Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
As a regional commission that is rapidly becoming a hub for knowledge and policy advice, ESCAP can assist member countries in identifying, documenting, analysing and replicating innovative practices and policies. Как региональная комиссия, которая стремительно становится центром знаний и политических консультаций, ЭСКАТО может оказать странам-членам помощь в выявлении, документировании, анализе и тиражировании инновационной практики и стратегий.
From 20 to 26 October, UNISFA observed that the commission was registering Ngok Dinka voters in 11 centres in Abyei town and 4 in Agok. ЮНИСФА отметили, что в период с 20 по 26 октября комиссия регистрировала избирателей общины нгок-динка в 11 центрах в городе Абьей и в 4 центрах в Агоке.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
He claimed that there was no evidence, even circumstantial, of the commission of any drug trafficking offence or that he was aware of any laundering of the proceeds of criminal offences. Он утверждал, что не было никаких, даже косвенных, доказательств, подтверждающих совершение какого-либо преступления в виде незаконного оборота наркотиков, или что ему было известно о каких-либо операциях по отмыванию денежных средств, полученных преступным путем.
(a) Any person who commits, orders, solicits or induces the commission of, attempts to commit, is an accomplice to or participates in an enforced disappearance; а) любого лица, которое совершает акт насильственного исчезновения, отдает приказ или финансирует его совершение, пытается его совершить, становится его соучастником или участвует в нем;
The author or her husband never received a copy of the Commission's report but were told verbally that those responsible for the torture described by Mr. Chiti in paragraph 2.1 above were identified as State agents. Автору сообщения и ее мужу не предоставили возможности получить экземпляр отчета Комиссии, однако устно сообщили о том, что лица, ответственные за совершение пыток, описанных г-ном Чити в пункте 2.1 выше, были опознаны как государственные служащие.
Responding to questions concerning the punishment of perpetrators of war crimes, the representative of Croatia stated that her Government had established a Commission on War Crimes which was collecting data and evidence concerning war crimes. Отвечая на вопросы, касающиеся наказания виновных за совершение военных преступлений, представительница Хорватии указала, что ее правительство учредило Комиссию по военным преступлениям, которая ведет сбор информации и свидетельских показаний в отношении военных преступлений.
It should be noted that the prohibition set out in draft article 11 does not extend to situations in which assets are confiscated as a sanction consistent with law for the commission of an offence by an alien giving rise to the confiscation of assets. Следует отметить, что запрет, предусмотренный в проекте статьи 11, не может распространяться на ситуации, когда конфискация имущества назначается в качестве предусмотренной законом меры наказания за совершение иностранцем какого-либо противоправного деяния, наказуемого конфискацией имущества.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The UNESCO NGO Liaison Committee, representing about 350 professional non-governmental organizations in the field of education, has set up a special commission to mobilize its members in support of the World Summit on Sustainable Development. Комитет ЮНЕСКО по связям с неправительственными организациями, представляющий около 350 профессиональных неправительственных организаций в области образования, создал специальную комиссию для мобилизации своих членов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The Committee tried to maintain a position consistent with that of the Commission. Комитет пытается придерживаться позиции, согласующейся с позицией Комиссии.
A project steering committee has been created to manage the collaboration between the African Commission, PRO 169 and implementing institutions. Для организации сотрудничества между Африканской комиссией по правам человека и народов, Проектом содействия политике МОТ в области коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (ПРО 169), и учреждениями-исполнителями был создан руководящий комитет по реализации данного проекта.
The Committee is further concerned that due to the lack of professional capacity, the Observatory depends on volunteers at the district and sector levels to carry out its core functions, which could compromise its professionalism as well as accountability to the National Commission. Кроме того, Комитет озабочен тем, что из-за отсутствия профессионального потенциала Наблюдательный совет зависит от добровольцев на уровне районов и территорий для выполнения своих основных функций, что может поставить под угрозу его профессиональный характер, а также подотчетность Национальной комиссии.
He noted the excellent cooperation between the two secretariats in developing the documentation before the Commission at its current session, which the Standing Committee had had an opportunity to review at its March 1996 session. Он отметил тесное сотрудничество между двумя секретариатами в подготовке документации, которая была представлена Комиссии на ее нынешней сессии и которую Постоянный комитет имел возможность рассмотреть на своей сессии в марте 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Your personal information has to be 100 % correct to be entitled to commission. Для того чтобы получать комиссионные, Ваша личная информация должна быть достоверной.
However the post office was considered a non official one: the local postmaster was paid with a commission depending of his financial results. Однако почта считалась негосударственной: местный почтмейстер получал комиссионные в зависимости от показанных им финансовых результатов.
If I can keep this commission, with pleasure. Если комиссионные мои - с удовольствием.
