Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Arusha Agreement had called for an independent commission to review the situation of prisoners, and that commission had submitted its report to the Government, but the national commission formed to carry out its recommendations had not yet had an impact. Арушское соглашение призывает независимую комиссию рассмотреть положение заключенных, и эта комиссия представила свой доклад правительству, но работа национальной комиссии, сформированной для осуществления его рекомендаций, пока не дала результатов.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
This phrase excludes the non-intentional commission of the offence as well as the spontaneous division of embryos that occurs in nature when twins are created. Эта фраза исключает непреднамеренное совершение преступления, равно как и случай спонтанного деления эмбрионов, которое происходит при появлении близнецов.
Under paragraph 4 of the Declaration, States were enjoined to refrain from acquiescing in or encouraging activities within their territories directed towards the commission of terrorist acts. В соответствии с пунктом 4 Декларации государства обязаны воздерживаться от попустительства или поощрения на своей территории деятельности, направленной на совершение актов терроризма.
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса.
That required bridging the North-South divide and addressing the underlying causes of terrorism, chief among them the occupation of other people's lands by force and the commission of State terrorism under the cover of implementing United Nations resolutions. Для этого необходимо преодолеть разделения между Севером и Югом и разобраться в первопричинах терроризма, главной из которых является оккупация чужих земель при помощи силы и совершение актов государственного терроризма под предлогом осуществления резолюций Организации Объединенных Наций.
A criminal act committed knowingly by two or more persons (i.e. a group) jointly, by which they thus have directly committed an intentional criminal offence, is to be considered as participation (joint commission). Соучастием (совместным совершением преступления) считается сознательное совместное совершение уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами (т.е. группой лиц), посредством которого они, таким образом, умышленно совершают уголовное правонарушение.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Proposed law to establish a national human rights commission, including a committee on the prevention of torture: Предложенный закон об учреждении комиссии по правам человека, включающей комитет по предотвращению пыток:
The Committee further noted with interest the information supplied by the Government on the supervisory duties performed by the Commission for Equality in Work and Employment. Далее Комитет с интересом отметил предоставленную правительством информацию о надзорных функциях, выполняемых Комиссией по обеспечению равенства в области труда и занятий.
The Committee and the Commission are expected to consider the above-mentioned documents and to give guidance to the secretariat on the support proposed to countries in their efforts to implement these tools in the ECE region. Ожидается, что Комитет и Комиссия рассмотрят упомянутые выше документы и дадут секретариату руководящие указания относительно поддержки усилий стран по применению этих инструментальных средств в регионе ЕЭК.
The Committee encourages the State party in this revision, in accordance with the Convention, to add 'language' as a protected ground under the Equal Opportunities Act, as recommended by the Equal Opportunities Commission. Комитет призывает государство-участник в процессе этого пересмотра включить в соответствии с Конвенцией "язык" в перечень признаков, защищаемых по Закону о равных возможностях, как это было рекомендовано Комиссией по равным возможностям.
Clearly, the Sixth Committee would not have considered the Commission to be lazy or remiss in its duties if its current report had dealt only with the draft statute of an international criminal court and with State responsibility. Шестой комитет, несомненно, не стал бы считать, что КМП проявляет леность или не выполняет свой мандат, если бы в ее последнем докладе речь шла только о проекте статута международного уголовного суда или об ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He paid for the wedding, Wickham's commission, everything. Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
I have to survey the Deneb sector or I lose the commission. Я должна составить отчёт по сектору Денеб, иначе потеряю комиссионные.
Price 4200 - 4500 UAH/ m.Buyer does not pay commission agency real estate "New Format" on this object Tel: (067) 370 84 72 - Vitali. Цена 4200 - 4500 грн/ м.кв. (ПОКУПАТЕЛЬ по данному объекту АН "Новый Формат" за услуги - комиссионные не ПЛАТИТЬ Тел: (067) 370 84 72 - Виталий.
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
a) Commission on guarantees а) Комиссионные по гарантиям
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
Consequently, the island's postal system was independent of Australia's and placed under the responsibility of the Christmas Island Phosphate Commission. Соответственно, островная почта была независима от австралийской почты и была подчинена Фосфатной комиссии Острова Рождества (Christmas Island Phosphate Commission).
The New York State Athletic Commission (NYSAC), formed in 1920. Атлетическая комиссия штата Нью-Йорк (англ. New York State Athletic Commission) - основана в 1920 году.
