Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission generally endorsed the report on the final review of the conference structure of the Commission. Комиссия в целом одобрила доклад о заключительном обзоре конференционной структуры Комиссии.
We expect the proposed Peacebuilding Commission to help to achieve that objective. И мы надеемся, что созданная нами Комиссия по миростроительству позволит ей выполнить эту задачу.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
At the same time, the court has the right to consider as an aggravating circumstance the commission of an offence against, or using, a child. В то же время суд вправе учитывать как отягчающее вину обстоятельство - совершение преступления в отношении ребенка либо с использованием ребёнка.
The adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents 12/ on 14 December 1973 by the General Assembly was an attempt to prevent the commission of such crimes, and to prosecute and punish offenders. Принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов 12/, 14 декабря 1973 года является попыткой предупредить совершение таких преступлений, а также предать суду и наказанию виновных.
In this sense, rather than merely checking or verifying whether torture has occurred, the SPT's ultimate aim is to anticipate and forestall the commission of torture by persuading States to improve the system of functioning safeguards to prevent all forms of ill-treatment. В этом смысле ППП не просто проверяет или выявляет случаи пыток, но и стремится, в конечном итоге, предвосхитить и предупредить совершение пыток, убедив государства совершенствовать систему действующих гарантий в интересах недопущения любых видов жестокого обращения.
The Commission therefore finds that there is sufficient evidence showing that President Moussa Dadis Camara incurred military command responsibility for the crimes described in this report. Вследствие этого Комиссия полагает, что, таким образом, имеются достаточные основания для презюмирования ответственности Президента Муссы Дадиса Камары как военного командира за совершение преступлений, описанных в настоящем докладе.
7.3 The Committee notes that to recall an individual convicted of a violent offence from parole to continue sentence after commission of non-violent acts while on parole may arguendo in certain circumstances be arbitrary under the Covenant. 7.3 Комитет отмечает, что вторичное, после условно-досрочного освобождения, препровождение под стражу лица, осужденного за совершение насильственного преступления, для дальнейшего отбытия наказания после совершения ненасильственных действий в период нахождения на свободе после условно-досрочного освобождения при определенных обстоятельствах может носить произвольный характер согласно Пакту.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The programme is guided by the Commission and its subsidiary organs, namely the thematic Committees on Poverty Reduction, Managing Globalization, and Emerging Social Issues, and eight sectoral subcommittees. Работой в контексте программы руководит Комиссия и ее вспомогательные органы, в частности, такие тематические комитеты, как Комитет по борьбе с нищетой, Комитет по регулированию процесса глобализации и Комитет по новым социальным вопросам, а также восемь секторальных подкомитетов.
Finally, the Commission and the Committee decided to continue to refine the Action Plan in order to present a final version ready for adoption at their joint session in December 2013. З. И наконец, Комиссия и Комитет решили продолжить доработку Плана действий с целью представления его окончательного варианта на утверждение их совместной сессии в декабре 2013 года.
The Committee welcomes the increasing use of electronic means to transfer information to end-users and encourages the Commission to expand the use of modern technology to collect data and disseminate information. Комитет приветствует расширение масштабов использования электронных средств для передачи информации конечным пользователям и призывает Комиссию расширить сферу применения современной техники в целях сбора данных и распространения информации.
The General Assembly and its Sixth Committee should therefore play a leading role in the process, supported by the important work of the International Law Commission, with whose members the members of the Sixth Committee should strengthen their interaction. Поэтому Генеральная Ассамблея и ее Шестой комитет должны играть ведущую роль в этом процессе, подкрепленном важной работой Комиссии международного права, с членами которой члены Шестого комитета должны укрепить свое взаимодействие.
The Committee notes that owing to the capacity limitations of the Children Affairs Division within the Ministry of Gender, Youth and Community Services, the Child Rights Unit within the Human Rights Commission has taken over responsibility for coordinating children's policy. Комитет отмечает, что ввиду ограниченных возможностей Отдела по делам детей в министерстве по делам женщин, молодежи и общественных служб на Группу по правам ребенка в Комиссии по правам человека возложена обязанность по координации политики, касающейся детей.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
At the time of payment we take the commission - 2.5 %. При оплате мы взимаем комиссионные - 2.5 %.
The entire deal was made seeking a commission of $900 million, $500 million of which was disbursed in November 2010. Комиссионные выплаты по этой сделке составили 900 млн. долл. США, 500 млн. из которых были выплачены в ноябре 2010 года.
Photographers can upload the same pictures on multiple sites or, with some agencies, become an exclusive supplier and receive an increased commission and additional benefits. Фотографы могут загружать одни и те же изображения в несколько фотобанков, или, в некоторых случаях, стать эксклюзивным фотографом и получать увеличенные комиссионные.
