Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The various offences entailing extradition are determined by the nature of the punishment which may be imposed by a court for their commission. Круг преступлений, влекущих выдачу, определяется мерой наказания, которое может быть вынесено судом за их совершение.
At the end of the day, what the Council said today is that there is no way, in our times, that anyone, anywhere in the world, can get away without just retribution for the commission of serious crimes. В конечном итоге принятое сегодня Советом решение говорит о том, что в наше время никто, нигде и никогда не сможет избежать наказания за совершение серьезных преступлений.
A person, apart from the organizer or leader of a criminal organization, who voluntarily provided information on the establishment of such an organization or participation in it and actively promoted its exposure, is exempted from criminal liability for the commission of this crime; За совершение этого преступления от уголовной ответственности освобождается лицо, кроме организатора или руководителя преступной организации, которое добровольно заявило о создании такой организации или участии в ней, и активно содействовала ее раскрытию;
It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду.
Commission of an offence against a woman whom the perpetrator knows to be pregnant, against a minor (under 14 years old), against another defenceless or vulnerable person, or against a person who is dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности, а также в отношении малолетнего (до 14 лет), другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимости от виновного;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Since the fifty-seventh session of the Commission, the Committee has not adopted any new general comments. После пятьдесят седьмой сессии Комиссии Комитет не принял никаких новых замечаний общего порядка.
The Committee, whose membership includes the donors and the United Nations, will report to the Ceasefire Commission. Комитет по координации материально-технической поддержки, в состав которого входят доноры и представители Организации Объединенных Наций, подотчетен Комиссии по прекращению огня.
The Advisory Committee had come to the same conclusion, and FICSA considered that the Commission should be instructed to make proposals on the salary levels as a matter of urgency. Консультативный комитет пришел к аналогичному выводу и ФАМГС считает необходимым обратиться к Комиссии с просьбой в срочном порядке подготовить предложения в отношении уровня вознаграждения.
It also took note with concern of the many obstacles faced by the National Commission on Human Rights, which was no longer operative. Кроме того, в этой связи Комитет с беспокойством отметил многочисленные препятствия, стоящие перед Национальной комиссией по правам человека, деятельность которой прекратилась.
That provision had not caused much difficulty for the Commission and had been referred to the Drafting Committee, on the understanding that it should be harmonized with article 4. Это положение также вызвало большие трудности в КМП, и оно было передано в Редакционный комитет при том понимании, что оно должно быть согласовано со статьей 4.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
As soon as the truck is recovered and the funds confirmed, your commission will be processed. Как только найдут машину и подтвердят сумму, Тебе будут выделены комиссионные.
Three hundred and my commission on top of it! Триста и мои комиссионные сверх того!
Instead of selling to middlemen, the company now appointed colonial merchants to receive the tea on consignment; the consignees would in turn sell the tea for a commission. Вместо продажи посреднику компания назначала колониального торговца, чтобы тот получал партию чайного груза; в свою очередь грузополучатели продают чай за комиссионные.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
According to this clause UNHCR was entitled to a profit commission amounting to 50 per cent of the difference between 50 per cent gross marine premium and net claims subject to certain conditions. Согласно этому положению, УВКБ имеет право получать комиссионные с прибыли, составляющие до 50 процентов разницы между 50-процентной общей ставкой страхования за транспортировку морем и чистыми требованиями при соблюдении некоторых условий.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
Commission or promote external evaluations of innovative initiatives. Давать поручение о проведении внешней оценки новаторских инициатив и содействовать такой работе.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
The enzyme nomenclature scheme was developed starting in 1955, when the International Congress of Biochemistry in Brussels set up an Enzyme Commission. Схема номенклатуры ферментов была впервые разработана в 1955 году, когда Международный конгресс биохимии в Брюсселе учредил Комиссию по ферментам (Enzyme Commission).
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
Additionally, the Mine Act established the independent Federal Mine Safety and Health Review Commission to provide for independent review of the majority of MSHA's enforcement actions. Кроме того, в соответствии с Законом, была создана независимая Federal Mine Safety and Health Review Commission, которая проводила независимую проверку большинства действий Управления, направленных на обеспечение выполнения требований.
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Nonetheless, despite the favourable comments of some Commission members during the second reading of the draft, this position was not retained in the Commission's final draft. Однако, несмотря на позитивную реакцию некоторых членов КМП при рассмотрении этого проекта во втором чтении, данная позиция в окончательном проекте Комиссии не была отражена.