Those opinions concerning racism and discrimination were expressed three years after hearings conducted by a committee of the U.S. Commission on Civil Rights took place in Los Angeles to assess the condition of relations between the police force and minorities. Причем случаи проявления расизма и дискриминации рассматривались на слушаниях американской «Комиссии по гражданским правам» (англ. U.S. Commission on Civil Rights), которые проходили в Лос-Анджелесе тремя годами ранее.
The Minnesota Public Utilities Commission mandated that the new boundary exactly follow municipal boundaries, which were distinctly different from telephone exchange boundaries, and that all subscribers keep their 7-digit numbers. Защищающая права потребителей комиссия Minnesota Public Utilities Commission постановила, что разделение должно пройти точно по границе городов (которая отличалась от границ телефонных узлов), и все абоненты должны сохранить свои семизначные номера.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Working Group of the Commission had made significant progress on that topic in 1996, which had resulted in a set of draft articles on prevention. Рабочая группа КМП провела в прошлом году большую работу, итогом которой стал проект статей, посвященных предотвращению.
There were four types of unilateral acts: a promise, a waiver, a recognition and a protest, each of which had its own characteristics which the Commission would have to identify and analyse. Существует четыре типа таких актов: обещание, отказ, признание и протест, каждый из которых имеет свои особенности, которые КМП должна выделить и проанализировать.
The Commission had agreed that the obligation of States was one of due diligence and had found its legal basis in the principle of the sovereign equality of States. КМП согласилась с тем, что государства должны проявлять должную осмотрительность, и определила, что ее правовую основу составляет принцип равного суверенитета государств.
With regard to its future work, his delegation would welcome the Commission's comments on the phrase "object or purpose", which was central to the deliberations. Что касается будущей работы КМП, то было бы желательно, чтобы она внесла уточнения в отношении выражения "объект или цель", которое очень часто употребляется в прениях.
A wrongful act may be described as continuing if it extends over the entire period during which the relevant conduct continues and remains at variance with the international obligation (see the commentary on draft article 14 2... of the work of the International Law Commission). Противоправное деяние может рассматриваться как длящееся, если оно происходит на протяжении всего периода действия соответствующего поведения, которое отличается от международного обязательства (см. комментарий к проекту статьи 14, пункт 2, стр. 132 работы КМП).
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission's resolution further requested the Secretary-General and the High Commissioner to respond favourably to any requests from the Government of Sierra Leone for assistance with its investigation of reports of human rights abuses. В своей резолюции Комиссия просит далее Генерального секретаря и Верховного комиссара положительно откликаться на любые просьбы правительства Сьерра-Леоне о помощи в расследовании сообщений о нарушениях прав человека.
The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Inter-American Commission on Human Rights held a coordination meeting and organized a regional consultation on the prevention of torture in 2011. В 2011 году Управление Верховного комиссара по правам человека и Межамериканская комиссия по правам человека провели координационное совещание и организовали региональную консультацию по вопросу о предотвращении пыток.
In accordance with that objective, OHCHR has continued to vigorously implement the High Commissioner's procedures and framework for improving geographical diversity, in full compliance with Secretariat human resources policies, which were explained in detail to the Commission on Human Rights in February 2006. В соответствии с этой целью УВКПЧ по-прежнему активно реализует процедуры и рамки расширения географического разнообразия Верховного комиссара в полном соответствии с кадровой политикой Секретариата, которая была подробно разъяснена Комиссии по правам человека в феврале 2006 года.
As already mentioned, the State provides conciliation and arbitration machinery, through the Labour Relations Commission, the Labour Court and the Rights Commissioner Service, to assist in resolving disputes where direct negotiations have failed. Как указывалось ранее, в государственной системе предусмотрены следующие согласительные процедуры и механизмы арбитражного примирения: Комиссия по трудовым отношениям, Суд по трудовым делам и Служба комиссара по правам трудящихся, которые призваны оказывать содействие в разрешении конфликтов в случае неудачи прямых переговоров.
With respect to special procedures, the General Assembly requested the Commission to review the system of special procedures in order to rationalize their work and enhance their effectiveness and also requested the High Commissioner to support this exercise. Что касается специальных процедур, то Генеральная Ассамблея просила Комиссию провести обзор системы специальных процедур с целью рационализации их работы и повышения их эффективности, а также просила Верховного комиссара поддержать это мероприятие.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With regard to the current restructuring and reform process, his delegation hoped that the Sixth Committee would accord adequate importance to the Commission's work, which required human, material and financial support, so that the Commission could play its role as expected. Относительно нынешнего процесса перестройки и реформ хотелось бы надеяться, что Шестой комитет уделит надлежащее внимание работе ЮНСИТРАЛ, которая нуждается в кадровой, материальной и финансовой поддержке для выполнения своих функций.