(b) Hawala banking systems offered a number of advantages to criminals wishing to transfer illegal proceeds, including the use of a password as the only identification between the remitter and the receiver of the funds, accessibility, versatility and lower commission rates; Ь) банковские системы "хавала" обладают целым рядом преимуществ для преступников, желающих перевести свои незаконные поступления, такими как использование лишь пароля для идентификации отправителя и получателя средств, доступность, гибкость и низкие комиссионные ставки;
At the same time, if purchases were made by the Prozorro system (there is no commission with this system), then 12874 stenting operations could be spent on the saved money, which would save 4% of patients with acute myocardial infarction. При этом, если бы закупки осуществлялись системой ProZorro (при этой системе комиссионные отсутствуют), то на сэкономленные деньги можно было бы провести дополнительно 12874 операции по стентированию, что спасло бы 4 % больных с острым инфарктом миокарда.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The British High Commission opened in 1981 when Belize achieved independence, moving to its current location in 1984. В 1981 году, когда Белиз получил независимость, открылась Британская высокая комиссия (англ. British High Commission), которая переехала на своё нынешнее место в 1984 году.
Consequently, the island's postal system was independent of Australia's and placed under the responsibility of the Christmas Island Phosphate Commission. Соответственно, островная почта была независима от австралийской почты и была подчинена Фосфатной комиссии Острова Рождества (Christmas Island Phosphate Commission).
The 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws was set up following the widespread destruction and machine breaking of the Swing Riots. Королевская комиссия по делам бедных (Royal Commission into the Operation of the Poor Laws) была создана в 1832 году после участившихся случаев намеренного разрушения и поломки машин во время Бунтов Свинга (Swing Riots).
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
3 October 1996 A declaration covering the creation and functioning of a joint governmental commission is signed in Moscow. З октября 1996 года В Москве подписано Заявление, в котором оговорены вопросы создания и работы Объединенной правительственной комиссии.
He added that the establishment of an effectively independent, credible election commission remained a challenge. Он добавил, что создание действительно независимой, заслуживающей доверия избирательной комиссии по-прежнему остается проблемой.
Only those who had come to have an abortion after a few months of pregnancy and had been required to have an examination and to obtain the approval of the special medical commission, had revealed what had really happened to them. Лишь те, кто обратился с просьбой сделать аборт по истечении нескольких месяцев беременности и должен был пройти осмотр и получить разрешение специальной медицинской комиссии, рассказали о том, что с ними действительно произошло.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In addition, the Commission had discussed proposals concerning the definition of harm to the environment. Кроме того, КМП рассмотрела предложения в отношении определения ущерба окружающей среде.
It was encouraging to see that the International Law Commission took account of the contribution of the treaty bodies in its work. Таким образом, отрадно, что КМП учитывает вклад договорных органов в ее работу.
The fulfilment by the Commission of its mandate and its decision to concentrate on those main crimes should give a strong impetus to the work on the international criminal court. То обстоятельство, что КМП выполнила свою задачу и что она решила сосредоточиться на нескольких серьезных преступлениях, должно также существенно подтолкнуть работу над созданием суда.
The Drafting Committee had been unable to complete its work on paragraph 3, which corresponded to paragraph 1 of article 3 proposed by the Commission. Редакционный комитет не мог закончить свою работу по пункту 3, который соответствует пункту 1 статьи 3, предложенной КМП.
On the content of the topic, the Commission must ensure that its study on diplomatic protection, a topic limited to the secondary rules of international law, did not extend to the substantive rules of international responsibility. Переходя к содержанию темы, наблюдатель от Швейцарии полагает, что КМП должна следить за тем, чтобы исследование, которое она проводит по вопросу о дипломатической защите и предмет которого ограничивается вторичными нормами международного права, не было перенесено на нормы, касающиеся существа международной ответственности.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The High Commission maintained a website and was in close contact with civil society in all wilayas. Управление Верховного комиссара располагает веб-сайтом и поддерживает тесные отношения с гражданским обществом во всех вилайях страны.
This seminar was organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) pursuant to Commission on Human Rights decision 2005/110 of 20 April 2005, which was endorsed by the Economic and Social Council in its decision 2005/289 of 25 July 2005. Этот семинар был организован Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в соответствии с решением 2005/110 Комиссии по правам человека от 20 апреля 2005 года, которое было одобрено решением 2005/289 Экономического и Социального Совета от 25 июля 2005 года.
In it, the High Commissioner reports on a number of activities undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights since the sixtieth session of the Commission, before signalling some challenges and opportunities in the coming year. Introduction В этом докладе Верховный комиссар информирует о некоторых мероприятиях, проведенных Управлением Верховного комиссара по правам человека в период после шестидесятой сессии Комиссии, и далее касается некоторых вызовов и благоприятных возможностей в новом году.
In Geneva, CI has participated for several years in the sessions of the Commission of Human Rights. Кроме того, не менее 20 входящих в нее организаций являются учреждениями-исполнителями или партнерами Управления Верховного комиссара по делам беженцев и Мировой продовольственной программы.
