Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
A law reform commission had made an inventory of all the unacceptable civil provisions based on customary law that had originally been incorporated into the Family Code, with a view to abolishing them - an indication of the Government's firm position on the matter. Комиссия по законодательной реформе провела обзор всех недопустимых гражданско-правовых норм на основе обычного права, которые первоначально были включены в Семейный кодекс, с целью их отмены; это является свидетельством твердой позиции правительства по этому вопросу.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Acts aimed at securing the sale or purchase of a minor, regardless of the form of their commission, shall be punished by deprivation of liberty for between five and eight years. Действия, направленные на совершение продажи или купли несовершеннолетнего, в какой бы форме они не производились, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет.
As regards intention, it should be made clear that the "assisting" State must be aware that the act in question is planned and must further intend to facilitate the commission of that act by its assistance. В отношении намерения следует уточнить, что «оказывающее содействие» государство должно знать, что данное деяние является запланированным, и должно, кроме того, иметь намерение облегчить совершение такого деяния своим содействием.
However, that was a reflection of political realities rather than of the inability of the international community to build a more rigorous regime characterized by centralized coordination on the part of the international community and judicial control over the responses to the commission of international crimes. Однако это является, скорее, проявлением политических реалий, чем неспособностью международного сообщества создать более строгий режим, характеризуемый централизованной координацией со стороны международного сообщества и судебным контролем над реакцией на совершение международных преступлений.
Commission of an offence in abuse of the trust shown to the perpetrator by virtue of his or her official position or contractual status; совершение преступления с использованием доверия, оказанного виновному в силу его служебного положения или договора;
The Commission also condemned the serious violations of human rights in East Timor which had taken place and affirmed the individual responsibility and accountability of those who committed or authorized violations of human rights. Комиссия также осудила имевшие место грубые нарушения прав человека в Восточном Тиморе и подтвердила, что лица, которые совершили нарушения прав человека или санкционировали их совершение, несут личную ответственность и должны за них отвечать.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee took note of the information provided by ECCAS that a number of countries already had a national commission on small arms, although not one that consistently met international benchmarks (Burundi, Congo, the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo). Комитет принял к сведению информацию ЭСЦАГ о том, что в некоторых странах уже имеются национальные комиссии по легким вооружениям, однако эти комиссии не всегда действуют в соответствии с международными стандартами (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Конго и Центральноафриканская Республика).
Following a debate in plenary on these reports, the Commission referred 37 draft guidelines to the Drafting Committee. После обсуждения этих докладов на пленарном заседании Комиссия передала в Редакционный комитет 37 проектов руководящих положений.
The Committee also requests the State party to secure sufficient and sustainable resources from the State budget for the work of the Commission in all its aspects, as well as for the relevant ministries working on gender equality. Комитет также просит государство-участник регулярно выделять из бюджета достаточное количество средств для обеспечения работы указанной комиссии по всем направлениям, а также для работы соответствующих министерств, занимающихся вопросами гендерного равенства.
Under this agenda item the Committee and Commission should therefore: The programme of work discussion of the Committee are based on: Поэтому в рамках этого пункта повестки дня Комитет и Комиссия должны: Обсуждение программы работы Комитетом будет основываться на:
It replied that the Amnesty Committee, a branch of the South African Truth and Reconciliation Commission had been seized of this particular case and that a decision had not yet been made on the amnesty applications with regard to the incident involving the person. В направленном им ответе говорится, что данным конкретным случаем занимается Комитет по амнистии при Комиссии по восстановлению истины и примирению и что решение по ходатайствам об амнистии в связи с инцидентом, касающимся соответствующего лица, пока еще не принято.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You'll still get your commission. Ты всё равно получишь свои комиссионные.
We can call it a commission. Мы называем это "комиссионные".
So, a visitor that clicks through to Skype but buys a week later will still earn you a commission. Поэтому посетитель, который вышел через тебя на сайт Skype, но сделал покупку только неделю спустя, все равно принесет тебе комиссионные.