The Ordinance also covers equal opportunities in relation to specified areas of employment namely, contract workers, partnerships, trade unions, qualifying bodies, vocational training, employment agencies, commission agents and government. В Положении предусмотрены также равные возможности в отношении определенных моментов, касающихся найма, а именно работы по контракту, партнерства, профсоюзов, устанавливающих требования органов, профессиональной подготовки, бюро по трудоустройству, агентов по трудоустройству, работающих за комиссионные, и роли государственных органов.
Who can live on commission? На комиссионные не проживешь.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission Sabine Parish School District Национальная ассоциация округов США Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission
Taxicabs are operated by private companies and licensed by the New York City Taxi and Limousine Commission. Таксопарками управляют частные компании, получающие лицензию в комиссии «New York City Taxi and Limousine Commission», - правительственном учреждении Нью-Йорка.
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
We would also welcome the establishment by the Security Council of a commission to oversee compliance with arms embargos against groups and individuals undermining peace and security in the Central African region. Мы также приветствуем создание Советом Безопасности комиссии по соблюдению эмбарго на поставки оружия в отношении групп и лиц, подрывающих мир и безопасность в этом центральноафриканском регионе.
2.08 The Disability Rights Commission Act 1999 provides for the establishment of a commission to help disabled people enforce their rights under the Disability Discrimination Act 1995. 2.08 Закон 1999 года о Комиссии по правам инвалидов предусматривает создание комиссии с целью оказания инвалидам помощи в осуществлении своих прав, закрепленных в Законе 1995 года о борьбе с дискриминацией инвалидов.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
But the legal instruments in force should serve as working documents to enable the Commission to continue its work of codification and progressive development of international law. Однако действующие правовые документы должны быть рабочими документами, с тем чтобы КМП могла продолжать свою работу по кодификации и прогрессивному развитию международного права.
Mr. SCHELLENBERG (Observer for Switzerland) agreed with the Commission's conclusion that the progressive development and codification of international law should be improved. Г-н ШЕЛЛЕНБЕРГ (Наблюдатель от Швейцарии) выражает согласие с выводом КМП о необходимости совершенствовать процесс прогрессивного развития и кодификации международного права.
His delegation was confident that the Special Rapporteur and the Commission would be wise enough not to touch articles 5 and 7. Делегация Бразилии убеждена в том, что Специальному докладчику и КМП достанет мудрости не пересматривать статьи 5 и 7.
Mr. Winkler, referring to the topic of shared natural resources, agreed that the International Law Commission should first consider the question of transboundary groundwater and defer the question of other resources, such as oil and gas to a later stage. Г-н Винклер, касаясь вопроса об общих природных ресурсах, согласен с тем, что КМП должна рассмотреть в первую очередь вопрос о трансграничных грунтовых водах и отложить на последующий этап рассмотрение вопроса о других ресурсах, таких, как нефть и газ.
The clarity provided by the Commission's draft was welcome; the rigidity inherent in its codification in treaty form, less so. Хотя в подготовленном КМП проекте и есть весьма ценные толкования, жесткость, которую ему необходимо будет придать при преобразовании в международный договор, лишит его многих положительных качеств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
UNOMSIL has also facilitated the visit to Sierra Leone of the special adviser to the High Commissioner for Human Rights on national institutions regarding the setting up of the proposed human rights commission. МНООНСЛ оказывала также содействие в осуществлении визита в Сьерра-Леоне специального советника Верховного комиссара по правам человека по национальным учреждениям в отношении создания предлагаемой комиссии по правам человека.
In July 2002, an EEO Commissioner position was established within the Human Rights Commission. В июле 2002 года была учреждена должность комиссара по РВЗ в составе Комиссии по правам человека.
The Commission also urged the Government of Rwanda to work with the Special Representative to facilitate this meeting and called for assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the international community for its realization. Комиссия также настоятельно призвала правительство Руанды сотрудничать со Специальным представителем в деле содействия организации этого совещания и призвала Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и международное сообщество оказывать помощь в связи с его проведением.
The Office of the High Commissioner continues to take action to implement the recommendations of the Commission on Human Rights calling for greater participation of minority representatives in sessions of the Working Group on Minorities and for voluntary contributions to be made in that regard. Управление Верховного комиссара продолжает работу по выполнению рекомендаций Комиссии по правам человека, в которых содержится призыв содействовать более широкому участию представителей меньшинств в работе сессий Рабочей группы по меньшинствам и сделать в этой связи добровольные взносы.
It is the assistant of Nadia the Mansour... working with Amir Mamoun on humanitarian aid from the Commission. Помощник Надии Эль Мансур. Она сейчас зам Амира Мамуна, комиссара Еврокомиссии по гумпомощи.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation noted with interest the ongoing debates in the Commission on the desirability of preparing an international convention based on provisions of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Его делегация с интересом отмечает ведущиеся в Комиссии прения по вопросу о желательности разработки международной конвенции, основывающейся на положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The Commission heard a statement concerning the Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community relating, in particular, to its structure and projects that were relevant to the work of UNCITRAL. Комиссия заслушала заявление в отношении Межпарламентской ассамблеи Евразийского экономического сообщества, касающееся, в частности, ее структуры и проектов, имеющих отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ.
