Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
These acts facilitate the commission of the crime, and should therefore be regarded as complicity in the crime. Эти акты облегчают совершение преступления, и поэтому их следует расценивать как соучастие в преступлении.
the commission of a crime with special cruelty against or mockery of the victims; совершение преступления с особой жестокостью или издевательством над потерпевшим;
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством.
The Commission has advocated that drugs offenders, like other prisoners, should benefit from remission of part of their sentence and also recommended that the State should set up rehabilitation programmes instead of leaving this initiative to NGOs. Комиссия высказалась за то, чтобы осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, как и другие заключенные, пользовались правом на отмену части назначенного им наказания, а также рекомендовала государству разработать программы реабилитации самому, не оставляя эту инициативу для НПО.
He also highlighted the importance of enacting legislation that would give the Commission power to prosecute corruption cases and of the importance of sensitizing the public about fighting corruption. Он также подчеркнул необходимость принятия законодательства, наделяющего Комиссию полномочиями осуществлять судебное преследование лиц за совершение актов коррупции, и важность информирования общественности о результатах борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A National Committee for Integrated Management of Ocean Spaces and Coastal Zones, an inter-ministerial body, was established by the Colombian Commission for the Ocean and the Ministry of the Environment, Human Settlements and Territorial Development in 2003. В 2003 году Колумбийская комиссия по вопросам океана и министерство охраны окружающей среды, населенных пунктов и территориального развития создали Национальный комитет по комплексному использованию океана и прибрежных зон, который является межведомственным органом.
He recalled a 2004 meeting with members of the International Law Commission at which he had given a presentation on how the Committee dealt with reservations to treaties, including information on some of the Committee's concluding observations which had a bearing on the matter. Он напоминает о проходившей в 2004 году встрече с членами Комиссии международного права, на которой он выступил по вопросу о том, каким образом Комитет подходит к вопросу об оговорках к договорам, включая информацию о некоторых заключительных замечаниях Комитета, которые касались данного вопроса.
In view of the overlap between the issues dealt with by the Second Commission on the Status of Women and the Beijing Platform for Action the remit of the monitoring committee was expanded and the name of the committee was changed to the Gender Equality Monitoring Committee. Ввиду дублирования вопросов, охваченных Комиссией по положению женщин и Пекинской платформой действий, полномочия мониторингового комитета были расширены, а сам он был переименован в Комитет по контролю за равноправием мужчин и женщин.
The Committee examined a letter to the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe from the Deputy Prime Minister of Ukraine, received on 15 April 2009, in response to a letter sent by the Executive Secretary on behalf of the Committee on 20 March 2009. Комитет рассмотрел полученное 15 апреля 2009 года письмо заместителя премьер-министра Украины Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии в ответ на письмо, направленное Исполнительным секретарем от имени Комитета 20 марта 2009 года.
For example, how was the Special Rapporteur working with bodies involved in gender issues, such as the Commission on the Status of Women, and those dedicated to disability issues, such as the Committee on the Rights of Persons with Disabilities? Например, каким образом Специальный докладчик взаимодействует с органами, занимающимися гендерной проблематикой, такими как Комиссия по положению женщин, и решением проблем лиц с ограниченными возможностями, такими как Комитет по правам инвалидов.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He is paid by commission when he introduces new customers. Он получает комиссионные за привлечение новых клиентов.
I was paid a commission and given full patent rights. Мне заплатили комиссионные и я отдал все права на него.
I'm putting this guy right out of commission. Фиг ему, а не комиссионные.
Article 6 of the same law provided that "illegal gains shall mean any funds or commission acquired by a person through the exploitation of his job or position, or through such person's exercise of a prohibited activity". В статье 6 этого же закона указывается, что «под незаконными поступлениями понимаются любые средства или комиссионные, полученные лицом путем использования своей работы или положения или посредством осуществления этим лицом запрещенной деятельности».
The company's main activity is design of buildings and equipment, consulting services, expert evaluations, trade representation and mediation, commission deals and other activities, directly or indirectly concerning the building sector, acceptable by law, after acquiring the necessary license, if required. Предмет деятельности компании - проектирование зданий и сооружений, консультантские услуги, экспертные оценки, торговское представительство и посредничество, комиссионные сделки и другие деятельности, связанные непосредственно со строительной отраслью, допущенной законом, после получения необходимой лицензии.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
The city limits include all of Mackinac Island State Park, which area makes up 80% of Mackinac Island; it is governed by the Mackinac Island State Park Commission. На территории города расположен парк штата «Остров Макино», который включает в себя 80 % острова Макино и управляется Комиссией парка штата «Остров Макино» (англ. Mackinac Island State Park Commission).