The entire deal was made seeking a commission of $900 million, $500 million of which was disbursed in November 2010. Комиссионные выплаты по этой сделке составили 900 млн. долл. США, 500 млн. из которых были выплачены в ноябре 2010 года.
You work on commission, right? Вы ведь получаете комиссионные с продаж?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
The incident was referred to the Independent Police Complaints Commission. Основное расследование инцидента вела Независимая комиссия по вопросу жалоб на полицию (англ. Independent Police Complaints Commission).
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
2.08 The Disability Rights Commission Act 1999 provides for the establishment of a commission to help disabled people enforce their rights under the Disability Discrimination Act 1995. 2.08 Закон 1999 года о Комиссии по правам инвалидов предусматривает создание комиссии с целью оказания инвалидам помощи в осуществлении своих прав, закрепленных в Законе 1995 года о борьбе с дискриминацией инвалидов.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
However, there remained a difference in the text of article 15 of the Commission's Statute. Однако можно встретить различия в тексте статьи 15 статута КМП.
The Nordic countries supported the basic outline of the tribunal proposed by the Working Group of the Commission. Страны Северной Европы согласны с основными принципами, касающимися трибунала, предложенными Рабочей группой КМП.
Considerable progress had been made, as a result of which all outstanding issues - some of which had been on the agenda of the International Law Commission for 25 years - had been settled. Был достигнут значительный прогресс, позволивший урегулировать все нерешенные вопросы, часть из которых уже 25 лет фигурировала в повестке дня КМП.
The clarity provided by the Commission's draft was welcome; the rigidity inherent in its codification in treaty form, less so. Хотя в подготовленном КМП проекте и есть весьма ценные толкования, жесткость, которую ему необходимо будет придать при преобразовании в международный договор, лишит его многих положительных качеств.
He hoped that his proposals would be followed up in 2000, and that in the interim they would be given careful consideration, particularly during the Commission's fifty-second session. Представитель Соединенного Королевства надеется, что его предложения дадут результаты в 2000 году и станут предметом серьезного рассмотрения, в частности в связи с проведением пятьдесят второй сессии КМП.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The AALCC also maintains close links with other bodies and agencies, such as the International Court of Justice, the International Law Commission (ILC), the United Nations Commission on International Trade Law and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. ААКПК также поддерживает тесные связи с другими органами и учреждениями, такими, как Международный Суд, Комиссия международного права, Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
In accordance with resolution 2005/46 of the former Commission on Human Rights, the Representative continues to receive assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which is in charge of his secretariat. В соответствии с резолюцией 2005/46 бывшей Комиссии по правам человека Представитель продолжает получать помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое, в частности, заведует его секретариатом.
A new post of Women's Commissioner - who would report annually on the progress made in women's exercise of human rights - had been created within the New Zealand Human Rights Commission. В рамках Новозеландской комиссии по правам человека была учреждена новая должность Комиссара по делам женщин, который будет ежегодно докладывать о прогрессе, достигнутом в деле осуществления прав человека женщин.
Finally, the Commission called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to coordinate and harmonize human rights information strategies within the United Nations system, in close cooperation with all relevant United Nations agencies and bodies. Наконец, Комиссия призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществлять координацию и согласование стратегий в области информационной деятельности, касающейся прав человека, в рамках системы Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций.
The Commission warmly welcomes the forthcoming independence of East Timor and encourages the future East Timorese Government to continue to build on human rights achievements and in particular to sign and ratify international human rights treaties as soon as possible, including international conventions concerning refugees. Комиссия постановляет продолжать рассмотрение этих аспектов и просит Верховного комиссара по правам человека представить по этому вопросу промежуточный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, а также доклад Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии".
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission may therefore wish to consider alternative mechanisms to ensure that the policy goal behind the issue of documents in all official languages - the wide understanding of UNCITRAL texts - can be fulfilled. Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть альтернативные механизмы, которые позволили бы решить главную задачу выпуска документов на всех официальных языках - обеспечить широкое понимание текстов ЮНСИТРАЛ.
