finding committee to investigate allegations of the commission of serious violations of international humanitarian law during the conflict. 26 января 2009 года впервые с момента своего создания Совет Лиги принял решение учредить независимый комитет по установлению фактов для проверки заявлений о совершении в период конфликта серьезных нарушений норм международного гуманитарного права.
The Committee encourages the Secretariat to review the currently applied criteria and to present, as necessary, the related proposals for consideration by the International Civil Service Commission. Комитет рекомендует Секретариату провести анализ применяемых в настоящее время критериев и в случае необходимости представить соответствующие предложения на рассмотрение Комиссии по международной гражданской службе.
The Commission and IAEA have completed work on all the components of the mechanism and it is now for the Sanctions Committee and the Security Council to consider and take action on the proposal for the mechanism prepared by the Commission and IAEA. Комиссия и МАГАТЭ завершили работу над всеми компонентами механизма, и в настоящее время Комитет по санкциям и Совет Безопасности должны рассмотреть предложение о механизме, подготовленное Комиссией и МАГАТЭ, и принять по нему решение.
The Planning Committee, in cooperation with the three non-governmental organization committees on the status of women (New York, Vienna and Geneva), will organize a consultation in connection with the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women in 1995. Комитет по планированию в сотрудничестве с тремя комитетами неправительственных организаций, занимающихся вопросами о положении женщин (Нью-Йорк, Вена и Женева), проведет консультативное совещание в связи с тридцать девятой сессией Комиссии по положению женщин в 1995 году.
She also briefed the Standing Committee on the recent Dialogue with Refugee Women organized in partnership with the Women's Commission for Refugee Women and Children, which had brought fifty refugee, displaced and returnee women to Geneva to discuss issues of concern to them. Она проинформировала также Постоянный комитет об организованном недавно в сотрудничестве с Женской комиссией по делам женщин и детей-беженцев диалоге с женщинами-беженцами, в котором приняли участие прибывшие в Женеву для обсуждения волнующих их вопросов пятьдесят женщин из числа беженцев, перемещенных лиц и репатриантов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
National therefore continues to be liable to pay commission on the guarantees. Следовательно, на ней по-прежнему лежит обязанность уплатить комиссионные по гарантиям.
However the post office was considered a non official one: the local postmaster was paid with a commission depending of his financial results. Однако почта считалась негосударственной: местный почтмейстер получал комиссионные в зависимости от показанных им финансовых результатов.
Oryx employees said they were asked to pay Mr. Mnangagwa a commission on these transactions which contravened Zimbabwe law. Сотрудники «Орикса» сообщили, что им было сказано заплатить гну Мнангагве комиссионные от этих сделок, которые совершены в нарушение законов Зимбабве.
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Babcock offered Thuwainy Trading Co. a commission of "up to 20% of the money recovered on selling the surplus material". "Бабкок" предложила компании "Тувайни трейдинг Ко. "комиссионные" порядка 20% суммы, вырученной от продажи неиспользованных материалов".
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
The present report responds to the request by the Commission. Настоящий доклад является откликом на данное Комиссией поручение.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In April 2008, FTC (Fair Trade Commission) officials raided the society's Tokyo headquarters on suspicion of violating Japan's Anti-Monopoly Law. В апреле 2008 года комиссия Fair Trade Commission (FTC) проводила проверку штаб-квартиры общества в Токио по подозрению в нарушении японского антимонопольного законодательства.
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
In 1982, Prime Minister Trudeau appointed Macdonald as chairman of a Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada (the Macdonald Commission). В 1982 году Пьер Трюдо предложил Макдональду возглавить Коронную комиссию по экономическому единству и перспективам развития Канады (англ. Royal Commission on Economic Union and Development Prospects for Canada).
A Hawaiian home land is an area held in trust for Native Hawaiians by the state of Hawaii under the Hawaiian Homes Commission Act of 1921. Гавайские хоумленды - земли, переданные коренным гавайцам по закону, известному как англ. Hawaiian Homes Commission Act of 1921.