The programme had proven to be a useful instrument for the dissemination of UNCITRAL texts and had contributed in no small measure to the increase of public awareness of the Commission's work. Эта программа оказалась полезным инструментом распространения документов ЮНСИТРАЛ и в значительной мере способствовала более широкому ознакомлению общественности с ее работой.
Since then, the Commission has considered under this agenda item various issues, such as bibliographies of recent writings related to the work by UNCITRAL and procedural issues. С тех пор в рамках этого пункта Комиссия рассматривала различные вопросы, такие как библиография недавних работ, связанных с деятельностью ЮНСИТРАЛ, а также вопросы процедурного характера.
Delegates may wish to check the availability of the documents for the forty-fifth session by accessing the page of the forty-fifth session of the Commission in the "Commission Documents" section of the UNCITRAL website (). Делегаты, возможно, пожелают проверить наличие документов для сорок пятой сессии, зайдя на страницу, посвященную сорок пятой сессии Комиссии, в разделе "Документы Комиссии" веб-сайта ЮНСИТРАЛ ().
His delegation noted with appreciation the publication of three additional sets of abstracts in the Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) series, as well as the continuing provision by the Commission of training and assistance which was helping to raise awareness of UNCITRAL legal texts. И наконец, делегация Бразилии с удовлетворением отмечает издание трех дополнительных сборников для системы прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, а также деятельность в области подготовки кадров и оказания технической помощи, которую последняя продолжала проводить и которая способствует более широкому распространению разрабатываемых ею правовых документов.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Third Inspector-General of the National Human Rights Commission (CNDH) - Supervision of the prison system; Третий генеральный инспектор Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) - надзор за пенитенциарной системой.
The draft text was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR); the present document incorporates a number of comments made by the NCHR. Проект текста был представлен Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ); настоящий документ включает в себя ряд замечаний, высказанных НКПЧ.
Following article 7 of the law creating the Commission, 6 members represent the ministries, 8 represent civil society and others represent the trade union confederations. В соответствии со статьей 7 Закона о создании НКПЧ ее члены представляют министерства (6), гражданское общество (8) и профсоюзные объединения.
In order to communicate its beliefs and its commitment to human rights, however, the Commission must serve as a place of debate and a forum for reflection where major human rights problems are considered, with the three matters of diversity, transparency and expertise in mind. Тем не менее, для пропаганды своих позиций и своей приверженности правам человека НКПЧ должна представлять собой место дискуссий и аналитической работы, где рассматриваются важные проблемы прав человека при обеспечении плюрализма, прозрачности и компетентности.
The Commission has also produced publications, including in indigenous languages, to promote respect for human rights; they deal notably with complaints, indigenous issues, the country's prison system, the protection of children and migrant workers. Note В целях поощрения прав человека НКПЧ в рамках осуществления своих программ опубликовала, в том числе на языках коренных народов, различные документы, в частности, по следующим вопросам: жалобы, проблемы коренных жителей, пенитенциарная система страны, защита интересов ребенка и трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The other points raised by FICSA had been discussed by the Commission with all the parties concerned. Что касается других вопросов, поднятых ФАМС, то КМГС обсудила их со всеми заинтересованными сторонами.
He looked forward to the contribution of the International Civil Service Commission (ICSC) to a thorough examination of all factors involved in staff remuneration and actual expenses. Он надеется на полезный вклад в рассмотрение всех аспектов, связанных с материальным обеспечением сотрудников и реальными расходами, со стороны Комиссии международных гражданских служащих (КМГС).
The Commission noted that the matter would be taken up in the presence of the ICSC secretariat and the representatives of the staff at a resumed CCAQ session to be held in September 1995. Комиссия отметила, что этот вопрос будет рассмотрен в присутствии представителей секретариата КМГС и персонала на возобновленной сессии ККАВ, которая должна состояться в сентябре 1995 года.
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
In particular, the exchange of views between CCISUA representatives and the members of ICSC should be duly reflected in the Commission's reports, and not just the introductory statements by the representatives of the staff. В частности, необходимо найти возможность лучше отражать в докладах КМГС обмен мнениями между представителями ККНСАП и членами КМГС, не ограничиваясь их вступительными заявлениями.
Больше примеров...