Those opinions concerning racism and discrimination were expressed three years after hearings conducted by a committee of the U.S. Commission on Civil Rights took place in Los Angeles to assess the condition of relations between the police force and minorities. Причем случаи проявления расизма и дискриминации рассматривались на слушаниях американской «Комиссии по гражданским правам» (англ. U.S. Commission on Civil Rights), которые проходили в Лос-Анджелесе тремя годами ранее.
During the early 1950s, many engineers at Naval Reactors branch of the U.S. Atomic Energy Commission (AEC) were concerned about depending on single-reactor plants for submarine operations, particularly involving under-the-ice Arctic missions. В начале 1950-х годов разработчики подразделения морских реакторов Комиссии США по атомной энергетике (англ. U.S. Atomic Energy Commission, AEC) были озабочены потенциальной ненадёжностью однореакторной установки для специальных операций, в первую очередь для плавания под арктическими льдами.
The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Fact-finding was very important in elucidating the truth with impartiality, which was why any obstacles to the effective functioning of that independent commission should be removed. Установление фактов имеет весьма большое значение при беспристрастном установлении истины, в связи с чем следует устранять любые препятствия на пути эффективного функционирования этой независимой комиссии.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
That draft provision had met with general approval in the Commission. Этот проект пользовался общим консенсусом в КМП.
States required a little more time to consider and comment on the draft as presented by the Commission. Государствам нужно еще некоторое время, чтобы рассмотреть проект, представленный им КМП, и сформулировать свои замечания по нему.
His delegation welcomed the Commission's entirely appropriate invitation to monitoring bodies established by human rights treaties to offer their comments if they wished to do so. Чешская делегация считает вполне уместным и своевременным, что КМП направила контрольным органам, созданным договорами по правам человека, приглашение также представить, в случае необходимости, свои замечания.
First, for the sake of uniformity, paragraph (a) should contain a reference to the availability of local remedies similar to that in article 44, paragraph (b) of the Commission's articles on State responsibility. Во-первых, в целях единообразия в подпункте (а) необходимо использовать ссылку на наличие внутренних правовых средств защиты аналогично положению, содержащемуся в подпункте (Ь) статьи 44 статей об ответственности государств, представленных КМП.
She reiterated that it was necessary to stipulate that a prior agreement would retain validity unless the parties agreed to give precedence to the International Law Commission's formulation. Как уже указывала французская делегация, она считает необходимым предусмотреть, что предыдущие соглашения остаются в силе, если только стороны этих соглашений не выражают желания признать преимущественную силу за текстом, разработанным КМП.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
After considering the Commissioner's response, the Chair of the Commission issues a final report. После изучения ответа Комиссара Председатель Комиссии готовит окончательный доклад.
The following national institutions were represented at the session: Office of the Hungarian Parliamentary Commissioner for Minorities, Swiss Federal Commission against Racism. На сессии были представлены следующие национальные организации: Управление венгерского парламентского комиссара по делам меньшинств, Швейцарская федеральная комиссия по борьбе с расизмом.
Poland had joined those countries which had responded positively to the appeal of the High Commissioner for Human Rights for the convening of a special session of the Commission on Human Rights devoted to the situation in Rwanda. Польша присоединяется к тем странам, которые положительно откликнулись на призыв Верховного комиссара по правам человека созвать чрезвычайную сессию Комиссии по правам человека, посвященную положению в Руанде.
Between 1993 and 2007, Mr. Nikiforov participated in the sessions of the Commission on Human Rights and the Human Rights Council, the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees and Council for the International Organization for Migration. В период с 1993 по 2007 годы г-н Никифоров принимал участие в работе сессий Комиссии по правам человека и Совета по правам человека, Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Совета Международной организации по миграции.
Uzbekistan once again wishes to draw attention to the fact that the High Commissioner's appeal to establish an international commission to investigate the tragic events in Andijan is both groundless and unjustified. Узбекская сторона еще раз обращает внимание на необоснованность и неправомерность требования Верховного комиссара ООН по правам человека о создании международной комиссии по расследованию трагических событий в г. Андижане.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. Г-н ХАМДАН (Ливан) выражает надежду, что его страна сможет в скором времени принять более активное участие в работе ЮНСИТРАЛ.
