Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Those codes regard the commission of a crime by a pregnant woman or a woman with small children as a mitigating circumstance. В качестве смягчающего обстоятельства указанными кодексами признается совершение преступления женщиной, находящейся в состоянии беременности, либо имеющей малолетних детей.
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса.
In one country, the ground could be that offences had been committed outside the State's territory with a view to the commission of an offence within that territory. В одной из стран основанием может быть совершение преступлений за пределами территории этого государства в целях совершения какого-либо преступления на его территории.
In exceptional cases, juveniles may, with the consent of the supervising procurator, be held together with adults with positive evaluation who are suspected of or charged for the first time with the commission of offences that are not serious. В исключительных случаях с разрешения надзирающего прокурора, допускается совместное содержание несовершеннолетних с положительно характеризующими взрослыми, впервые подозреваемых (обвиняемых) за совершение преступлений, не относящихся к категории тяжких или особо тяжких.
Ten years in the event of commission of a violent crime; на десять лет - за совершение тяжких преступлений;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
To that end President Carlos Roberto Reina had designated an inter-agency governmental committee at the highest level, in accordance with the law, to study the cases and their possible friendly settlement through the good offices of the above-mentioned Inter-American Commission on Human Rights. В этой связи президент Карлос Роберто Рейна учредил в соответствии с национальным законодательством межведомственный правительственный комитет на высшем уровне для изучения непроясненных дел и их возможного полюбовного урегулирования в рамках добрых услуг вышеупомянутой Межамериканской комиссии по правам человека.
In the United Nations system, the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission constitute the highest technical and policy bodies addressing sustainable forest management in the European region. В системе Организации Объединенных Наций Комитет по лесоматериалам ЕЭК и Европейская лесная комиссия ФАО представляют собой главные с технической и политической точек зрения органы, решающие проблемы устойчивого управления лесами в европейском регионе.
The Committee also recommends that coordination be intensified between the various bodies involved in combating racial discrimination, such as the Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala and the Ministry of Education. Комитет также рекомендует повысить согласованность работы различных органов, занимающихся борьбой против расовой дискриминации, включая, в частности, Службу по защите интересов женщин коренных народов, Президентскую комиссию по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов в Гватемале и министерство образования.
Regarding the measures taken to overcome all forms of gender-based violence and a request for detailed reports on the nature and extent of the problem of violence against women, the representative stated that the President had established the Commission on Violence against Women in 1992. В связи с мерами по искоренению всех форм насилия в отношении женщин и просьбой представить подробные доклады о характере и масштабах проблемы насилия в отношении женщин, представитель сообщила, что в 1992 году по инициативе президента страны создан Комитет по борьбе с насилием в отношении женщин.
The National Commission for the Redeployment of the Administration began payment of outstanding salary and allowance arrears owed to redeployed civil servants during the period under review. В отчетный период Национальный комитет по управлению административной реформой начал выплату окладов и пособий, причитающихся гражданским служащим, восстановленным на своих должностях.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Exchange rates and commission charges must be clearly displayed in each office. Обменный курс и комиссионные сборы должны быть указаны на видном месте в каждом таком пункте.
So, from here until the end of the fiscal year, your commission will be zero. Так что до конца налогового года, твои комиссионные от сделок равны нулю.
I make commission on these. Я получу комиссионные за эти штуки.
You made $400 in commission. Ваши комиссионные составили $400.
FXDD also offers commission based platforms for institutional quality accounts. Для торговли на инстуциональной платформе FXDD взимает комиссионные, размер которых зависит от объема сделок.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
A commission recorded in 1382 for a "Maestro Andrea" to build an organ in Rieti, between Florence and Rome, may have been his as well, but has not been conclusively identified. Имеется также запись о поручении в 1382 году для некоего «Маэстро Андреа» построить орган в Риети (небольшой город между Римом и Флоренцией), но относилось ли и это поручение к Андреа Флорентийскому - достоверно установить не удалось.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program).
