Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The United Nations Secretariat should commission a "compensation lessons-learned" exercise. Комиссия рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций провести анализ опыта, накопленного в связи с выплатой компенсаций.
The mixed commission of inquiry lacks the necessary resources to carry out its mandate. Смешанная комиссия по расследованию не располагает средствами, необходимыми для выполнения своего мандата.
Examples include the Massachusetts Commission Against Discrimination, the Illinois Department of Human Rights, the Cook County Human Rights Commission, the California Fair Employment and Housing Department, and the Texas Commission on Human Rights. Примером могут служить комиссия против дискриминации в штате Массачусетс, департамент прав человека в штате Иллинойс, комиссия по правам человека в графстве Кук, департамент по вопросам, касающимся предоставления равных возможностей в области занятости и в жилищном вопросе в Калифорнии и комиссия по правам человека в Техасе.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Under the legal systems of the Commonwealth countries, it was necessary to prove the commission of a crime beyond reasonable doubt. В соответствии с правовыми системами стран Содружества необходимо в полной мере доказать совершение какого-либо преступления.
In accordance with article 10 of the Criminal Code The commission of an act prohibited by this Code, in the form of: При этом согласно статье 10 Уголовного кодекса Республики Беларусь основанием уголовной ответственности является совершение виновным деяния, запрещенного настоящим Кодексом, в виде:
In addition, under article 64 of the Criminal Code, the severity of the penalty applied to each participant depends on the nature and extent of participation, the influence on the commission of the offence, the harm inflicted and the existence of aggravating or mitigating circumstances. Далее, согласно статье 64 УК, степень наказания каждого участника преступления определяется в соответствии с характером и степенью участия, влияния на совершение преступления, а также нанесения ущерба и наличия отягчающих или смягчающих обстоятельств.
(b) Organizes the commission of an offence within the meaning of paragraphs 1 or 2 of this article or orders other persons to commit such offence; or Ь) организует совершение какого-либо преступления по смыслу пунктов 1 или 2 настоящей статьи или отдает приказ другим лицам совершить его; или
Commission of an offence by a law enforcement officer or judge in abuse of his or her official position. совершение преступления сотрудником правоохранительного органа, судьей с использованием своего служебного положения.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Set up a Truth and Reconciliation Commission follow-up committee within the National Human Rights Commission Создать в рамках Национальной комиссии по правам человека комитет по выполнению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению
It also services the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission, the codification conferences and UNCITRAL. Управление также обслуживает Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, Комиссию международного права, кодификационные конференции и ЮНСИТРАЛ.
In addition, the Parliamentary and the Civil Society Forums agreed to establish a Democracy Advisory Commission and an International Steering Committee, respectively. Кроме того, Парламентский форум и Форум гражданского общества также постановили создать соответственно Консультативную комиссию по демократии и Международный руководящий комитет.
The Committee appreciates the standard procedural instructions issued by the National Police Commission to ensure that there shall be no discrimination on account of gender, religion, ethnic origin or political affiliation in the recruitment, selection and appointment of Philippine National Police personnel. Комитет признателен Комиссии национальной полиции за публикацию стандартных процедурных инструкций, запрещающих любую дискриминацию по признаку пола, религии, этнического происхождения или политических предпочтений при приеме на работу, отборе и назначении на службу сотрудников филиппинской национальной полиции.
The National Commission for the Redeployment of the Administration began payment of outstanding salary and allowance arrears owed to redeployed civil servants during the period under review. В отчетный период Национальный комитет по управлению административной реформой начал выплату окладов и пособий, причитающихся гражданским служащим, восстановленным на своих должностях.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Orders and payments are handled directly through the Nero Online Shop and your commission is paid through the affiliate network. Заказы и платежи обрабатываются напрямую через Nero Online Shop, а ваши комиссионные оплачиваются через партнерскую сеть.
I just got sycamore - a house that sells itself and gives me the commission. Дом, который сам себя продаст и даст мне комиссионные.
The taxi driver is trying to take you to a place where he gets a high commission, which you then will have to pay. Таксист хочет отвести Вас туда, где он получает богатые комиссионные, которые потом Вы же и заплатите.
You owe me commission, plus damages.' Ты должна мне комиссионные, плюс ущерб.'