These protection quantities are essentially unmeasurable - IAEA Safety report 16 ICRP publication 103, paragraph B64 ICRP publication 103, glossary The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection . Публикация 103 Международной комиссии по радиационной защите (МКРЗ): Рекомендации Международной комиссии по радиационной защите от 2007 года = ICRP publication 103: The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection/ Под ред. Л.-Э. Холма.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
He failed to understand why the definition of "peremptory norm" included in the draft adopted by the Commission in 1996 had been omitted. Что касается отсутствия определения императивной нормы, которое было в проекте, одобренном КМП в 1996 году, то это обстоятельство вызывает у него недоумение.
It was necessary to decide whether the traditional debates in the Sixth Committee and the General Assembly resolutions to which they led provided the Commission with the dialogue it needed. Необходимо принять решение о том, предоставляют ли традиционные дискуссии в Шестом комитете и последующее принятие по ним резолюций Генеральной Ассамблеей возможности КМП для проведения необходимого диалога.
Draft guideline 1.3.1 concerned the method of implementation of the distinction and, in that regard, the Commission considered that the point of departure should be the principle that the purpose sought was reflected in the text of the statement. Проект основного положения 1.3.1 касается метода установления этого различия, и в связи с этим КМП считает, что следует исходить из принципа, согласно которому преследуемая цель отражена в тексте заявления.
In that connection, her delegation noted that the Commission had so far excluded from the scope of application of its draft articles spaces which were not under any jurisdiction and which were very important for the international community, such as, for example, the high seas. В связи с этим делегация Аргентины отмечает, что до настоящего времени КМП исключала из сферы применения своего проекта пространства, не относящиеся ни к чьей юрисдикции, но являющиеся очень важными для международного сообщества, как, например, открытое море.
Although there were still unresolved issues, his delegation was confident that the obstacles could be overcome and the draft would be adopted before the fiftieth anniversary of the United Nations as a major contribution by the Commission to the United Nations Decade of International Law. Хотя не все вопросы рассмотрены, его делегация считает, что существующие препятствия могут быть преодолены и что проект может быть принят до празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, что явится важным вкладом КМП в проведение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Since its inception, the Commission, with support from UNAMA, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and UNDP, has undertaken a number of important initiatives. С момента своего создания, опираясь на поддержку МООНСА, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ПРООН, Комиссия занимается осуществлением ряда важных инициатив.
The Commission welcomes the ongoing dialogue between the office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia and the Government of Colombia, especially the Office of the Vice-President, and the national and regional authorities. Комиссия приветствует продолжающийся диалог между отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии и правительством Колумбии, в частности канцелярией вице-президента и национальными и региональными органами власти.
The Task Force is chaired jointly by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and includes Save the Children in Uganda and the Uganda Human Rights Commission. Сопредседателями Целевой группы являются Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), а в ее состав входят отделение Фонда помощи детям в Уганде и Угандийская комиссия по правам человека.
In light of the decisions taken by the General Assembly, ECOSOC and the Commission on Human Rights, as well as the reports of the High Commissioner for Human Rights to these bodies, the Review will have the following overall structure: В соответствии с решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей, ЭКОСОС и Комиссией по правам человека, а также докладами Верховного комиссара по правам человека этим органам, обзор будет проводиться по следующей схеме:
OIF has also been represented at the last four sessions of the Commission on Human Rights through its permanent observer mission in Geneva. 8 сентября 1997 года было подписано рамочное соглашение о сотрудничестве между Международной организацией франкоязычных стран и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the first UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific had been launched in January 2012 in the Republic of Korea. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) сообщает, что в январе 2012 года в Республике Корея был открыт первый Региональный центр ЮНСИТРАЛ для стран Азии и Тихого океана.