At the current session, the Commission had considered the revised draft approved by the Working Group and had adopted part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law. На текущей сессии Комиссия рассмотрела пересмотренный проект, одобренный Рабочей группой, и приняла часть третью Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
Mr. Akinsanya (Nigeria) said that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had consistently fulfilled its mandate and lived up to the international community's expectations. Г-н Акинсанья (Нигерия) говорит, что Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) последовательно выполняла свой мандат и оправдывает надежды, возлагаемые на нее международным сообществом.
The Commission further noted that the Secretariat was currently preparing a thesaurus for the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and requested the Secretariat to expedite the preparation of that thesaurus. Комиссия далее отметила, что в настоящее время секретариат ведет подготовку предметного указателя по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, и просила секретариат ускорить подготовку этого предметного указателя.
On the other hand, he agreed that, as the Commission had requested, the UNCITRAL Trust Fund for Symposia should be included in the agenda of the United Nations Pledging Conference for Development Activities during the current session of the General Assembly. С другой стороны, выступающий заявляет о своем согласии с тем, чтобы в соответствии с предложением ЮНСИТРАЛ Целевой фонд для симпозиумов был включен в программу Конференции по объявлению взносов в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Cases may, of course, also be referred to the Commission directly by private persons. Разумеется, в НКПЧ могут в равной степени обращаться отдельные лица.
Accordingly, Parliament is at present considering ways and means of improving the current status of the National Human Rights Commission. С этой целью парламент в настоящее время анализирует возможные пути и средства повышения нынешнего статуса НКПЧ.
For its part, the National Human Rights Commission continues to train public servants in the promotion and protection of human rights. Кроме того, НКПЧ продолжает проводить подготовку государственных служащих по вопросам поощрения и защиты прав человека.
As a follow-up to that study, the Commission has evaluated the action taken by these various authorities in response to its proposals so as to help put a stop to practices demeaning to foreigners entering Mexico over its border with Belize and Guatemala. В качестве продолжения данного исследования НКПЧ провела оценку мер, принятых указанными органами власти с целью выполнения сформулированных в исследовании предложений и искоренения практики, нарушающей человеческое достоинство иностранцев, проникающих на территорию Мексики через ее границу с Белизом и Гватемалой.
In addition, the Ministry of Justice published the Guide to Petition Process for the National Human Rights Commission, which describes the process of filing a petition with the NHRC on the treatment of prisoners, and distributed it in correctional facilities. Кроме того, министерство юстиции опубликовало Руководство по порядку рассмотрения жалоб для Национальной комиссии по правам человека, в котором рассказывается о порядке подачи жалоб в НКПЧ в связи с обращением с заключенными, и распространило его в исправительных
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
His delegation hoped that the Committee would continue to consider the question, under the aegis of the Commission. Следует надеяться, что Комитет вернет изучение этого вопроса под эгиду КМГС.
For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями.
Mr. ORLOV (Russian Federation) said that, by and large, his delegation supported the Commission's approach to studying the application of the Noblemaire principle. Г-н ОРЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом одобряет подход КМГС к вопросам, касающимся применения принципа Ноблемера.
He noted that the Executive Secretary of the International Civil Service Commission (ICSC) had confirmed that IOM practices were in keeping with those of the United Nations common system. Оратор отмечает, что Исполнительный секретарь Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) подтвердил, что применяемые МОМ методы работы соответствуют методам, предусмотренным в общей системе Организации Объединенных Наций.
The Co-Chair of the Human Resources Network stated that the subject was important to executive heads as well as human resources directors, as the actions proposed by the Commission secretariat would have an immediate impact on managing human resources within the organizations. Сопредседатель Сети по вопросам людских ресурсов отметил, что этот вопрос является важным как для административных руководителей, так и для директоров кадровых служб, поскольку меры, предлагаемые секретариатом КМГС, окажут непосредственное влияние на управление людскими ресурсами в организациях.
Больше примеров...