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
In the United States, the Federal Communications Commission (FCC) approved HDCP as a "Digital Output Protection Technology" on August 4, 2004. Одобрена 4 августа 2004 г. Федеральным агентством по связи США (англ. Federal Communications Commission, FCC) как Технология защиты цифровых выходов (англ. Digital Output Protection Technology).
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
More details on S&TD Net can be found in the report entitled "The activities of the commission regarding coordination of science and technology for development and other inter-sessional activities" which is before the current session. С более подробной информацией о НТРНет можно ознакомиться в подготовленном для нынешней сессии докладе под названием "Мероприятия Комиссии, касающиеся координации деятельности в области науки и техники в целях развития, и другие мероприятия, проведенные в межсессионный период".
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Her delegation endorsed the analysis made by the Working Group of the Commission on the advisability and feasibility of considering the topic of unilateral acts of States. Китайская делегация одобряет проведенный Рабочей группой КМП обзор своевременности и осуществимости исследования, касающегося односторонних документов государств.
As Special Rapporteur for the topic, he had submitted to the Commission his second report, which contained two chapters. Будучи Специальным докладчиком по этому вопросу, он представил КМП свой второй доклад, состоящий из двух глав.
The Commission was prepared to cooperate fully with the Committee to enhance the relationship between the two bodies and, in that connection, the Austrian-Swedish initiative was stimulating and should be taken into consideration. КМП готова в полной мере сотрудничать с Шестым комитетом в целях улучшения отношений между этими двумя органами, и в этой связи австрийско-шведская инициатива представляется полезной и должна быть принята во внимание.
His delegation encouraged the Commission to continue to make a clear distinction between principles already established under international law and those that were still evolving or developing. Делегация Сингапура вновь предлагает КМП сохранить, в целях обеспечения четкости, различие между уже утвердившимися принципами международного права и принципами, все еще находящимися в стадии эволюции и развития.
The Commission should first clearly define the scope of its study, which should be confined to unilateral legal acts, and should exclude acts which had no legal effects and wrongful acts, which fell under State responsibility. КМП необходимо будет прежде всего четко определить сферу своего исследования, которая должна охватывать односторонние юридические акты и в которую не должны входить акты, не влекущие за собой юридических последствий, а также противоправные акты, относящиеся, сами по себе, к сфере ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions has conducted several missions to Malaysia to assist in the establishment of the Malaysian Human Rights Commission. Специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям осуществил ряд миссий в Малайзию в целях содействия созданию Малайзийской комиссии по правам человека.
A memorandum of understanding regarding technical cooperation between Saudi Arabia, represented by the Human Rights Commission, and the Office of the High Commissioner for Human Rights was signed in 2012. В 2012 году между Саудовской Аравией, представленной Комиссией по правам человека, и Управлением Верховного комиссара по правам человека был подписан меморандум о взаимопонимании в отношении технического сотрудничества.
On 17 December, the Council unanimously adopted resolution 1852 (2008) extending the mandate of the International Independent Investigation Commission until 28 February 2009, at the request of the Commissioner, Daniel Bellemare, and the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora. 17 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1852 (2008), продляющую срок действия мандата Международной независимой комиссии по расследованию до 28 февраля 2009 года по просьбе Комиссара Даниеля Бельмара и премьер-министра Ливана Фуады ас-Синьоры.
The Chinese Government actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as well as the special mechanisms of the Human Rights Commission. Правительство Китая активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также со специальными механизмами по правам человека.
In 1920, the weak National Commission, which had been created to manage relationships between the two leagues, was replaced with the much more powerful Commissioner of Baseball, who had the power to make decisions for all of professional baseball unilaterally. В 1920 году Национальная Комиссия, созданная для регулирования отношений между Американской и Национальной лигами была заменена на более влиятельного Комиссара бейсбола, имевшего право в одностороннем порядке принимать различные решения по вопросам бейсбола.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission was also informed about delays with the release of digital recordings of the latest New York sessions of the UNCITRAL Working Groups. Комиссия была проинформирована также о задержках с выпуском цифровых записей последних сессий рабочих групп ЮНСИТРАЛ, проходивших в Нью-Йорке.