The independent expert looks forward to working together with relevant special procedure mandate holders and mechanisms of the Commission, especially those working on mandates closely related to international solidarity. Наконец, независимый эксперт подчеркивает, что эффективное осуществление им своих полномочий возможно только при условии всестороннего сотрудничества государств-членов, международных организаций и неправительственных организаций, а также при соответствующей поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission was pleased to note that the General Assembly had requested the Fifth Committee to continue its consideration of the question of travel assistance for delegations from developing countries participating in the Commission's work. ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея предложила Пятому комитету продолжать обсуждение вопроса об оказании содействия развивающимся странам в покрытии путевых расходов делегаций, участвующих в ее работе.
The Commission expressed its appreciation for the UNCITRAL web site, regarded as an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance. Комиссия с удовлетворением отметила веб - сайт ЮНСИТРАЛ, который был сочтен важным компонентом общей программы информационных мероприятий Комиссии и подготовки кадров и технической помощи.
The Commission's technical assistance activities, which continued to form an essential part of its work, were funded by the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, which was sorely in need of further donations. Деятельность Комиссии по предоставлению технической помощи по-прежнему является важной частью ее работы и осуществляется на средства Целевого фонда ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов, который очень нуждается в дополнительных средствах.
Once enacted, the Model Provisions will be included in the system for collecting and disseminating information on case law relating to the Conventions and Model Laws that have emanated from the work of the Commission (Case Law on UNCITRAL Texts (CLOUT)). Типовые положения после их принятия будут включены в систему сбора и распространения информации о прецедентном праве по конвенциям и типовым законам, являющимся результатом работы Комиссии (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ)).
The representative of the PCA also reminded the Working Group of the report of the Secretary-General of the PCA on its activities under the UNCITRAL Arbitration Rules since 1976 made at the fortieth session of the Commission. Представитель ППТС также напомнил Рабочей группе о докладе Генерального секретаря ППТС о деятельности в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с 1976 года, который был представлен сороковой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Committee is currently engaged in determining the criteria, means, procedures and terms for the reparation of harm in the 275 cases reported by the National Human Rights Commission in its Recommendation 26/2001. В настоящее время Межведомственный комитет определяет критерии, форму, процедуры и условия, на которых будет возмещаться ущерб по 275 делам, о которых идет речь в Рекомендации 26/2001 Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The current plan to enlarge the membership and scope of the Commission to include civil society and national human rights institutions is furthermore part of the strategy for supporting the efforts of national actors to develop their capacities. Кроме того, реализующийся в настоящее время проект по расширению членского состава НКПЧ и распространению сферы ее компетенции на гражданское общество и на национальные учреждения по правам человека вписывается в стратегию по поддержке усилий активных национальных субъектов в плане развития их потенциала.
The National Commission of Human Rights (NCHR) participated as a member of the International Coordinating Committee of Human Rights (ICC) from 2007 to 2009. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) участвовала в качестве члена в Международном координационном комитете по правам человека (МКК) с 2007 по 2009 год.
Delegations welcomed the work of the National Human Rights Commission (NHRC), the National Society for Human Rights, the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue for the promotion of interfaith and intercultural dialogue, and other State institutions. Делегации приветствовали работу Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Национального общества по правам человека, Центра национального диалога имени Короля Абдель Азиза, выразив признательность за содействие развитию межконфессионального и межкультурного диалога, и деятельность других государственных учреждений.
According to a report supplied by the Government on 29 March 1996, the information obtained by the National Human Rights Commission indicates that during the time of their detention by military personnel these persons were subjected to physical ill-treatment. Согласно информации правительства от 29 марта 1996 года, из имеющихся в распоряжении НКПЧ сведений следует, что во время содержания под стражей в военной комендатуре эти лица подвергались плохому физическому обращению.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission had concluded that since the equivalencies presented by the secretariat were based on an analysis of comparable duties and responsibilities under the ICSC Master Standard, there was no reason to modify the results of its studies. Комиссия пришла тогда к выводу, что, поскольку представленные секретариатом эквиваленты были основаны на анализе сопоставимых обязанностей и функций в соответствии с Эталоном КМГС, не было никаких оснований для внесения изменений в результаты ее исследований.
While the General Assembly and the Secretary-General agree on protecting, improving and giving recognition to multiculturalism and linguistic proficiency, the International Civil Service Commission (ICSC) has proposed withdrawal of the reward for such qualifications. Хотя Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь единодушны в том, что следует сохранять и расширять разнообразие культур и владение языками и совершенствовать и учитывать эти навыки, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) предложила отменить надбавку за эти знания.
In response to the observations of the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) contained in paragraph 41 of the ICSC report, he emphasized that the election of experts to the Commission was the prerogative of the General Assembly. В связи с замечаниями Консультативного комитета по административным вопросам (ККАВ), содержащимися в пункте 41 доклада КМГС, он подчеркивает, что выборы экспертов в состав Комиссии являются прерогативой Генеральной Ассамблеи.
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
In 1954, the International Civil Service Commission (ICSC) developed Standards of Conduct for international civil servants whose revised and updated version was welcomed by the General Assembly in 2001. В 1954 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала Стандарты поведения для международной гражданской службы, издание которых в переработанном и обновленном виде Генеральная Ассамблея приветствовала в 2001 году.
Больше примеров...