The Working Group agreed that the following language would be presented to the Commission in relation to a new paragraph to article 1, numbered paragraph (4), to modify the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. Рабочая группа приняла решение представить Комиссии для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года) новый пункт 4 статьи 1 в следующей формулировке: 4.
In this regard, the Commission may consider that the use of colloquia serves as a hybrid between formal and informal working methods, in that their documents are available on the UNCITRAL website, and that there is flexibility in organizing them on a multilingual basis. В этой связи Комиссия может признать коллоквиумы своего рода гибридной формой официальных и неофициальных методов работы в том смысле, что их документы размещаются на веб-сайте ЮНСИТРАЛ и что они могут быть в достаточной степени гибкости организованы на основе соблюдения принципа многоязычия.
Despite repeated requests by the Commission and the General Assembly to strengthen the UNCITRAL secretariat, its resources had been held at their 1968 level, i.e. 11 staff on the main payroll and seven General Service staff. Несмотря на просьбы об укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ, с которыми Комиссия неоднократно обращалась к Генеральной Ассамблее, ресурсы Комиссии остаются на уровне 1968 года, то есть включают одиннадцать сотрудников категории специалистов и семь сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Colloquium on Population Policy - Development and Human Rights, organized by National Human Rights Commission (NHRC), New Delhi, 9-10 January 2003. Участие в коллоквиуме по теме «Политика в области народонаселения: развитие и права человека», организованного Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Дели, 9 - 10 января 2003 года.
Tunisia noted Mexico's great efforts to promote and safeguard human rights, the establishment of the Government's Human Rights Policy Commission, the CNDH set up in accordance with the Paris Principles, and the 32 human rights institutions within federal entities. Тунис отметил, что Мексика прикладывает огромные усилия для содействия соблюдению и защиты прав человека, что она создала Государственную комиссию по правозащитной политике, создала НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами и 32 правозащитные организации в федеральных образованиях.
The National Human Rights Commission has also published articles on the prohibition of torture, including in the magazine Echos CNDH (No. 6, 1990). НКПЧ также опубликовала статьи о запрещении пыток в печати, в частности в шестом номере своего журнала "Эко-НКПЧ" (1990 год).
On 26 January 2006, an additional section XIV bis of article 6 of the Act establishing the Human Rights Commission was published in the Diario Oficial de la Federación, requiring that body to observe the follow-up, assessment and monitoring of gender equality. 26 января 2006 года в официальных ведомостях было опубликовано дополнение к разделу XIV-бис статьи 6 Закона о НКПЧ, в соответствии с которым последней поручался контроль, оценка и надзор в области равенства между мужчинами и женщинами.
With regard to non-discrimination against persons with disabilities, in 2003 the National Human Rights Commission began the campaign entitled Nos unimos por el respeto a las personsas con discapacidad, in coordination with the Embassy of Switzerland in Mexico. Что касается предотвращения дискриминации в отношении инвалидов, то в 2003 году НКПЧ совместно с посольством Швейцарии в Мексике провела кампанию под лозунгом "Мы едины в соблюдении прав инвалидов".
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission should report to the Fifth Committee on the outcome of pilot projects undertaken in that area. КМГС должна будет отчитаться перед Комитетом о результатах экспериментальных проектов, которые будут проводиться в этой области.
Some members of the Commission felt that inequities would occur under this proposal and requested the ICSC secretariat to propose ways to retain the current concept of compensating staff on the basis of their dependency status. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что это предложение привнесет неравенство, и просили секретариат КМГС предложить пути сохранения существующего принципа вознаграждения сотрудников с учетом наличия у них иждивенцев.
The Commission observed that the strategic objectives aimed at the United Nations, contained in the Platform for Action and the Beijing Declaration of the 1995 Fourth World Conference on Women, echoed recommendations made in the past by ICSC. Комиссия отметила, что стратегические цели, касающиеся Организации Объединенных Наций и содержащиеся в Платформе действий и Пекинской декларации, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, перекликаются с рекомендациями, вынесенными КМГС в прошлом.
Mr. Grandjean (Federation of International Civil Servants' Associations (FICSA)) said that the drafting of the Commission's report in the usual fashion, with sections headed "Views of the staff representatives", was misleading. Г-н Гранжан [Федерация ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС)] полагает, что КМГС необоснованно включает в свой доклад рубрики, озаглавленные "Мнения представителей персонала".
It took note of the Commission's proposals which would have financial implications (hazard pay, the education grant, adjustments to the base/floor salary and the survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid). Европейский союз принимает также к сведению предложения КМГС, имеющие финансовые последствия (выплата за работу в опасных условиях, субсидия на образование, корректировка шкалы базовых/минимальных окладов и обследование наилучших преобладающих условий службы в Мадриде).
Больше примеров...