Such activities also enabled the Commission to increase awareness of its practical achievements. Эта деятельность позволяет также ЮНСИТРАЛ получать более полную информацию о практических результатах ее работы.
The increase would enlarge the pool of experts available to the Commission, enable more delegations to justify their attendance at UNCITRAL meetings and make the Commission more representative of the membership of the Organization. Такое увеличение приведет к расширению числа экспертов, к которым сможет обращаться Комиссия, позволит большему числу делегаций оправдывать свое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также позволит в большей степени отразить членство Организации в Комиссии.
In that connection, appreciation was expressed for the work of the secretariat of the Commission in making UNCITRAL texts available in CD-ROM form. В связи с этим была выражена признательность секретариату Комиссии за его работу по предоставлению текстов ЮНСИТРАЛ на КД-ПЗУ.
The Commission noted that further work on dispute resolution should follow the suggestions made at the 2007 UNCITRAL congress entitled "Modern Law for Global Commerce" (Vienna, 9-12 July 2007). Комиссия отметила, что дальнейшая работа в отношении урегулирования споров должна учитывать предложения, вынесенные на Конгрессе ЮНСИТРАЛ 2007 года по теме "Современное правовое регулирование для глобальной торговли" (Вена, 912 июля 2007 года).
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
UNICEF recommended reinforcing the mandate and capacities of the National Human Rights Commission (CNDH) and the Anti-Corruption Commission. ЮНИСЕФ рекомендовал укрепить мандат и потенциал Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) и Комиссии по борьбе с коррупцией.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы.
Pursuant to this amendment, the head of the Commission is appointed by the legislature - the Senate, to be specific - thereby guaranteeing that the person appointed is completely independent of the executive. Согласно этой поправке, НКПЧ находится в ведении законодательной власти, а именно Сената, который гарантирует ее независимость от исполнительной власти.
The Commission produces an annual report comprising analyses and investigations of human rights violations and their context, as well as recommendations for improving respect for and the implementation of human rights. НКПЧ готовит ежегодный доклад, содержащий анализ и расследование случаев нарушения прав человека и обстоятельств их совершения, а также рекомендации, направленные на улучшение соблюдения прав человека и их практического применения.
This Act authorizes the National Human Rights Commission to carry out visits and supervision with a view to reporting and preventing acts of torture in the country's prison and social rehabilitation system and in the justice administration bodies of the federal executive. Данный закон наделяет НКПЧ полномочиями посещать и контролировать места содержания под стражей по всей стране, с тем чтобы выявлять случаи пыток и не допускать пыток как в системе пенитенциарных учреждений и центров социальной реадаптации, так и в органах исполнительной власти, отвечающих за отправление правосудия.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The election of ICSC members had served to ensure their impartiality, a concern which the Commission shared with Member States. Процедура выборов призвана гарантировать непредвзятость членов КМГС, и Комиссия разделяет эту озабоченность с представителями государств-членов.
It was for the Commission's partners themselves to determine, within the framework of its statute, the forms and extent of their participation in the work of ICSC. Партнеры Комиссии должны сами определить форму и степень своего участия в работе КМГС в рамках ее статута.
It agreed that such modalities should be studied by the responsible agencies in conjunction with the ICSC secretariat and the local salary survey committees over the next two years, after which a report should be submitted for consideration and decision by the Commission. Она решила обязать ответственные учреждения совместно с секретариатом КМГС и местными комитетами по обследованию окладов в ближайшие два года изучить такие способы, после чего представить доклад для рассмотрения Комиссией и принятия ею соответствующего решения.
ICSC informed the General Assembly that the Commission would, starting in 1994, consider progress reports on the status of women in the common system, including statistical data, on a biennial basis. КМГС информировала Генеральную Ассамблею о том, что начиная с 1994 года Комиссия будет каждые два года рассматривать очередные доклады о положении женщин в организациях общей системы, включая статистические данные.
The organizations that had volunteered to participate in the pilot studies all seemed to have adopted a flexible approach, which had led FICSA to wonder whether the Commission's guidelines and framework would be followed. ФАМГС хотела бы знать, будут ли соблюдены рекомендации и рамки, предложенные КМГС, и она подчеркивает, что в противном случае достоверная оценка результатов этого эксперимента не представляется возможной.
Больше примеров...