Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In order to implement the Outline, a governmental commission has been established and priority measures have been adopted. В порядке реализации этой Концепции была учреждена правительственная комиссия и приняты первоочередные меры.
A special commission has been established by decree in the National Assembly on the policy of equal opportunity, dealing with the equal rights of men and women. в Государственном собрании была создана специальная комиссия по политике в области равных возможностей, которая занимается вопросами равноправия мужчин и женщин.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Her delegation therefore supported the reference to widespread and systematic commission of the acts listed. Поэтому ее делегация поддерживает ссылку на широкомасштабное и систематическое совершение перечисленных деяний.
In some other States, the commission of a crime over a longer period of time is considered as an aggravating circumstance. В некоторых других государствах отягчающим обстоятельством является совершение преступления в течение длительного периода времени.
The act of commission of the basic form is alternatively set forth and encompasses a) abduction of a person or commission of another act of violence; b) causing explosion or fire; c) causing danger to human life or to property of high value. Основная форма данного деяния определяется наличием как минимум одного из следующих признаков: а) похищение человека или совершение другого насильственного акта; Ь) организация взрыва или поджог; с) создание опасности для жизни человека или ценного имущества.
That was the result of an enormous effort on the part of the Mexican Government, but it was done in the conviction that it is important to combat impunity with regard to the commission of the most serious crimes against humanity. Этот вклад стал результатом огромных усилий со стороны правительства Мексики, но мы вносим этот вклад исходя из убежденности в важности борьбы с безнаказанностью за совершение самых серьезных преступлений против человечности.
The Commission observed many human rights violations in a number of districts, such as the armed opposition's acts of aggression against the districts of Kulbus, Buram and Meleit and its perpetration of heinous human rights violations. Комиссия отметила многочисленные нарушения прав человека в ряде районов, в частности акты агрессии вооруженной оппозиции против районов Кулбус, Буран и Мелейт, и совершение ею гнусных нарушений прав человека.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee was informed about the latest session of the Commission held in May 2002 and in particular its recommendations. Комитет был проинформирован о последней сессии Комиссии, состоявшейся в мае 2002 года, и в частности о принятых на ней рекомендациях.
The Committee welcomes the establishment, in February 2007, of the Violence Protection Commission, aimed at developing a strategy against right-wing extremism. Комитет приветствует создание в феврале 2007 года Комиссии по защите от актов насилия, призванной разработать стратегию противодействия правому экстремизму.
He reported that the Committee had held meetings on 29 January and 27 February 2013 and, as mandated by the Commission, had worked on the preparation of the draft template for recommendations of the Commission in respect of a submission. Он сообщил, что Комитет провел заседания 29 января и 27 февраля 2013 года и, как было поручено Комиссией, работал над подготовкой проекта типовых рекомендаций Комиссии в отношении представлений.
The Planning Committee, in cooperation with the three non-governmental organization committees on the status of women (New York, Vienna and Geneva), will organize a consultation in connection with the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women in 1995. Комитет по планированию в сотрудничестве с тремя комитетами неправительственных организаций, занимающихся вопросами о положении женщин (Нью-Йорк, Вена и Женева), проведет консультативное совещание в связи с тридцать девятой сессией Комиссии по положению женщин в 1995 году.
In 2005, the AG inaugurated another National Committee on the Review of Discriminatory Laws against Women with the National Human Rights Commission facilitating the process. В 2005 году Генеральный прокурор Федерации и министр юстиции учредили еще один Национальный комитет по пересмотру дискриминационных законов в отношении женщин.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'm putting this guy right out of commission. Фиг ему, а не комиссионные.
And I'll be in Tel Aviv waiting for my commission. А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
I want my full commission! Мне нужны мои комиссионные!
We ll have to cut down our commission. Они должны пойти на уступки, или мы потеряем комиссионные.
Middlemen typically work on commission. За совершенную сделку посредники, как правило, получают комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Before discussing the contents of the Special Rapporteur's report, his delegation wished to observe that the Special Rapporteur had a specific mandate, which was to submit a report to the General Assembly and the Commission on Human Rights, and that he had exceeded that mandate. Не касаясь пока содержания доклада Специального докладчика, делегация Судана хотела бы подчеркнуть, что последний, имевший четкое поручение представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, превысил свои полномочия.