The Commission further agreed that the guide should be entitled "UNCITRAL Secretariat Guide on the New York Convention" and requested the Secretariat to publish the guide, including electronically, in the six official languages of the United Nations. Комиссия также согласилась назвать руководство "Руководством Секретариата ЮНСИТРАЛ по Нью-Йоркской конвенции" и просила Секретариат опубликовать это руководство, в том числе в электронной форме, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
In December 1997, the General Assembly of the United Nations endorsed the Model Law on Cross-Border Insolvency, developed and adopted by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). В декабре 1997 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила Типовой закон о трансграничной несостоятельности, разработанный и принятый Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission formulated its position as regards ways and means of ensuring that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected at the high-level meeting and its outcome document, and the message to the high-level meeting itself. Комиссия сформулировала свою позицию по вопросу о путях и средствах обеспечения того, чтобы на заседании высокого уровня и в его итоговом документе были надлежащим образом отражены все аспекты работы ЮНСИТРАЛ, и подготовила обращение к участникам заседания высокого уровня.
Thanks to a more rational arrangement of its agenda, the Commission had been able to complete consideration of all items on its agenda, allotting a reasonable time to each, and reach consensus on its follow-up work. Г-н Су Вэй отмечает, что в течение прошедшего года ЮНСИТРАЛ удалось продвинуться вперед в ее перспективной и пользующейся высоким авторитетом работе.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
They reviewed the human rights measures taken since 1990, when the National Human Rights Commission (CNDH) had been established. Они вновь перечислили меры в области прав человека, принятые за период с 1990 года, т.е. с момента создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The draft report was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR), in which six major NGOs participate; the views of the NCHR have been duly taken into consideration in view of the finalization of the report. Проект доклада был представлен на рассмотрение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), в работе которой принимают участие шесть крупных НПО; мнения, выраженные НКПЧ, были должным образом приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном виде.
In November, India's National Human Rights Commission (NHRC) submitted its findings of a month-long inquiry to verify reports of human rights abuses by Salwa Judum and the Maoist armed groups. В ноябре индийская Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) представила результаты длившейся в течение месяца проверки сообщений о нарушениях прав человека, совершённых «Салва Джудум» и вооружёнными отрядами маоистов.
Sourou Wolou, special legal affairs adviser, National Human Rights Commission Волу Суру, специальный советник по юридическим вопросам Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The General Directorate for Follow-up of the CNDH Recommendations, part of the Office of the Attorney-General of the Republic, reported the following data for the period 1992 to the present, based on recommendations of the Commission: Кроме того, Главное управление по контролю за выполнением решений НКПЧ, входящее в состав Генеральной прокуратуры Республики, за период с 1992 года по настоящее время зарегистрировало следующие действия, предпринятые на основании решений этой комиссии:
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission requested the ICSC secretariat to issue an updated framework for performance management, incorporating those various elements, in an appropriate form in the near future. Комиссия просила секретариат КМГС издать в ближайшем будущем в соответствующей форме обновленные основные положения, касающиеся организации служебной деятельности, включив в них эти различные элементы.
The Commission expressed the view that the issue before it, coming late in the day as it had, placed ICSC in somewhat of a dilemma. Комиссия выразила мнение о том, что в связи с вопросом, который она рассматривает с явным опозданием, КМГС оказалась в двойственном положении.
FICSA notes that article 8.1 of the ICSC Statute states that "The Chairman shall direct the work of the Commission and its staff", which presumably also includes the secretariat. ФАМГС отмечает, что в статье 8.1 статута КМГС указывается, что "Председатель руководит работой Комиссии и ее сотрудников", что предположительно также включает секретариат.
It was understood that such a procedure would only be utilized following verification by the secretariats of the International Civil Service Commission (ICSC) and of the Fund that the staff regulations and rules of WTO conformed to the common system. При этом подразумевается, что такая процедура будет применяться лишь после того, как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Фонд удостоверятся в том, что положения и правила о персонале ВТО соответствуют требованиям в рамках общей системы.
The General Assembly considered the report of the International Civil Service Commission for 2003a at its fifty-eighth session and, in part III of its resolution 58/251 of 23 December 2003, endorsed the decisions of ICSC and the refinements and modifications of the methodologies contained in the report. Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад Комиссии по международной гражданской службе за 2003 годa на своей пятьдесят восьмой сессии и в части III своей резолюции 58/251 от 23 декабря 2003 года утвердила содержащиеся в этом докладе решения КМГС и уточнения и изменения в методологиях.
Больше примеров...