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
It also welcomed the fact that the Commission had focused on such questions as its cooperation with other bodies concerned with international law. Она выражает удовлетворение тем, что КМП занялась такими вопросами, как сотрудничество с другими органами, специализирующимися в области международного права.
The Commission's confusion was understandable: the "liability" aspect definitely was a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well. Нерешительность КМП понятна: тема "ответственность" действительно представляет собой важнейшую составную часть рассматриваемого предмета, к тому же она имеет большое практическое значение.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
Mr. Saland (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries, said he agreed with the Commission's view that the Vienna regime applied to all multilateral or normative treaties, including human rights treaties. Г-н САЛАНД (Швеция), выступая от имени стран Северной Европы, поддерживает точку зрения КМП, согласно которой "венский режим" применяется ко всем многосторонним договорам, то есть к договорам нормативного характера, включая и договоры о правах человека.
He pointed out that members of the International Law Commission should guard against having the concepts being developed by them conflict with States' interests or impinge on the sovereignty of States, for that would be an obstacle to universal acceptance of the Code. Оратор отмечает, что члены КМП должны внимательно следить за тем, чтобы разрабатываемые концепции не шли вразрез с интересами государств и не подрывали суверенитет государств, поскольку это осложнит универсальное принятие кодекса.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The report of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the sixtieth session of the Commission on Human Rights, submitted in accordance with Commission resolution 2003/50, will be made available. Будет распространен доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека шестидесятой сессии Комиссии, представленный в соответствии с резолюцией 2003/50 Комиссии.
On the basis of Commission resolutions 2000/41 and 2002/44, the Office of the High Commissioner for Human Rights circulated the text of the principles and guidelines and comments were received from member States, intergovernmental and non-governmental organizations. Во исполнение резолюций 2000/41 и 2002/44 Комиссии Управление Верховного комиссара по правам человека распространило текст принципов и руководящих положений и замечания, полученные от государств-членов, межправительственных и неправительственных организаций.
It is my firm conviction that such urgent reporting to the Commission on Human Rights and/or other United Nations bodies lies at the core of the High Commissioner's mandate as enshrined in General Assembly resolution 48/141. Я твердо убежден в том, что такая практика срочного представления докладов Комиссии по правам человека и/или другим органам Организации Объединенных Наций лежит в основе мандата Верховного комиссара, как это изложено в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
We must make the work of the United Nations as effective as possible by supporting and strengthening the efforts of the High Commissioner for Human Rights and the Commission on Human Rights. Мы должны сделать работу Организации Объединенных Наций как можно более эффективной, поддержав и подкрепив усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Комиссии по правам человека.
In effect, Barbados has no domestic legislation to regulate the question of refugees, and is not a refugee receiving country, although it has on occasion provided transit arrangements for a small number of refugees at the request of the United Nations High Commission for Refugees. В сущности, на Барбадосе нет внутригосударственного законодательства, регулирующего вопрос о беженцах, и он не является страной, принимающей беженцев, хотя несколько раз он предоставлял возможности для транзитного проезда небольшому числу беженцев по просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Generic rules for such a system could be determined by the Commission in a manner consistent with that of other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Commerce. Общие правила для такой системы могла бы определить Комиссия на основе подхода, принятого в других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронной торговле.
Under item 4, the task before the Commission was to finalize the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects in all six official languages with a view to adopting the text at the beginning of the second week of the session. Согласно пункту 4 Комиссии предстоит окончательно доработать проект Типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, на всех шести официальных языках, с тем чтобы утвердить текст в начале второй недели сессии.
With respect to the Commission's work in the areas of training and technical assistance, the Australian Government supported the holding of symposia and seminars in the Asia-Pacific region, since they contributed to the harmonization of international trade law instruments. Что касается деятельности ЮНСИТРАЛ по подготовке кадров и оказанию технической помощи, то австралийское правительство одобрительно относится к организации симпозиумов и семинаров в регионе Азии и Тихого океана, которые способствуют согласованию международных документов по торговому праву.