A commission recorded in 1382 for a "Maestro Andrea" to build an organ in Rieti, between Florence and Rome, may have been his as well, but has not been conclusively identified. Имеется также запись о поручении в 1382 году для некоего «Маэстро Андреа» построить орган в Риети (небольшой город между Римом и Флоренцией), но относилось ли и это поручение к Андреа Флорентийскому - достоверно установить не удалось.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
The New York State Athletic Commission (NYSAC), formed in 1920. Атлетическая комиссия штата Нью-Йорк (англ. New York State Athletic Commission) - основана в 1920 году.
The Kaiser Richmond Field Hospital for the Kaiser Shipyards, financed by the United States Maritime Commission, opened on August 10, 1942. Kaiser Richmond Field Hospital для верфей Кайзера, финансируемый американской Морской комиссией (U.S. Maritime Commission), был открыт 10 августа 1942 года.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
It was Australia's view that the Commission should devote much of its time to the issue of compensation, and it did not want the work being done on prevention of transboundary harm to take precedence over the other matters. Австралия полагает, что КМП должна посвятить значительную часть своего времени вопросу о возмещении, и не считает, что работа над вопросом о предотвращении трансграничного вреда имеет преимущества перед другими темами.
The Commission had also benefited from the work of a group of experts in Japan, the International Law Association and the American Society of International Law. КМП также извлекла уроки из работы группы японских экспертов, Ассоциации международного права и Американского общества международного права.
Moreover, the International Law Commission used the word repeatedly in its commentary. К тому же КМП неоднократно использует это слово в своем комментарии.
Mr. Verweij (Netherlands) said that, in contrast to the view expressed by the International Law Commission, it was on the whole debatable whether the Vienna regime had functioned adequately. Г-н ВЕРВЕЙ (Нидерланды), расходясь с мнением КМП, сомневается в том, что "венский режим", взятый в целом, является удовлетворительным.
Thus, it was both inappropriate and unproductive for the Commission to try to weave new rules regarding supposed international crimes by States into the fabric of State responsibility law. Поэтому не совсем уместна и целесообразна попытка КМП включить новые нормы, касающиеся надуманных международных преступлений, вменяемых в вину государствам, в свод норм права, посвященных ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The members of the Security Council have thanked the Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, for his briefing on the events that occurred in Abidjan on 25 and 26 March 2004 and for his presentation of the report of the commission of inquiry. Члены Совета Безопасности выразили признательность исполняющему обязанности Верховного комиссара по правам человека Бертрану Рамчарану за его брифинг по событиям, происшедшим в Абиджане 25 и 26 марта 2004 года, и за представление им доклада Комиссии по расследованию.
The Committee takes note of the Asylum Bill, prepared with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which establishes a national commission for refugees with the authority to provide refugees and asylum-seekers with legal and administrative protection. Комитет принимает к сведению проект национального закона о предоставлении убежища, разработанный при техническом содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в соответствии с которым создается Национальная комиссия по делам беженцев, уполномоченная осуществлять юридическую и административную защиту беженцев и просителей убежища.
He is pleased to learn that the Senate Commission on Population and Development is collaborating to form a working group, in coordination with the office in Mexico of the High Commissioner for Human Rights, to put such initiatives into practice. Он с удовлетворением узнал о том, что Комиссия Сената по населению и развитию сотрудничает в создании Рабочей группы при координации с представительством Верховного комиссара по правам человека в Мексике в деле претворения таких инициатив на практике.
UNAMID is working with the African Union Commission and United Nations Headquarters to fill critical outstanding positions, such as the Deputy Police Commissioner for Operations, the Chief of Staff, and the Chief of Public Information. ЮНАМИД в настоящее время работает совместно с Комиссией Африканского союза и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций над заполнением остальных ключевых должностей, таких, как должности заместителя Комиссара полиции по оперативным вопросам, начальника штаба и главного сотрудника по вопросам общественной информации.
The National Human Rights Commission, Office of the High Commissioner of Human Rights and the International Committee of Red Cross have been provided with unfettered access to all places of detention. Национальной комиссии по правам человека, Управлению Верховного комиссара по правам человека и Международному комитету Красного Креста предоставлен неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Contrary to the views of the majority of delegations, but supported by several industrialized and developing countries, his delegation had expressed its reservations about the fact that the Commission was elaborating such a model law before the work in GATT on that matter was completed. Вопреки мнению большинства делегаций, но получив поддержку со стороны ряда промышленно развитых и развивающихся стран, делегация Канады высказала оговорки о том, что ЮНСИТРАЛ сможет приступить к разработке такого проекта типового закона еще до того, как будет завершена работа ГАТТ над этим вопросом.