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction was adopted by the Commission at its twenty-sixth session (Vienna, 5-23 July 1993). Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) был принят Комиссией на ее двадцать шестой сессии (Вена, 5-23 июля 1993 года).
Report of the Committee of the Whole to the Commission on its consideration of a draft UNCITRAL Model Law on Public Procurement Представленный Комиссии доклад Комитета полного состава о рассмотрении им проекта Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках
The Commission had completed its first Model Law on Procurement of Goods and Construction in 1993, and a revised version had been produced in 1994 which included the procurement of services. ЗЗ. В 1993 году ЮНСИТРАЛ завершила свой первый проект типового закона о государственных закупках товаров и работ, а в 1994 году окончила работу над пересмотренным вариантом, включающим сектор услуг.
The Commission was informed of a proposal made by the Secretary-General with the aim of reducing administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions by cutting the travel budget of Secretariat staff to service UNCITRAL meetings in New York. Комиссия была проинформирована о предложении, внесенном Генеральным секретарем в целях сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием совещаний ЮНСИТРАЛ, путем сокращения путевых расходов персонала секретариата для обслуживания совещаний ЮНСИТРАЛ в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
They reviewed the human rights measures taken since 1990, when the National Human Rights Commission (CNDH) had been established. Они вновь перечислили меры в области прав человека, принятые за период с 1990 года, т.е. с момента создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The promotion of human rights being of the Government's main priorities, Djibouti established a National Human Rights Commission (NHRC) in line with the Paris Principles; its role is to publish advisory opinions. Поскольку поощрение прав человека является главным приоритетом правительства, Джибути создала Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами; ее роль заключается в издании консультативных заключений.
These include the National Human Rights Commission (CNDH), the National Statistics and Geography Institute (INEGI) and the National Institute for Access to Information (IFAI). К ним относятся Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальный институт статистики и географии (ИНЕГИ) и Национальный институт по вопросам доступа к информации (ИФАИ).
Combating and forestalling human rights violations which have given rise to complaints from society and recommendations from the National Human Rights Commission (CNDH). борьба с нарушениями прав человека и предупреждение таких нарушений, которые стали предметом озабоченности общества и по которым были вынесены соответствующие рекомендации Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ).
Several ministerial departments are involved in these educational activities, which are supported by the National Human Rights Commission and civil society. Несколько министерских департаментов принимают участие в этой деятельности, свой вклад в которую вносят также НКПЧ и гражданское общество.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
In 1998, when the United Nations was about to adopt a code of conduct for its staff, the General Assembly had requested the views of the Commission. В 1998 году, когда Организация Объединенных Наций собиралась принять кодекс поведения для своего персонала, Генеральная Ассамблея запросила мнения КМГС.
His delegation supported the recommendations of the International Civil Service Commission (ICSC) to increase the base/floor salary scale by 4.1 per cent and to increase dependency allowances and education grants. Делегация Японии поддерживает рекомендации Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) об увеличении на 4,1 процента шкалы минимальных базовых окладов и увеличении суммы выплат на иждивенцев и обучение.
However, the view was expressed that there was a need to include specific information on the frequency of participation and cooperation with other inter-organizational bodies, such as the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit, given their importance for coordination activities. Вместе с тем была признана необходимость включения в доклад конкретной информации о том, насколько часто и активно участвуют в этой работе другие межорганизационные органы, такие как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенная инспекционная группа, учитывая их важную роль в координации деятельности.
Schedule 2: the post adjustment multipliers used in the initial appropriation and the actual post adjustment multipliers for 2014 promulgated by the International Civil Service Commission (ICSC) and the revised projected rates for 2015 таблица 2: информация о множителях коррективов по месту службы, использованных при расчете первоначальных ассигнований, о фактических множителях коррективов по месту службы за 2014 год, установленных Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), и о пересмотренных прогнозируемых показателях на 2015 год;
The Commission noted that in its decision 51/465 the Assembly had requested ICSC to review the travel entitlements of the staff members of the common system without clarifying the purpose of the review. Комиссия отметила, что в своем решении 51/425 Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок персонала общей системы, не уточнив цель такого рассмотрения.
Больше примеров...