Mr. Burman said that the growing demand for work by UNCITRAL through Working Group V reflected the current economic circumstances, which had given States the incentive to contemplate drafting a model law based on the Legislative Guide and the Commission's other work. Г-н Берман говорит, что растущий спрос на работу ЮНСИТРАЛ, осуществляемую в рамках Рабочей группы V, отражает нынешнюю экономическую ситуацию, из-за которой у государств появился стимул для разработки типового закона на основе Руководства для законодательных органов и другой работы Комиссии.
The same was true of other projects currently under consideration by the Commission, such as the work on updating the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Это верно и в отношении других проектов, рассматриваемых в настоящее время Комиссией, например работы над обновлением Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The draft text was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR); the present document incorporates a number of comments made by the NCHR. Проект текста был представлен Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ); настоящий документ включает в себя ряд замечаний, высказанных НКПЧ.
It continued to work with the National Human Rights Commission (NHRC) and collaborated in a review of the United Nations Development Programme project for the capacity development of NHRC. Оно продолжало работать в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и принимало участие в проведении обзора проекта ПРООН по развитию потенциала НКПЧ.
An independent National Human Rights Commission (NHRC) had also been set up in 2001 to advise the Government on human rights policies and provide remedies concerning human rights violations. В 2001 году была также учреждена независимая Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) для консультирования правительства по вопросам политики в области прав человека и обеспечения применения средств правовой защиты в случае их нарушения.
The government announced that it had initiated the creation of a National Human Rights Commission (NHRC). Правительство объявило о создании Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
In 1997, the Supreme Court appointed the National Human Rights Commission (NHRC) of India as its sui generis body to examine secret cremations and to redress fundamental human rights violations. В 1997 году Верховный суд назначил Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) Индии в качестве его специального органа по изучению проблемы тайных кремаций и исправлению ситуации в связи с грубыми нарушениями прав человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission had been right to wish to simplify contractual arrangements, but the General Assembly should ensure that the opportunity to make a career in the United Nations system was not jeopardized. У КМГС есть определенные основания для того, чтобы рекомендовать упрощение системы контрактов, однако Генеральная Ассамблея может пожелать сохранить возможность карьерной службы в системе Организации Объединенных Наций.
It is the intention of the Human Resources Network to arrive at a commonly agreed format for an exit interview during its March 2009 meeting, and the resulting work will be incorporated into the ICSC secretariat's final proposal to the Commission during its session in July 2009. Сеть по вопросам людских ресурсов намеревается выработать согласованный на общей основе формат собеседования при прекращении службы в ходе своей встречи в марте 2009 года, и результат ее работы будет включен в окончательное предложение секретариата КМГС для Комиссии на ее сессии в июле 2009 года.
The Commission had asked organizations to keep it informed of progress achieved and to submit a report on the subject, to enable it to report to the General Assembly at a future session. КМГС просила организации держать ее в курсе хода работы и представить ей доклад по этому вопросу, с тем чтобы она могла в свою очередь представить доклад Генеральной Ассамблее на одной из ее следующих сессий.
The Commission next turned its attention to the point raised by CCAQ about the difficulties resulting from the inclusion of disparate views in the body of the ICSC report. Затем Комиссия рассмотрела поднятый ККАВ вопрос о тех трудностях, которые влечет за собой включение особых мнений в основной текст доклада КМГС.
The FAO representatives emphasized that FAO did not question the authority of the Commission or the delegated powers of the Chairman to establish post adjustment classifications under the provisions set out in the ICSC statute. Представители ФАО подчеркнули, что ФАО не ставит под сомнение полномочия Комиссии и делегированные Председателю полномочия по установлению класса корректива по месту службы в соответствии с положениями статута КМГС.
Больше примеров...