The Commission encourages the secretariat to develop similar cooperation with other institutions involved in electronic commerce, such as UNCITRAL and WIPO; Комиссия рекомендует секретариату развивать такое же сотрудничество и с другими учреждениями, занимающимися вопросами электронной торговли, такими, как ЮНСИТРАЛ и ВОИС;
To ensure the continuing use of the new text, the Commission had decided that it should be periodically updated by the UNCITRAL secretariat in consultation with judges and other insolvency law experts to reflect the latest developments in jurisprudence. С целью обеспечить постоянное использование этого нового документа, Комиссия решила, что секретариат ЮНСИТРАЛ должен периодически обновлять его после консультаций с судьями и другими специалистами по законодательству о несостоятельности, с тем чтобы в нем находили отражение последние события в судебной практике.
The Secretariat currently addresses approximately 2,000 general enquiries per year concerning, inter alia, technical aspects and availability of UNCITRAL texts, working papers, Commission documents and related matters. В настоящее время Секретариат ежегодно рассматривает приблизительно 2000 запросов общего характера, касающихся, в частности, технических аспектов и наличия текстов ЮНСИТРАЛ, рабочих документов, документов Комиссии, а также смежных вопросов.
We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. Мы напоминаем, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года вступил в силу через несколько недель после его принятия Комиссией; мы понимаем, что это было сделано для того, чтобы успеть перевести его на официальные языки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Second Inspector General reiterated the Commission's willingness to engage in dialogue, provided that the state government expressed a genuine will to examine and take cognizance of the evidence held by the Commission and take appropriate action. Заместитель Генерального инспектора подтвердил готовность НКПЧ к диалогу, как только правительство штата проявит подлинную волю и изучит доказательства, которыми располагает НКПЧ, а также примет соответствующие меры.
A consultative forum for national NGOs, an initiative of the National Human Rights Commission (NHRC), was set up to strengthen capacity for sustained partnerships with civil society actors. Для укрепления возможностей устойчивого партнерства с организациями гражданского общества по инициативе Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был создан консультативный форум НПО.
It continued to work with the National Human Rights Commission (NHRC) and collaborated in a review of the United Nations Development Programme project for the capacity development of NHRC. Оно продолжало работать в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и принимало участие в проведении обзора проекта ПРООН по развитию потенциала НКПЧ.
In addition, the Ministry of Justice published the Guide to Petition Process for the National Human Rights Commission, which describes the process of filing a petition with the NHRC on the treatment of prisoners, and distributed it in correctional facilities. Кроме того, министерство юстиции опубликовало Руководство по порядку рассмотрения жалоб для Национальной комиссии по правам человека, в котором рассказывается о порядке подачи жалоб в НКПЧ в связи с обращением с заключенными, и распространило его в исправительных
The government announced that it had initiated the creation of a National Human Rights Commission (NHRC). Правительство объявило о создании Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The International Civil Service Commission (ICSC) has a key role to play in facilitating the harmonization of recruitment business practices among United Nations system organizations. Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) отводится ключевая роль в содействии согласованию практики найма персонала организациями системы Организации Объединенных Наций.
In response to questions from some Commission members, the ICSC secretariat clarified that there were guidelines and procedures for identifying and eliminating outlier data as part of regular data processing. Отвечая на вопросы некоторых членов Комиссии, секретариат КМГС разъяснил, что существуют руководящие принципы и процедуры выявления и устранения аномальных значений в рамках регулярного процесса обработки данных.
The International Civil Service Commission (ICSC) recognizes sick leave and states that the limits on sick leave entitlements vary according to the organization and appointment status of the staff member. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) признает отпуск по болезни и указывает на то, что ограничения прав на отпуск по болезни варьируются в зависимости от организации и контрактного статуса сотрудника.
Acting under article 1.2 of the ICSC statute, the ICSC secretariat is already in the process of collecting the information necessary to submit a comprehensive report to the Commission at its spring 2003 session and for a subsequent report to the General Assembly later in the year. Действуя на основании статьи 1.2 статута КМГС, секретариат КМГС уже приступил к сбору необходимой информации для представления всеобъемлющего доклада Комиссии на ее весенней сессии 2003 года и последующего представления Генеральной Ассамблее позднее в этом же году.
ECLAC Economic Commission for Latin America and the Caribbean КМГС Комиссия по международной гражданской службе
Больше примеров...