By contrast, his delegation welcomed the Commission's review of the list of organizations which cooperated with it. И напротив, он приветствует тот факт, что КМП пересмотрела список сотрудничающих с ней организаций.
The Commission's recent activities on the subject of reservations to treaties had already had a considerable impact on the attitudes and practices of States. В последнее время работа КМП над темой оговорок к договорам уже в значительной мере оказывает влияние на практику государств.
It would be pleased if the Commission included the concept of an international act of aggression within the scope of the topic. Кроме того, оратор хотел бы, чтобы КМП включила в сферу охвата этой темы концепцию акта международной агрессии.
With regard to the effects, the views of the Commission on the "creation of rights for other States" and "situations of opposability and non-opposability" were of special interest to his delegation. В том что касается прежде всего последствий, то особое внимание Бразилии привлекли мнения КМП по вопросам "создания прав в пользу других государств" и "ситуаций противопоставимости и непротивопоставимости".
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission on Human Rights, in its resolution 2004/51, paragraph 10, requested the High Commissioner to submit at its sixty-first session a report studying options for the timely identification of minority issues and pertaining measures. Комиссия по правам человека в пункте 10 своей резолюции 2004/51 просила Верховного комиссара представить на ее шестьдесят первой сессии доклад, в котором рассматриваются возможные пути своевременного выявления проблем, затрагивающих меньшинства, и меры, которые целесообразно принять в этой связи.
After training for one short month in Strasbourg and three days at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Commission members had quickly begun their work, which thus far had consisted mainly of gathering information. После короткой месячной стажировки в Страсбурге и трехдневной стажировки в Управлении Верховного комиссара по правам человека члены Комиссии быстро приступили к работе, но главное их задача состояла до настоящего времени в сборе информации.
In its decision 2004/117, the Commission on Human Rights requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to solicit views of Member States, intergovernmental and non-governmental organizations on the pre-draft declaration on human social responsibilities. В своем решении 2004/117 Комиссия по правам человека просила Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обратиться к государствам-членам, межправительственным и неправительственным организациям с просьбой представить их соображения по предварительному проекту декларации социальных обязанностей человека.
The Cambodia office of the High Commission has, for example, participated in a non-governmental working group on disabled persons which reviewed the preparation of a law on disability that addresses the rights of the disabled, including issues of non-discrimination, health and safety. Отделение Верховного комиссара в Камбодже, например, участвовало в работе рабочей группы неправительственных организаций по инвалидам, наблюдавшей за подготовкой закона об инвалидности, в котором рассматриваются права инвалидов, включая вопросы свободы от дискриминации, охраны здоровья и безопасности.
UNWomen and the Office of the High Commissioner will seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies, and exchange information and cooperate on follow-up to any actions taken by the Commission on the Status of Women or the Human Rights Council. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара будут запрашивать материалы и направлять комментарии для докладов, представляемых межправительственным органам, а также обмениваться информацией и сотрудничать в плане принятия последующих мер в связи с любыми решениями, принятыми Комиссией по положению женщин или Советом по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The portion of the Commission's report on the adoption of a draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, as a whole, as amended, was adopted. Часть доклада Комиссии по принятию проекта Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам в целом с внесенными поправками принимается.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the first UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific had been launched in January 2012 in the Republic of Korea. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) сообщает, что в январе 2012 года в Республике Корея был открыт первый Региональный центр ЮНСИТРАЛ для стран Азии и Тихого океана.
In that regard, Germany supported the proposed resolution presented by the Commission, since the Model Law would provide state-of-the-art responses to many questions which could not be answered by the existing laws of Member States. В этой связи Германия заявляет о своем согласии с представленным ЮНСИТРАЛ проектом резолюции, поскольку Типовой закон даст возможность исчерпывающим образом ответить на многочисленные вопросы, которые невозможно решить в рамках существующего законодательства государств-членов.
A review conducted in 2010 by the United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD) of 100 investment treaties showed that 60 per cent of the investment treaties referred to ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Проведенный в 2010 году Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) обзор в отношении 100 инвестиционных договоров позволил установить, что 60 процентов инвестиционных договоров содержат ссылку на специальный арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
The Commission also took note that, pursuant to General Assembly resolution 68/106, paragraph 8, all States and invited organizations were reminded, when they were invited to UNCITRAL sessions, about rules of procedure and work methods of UNCITRAL. Комиссия приняла также к сведению, что в соответствии с пунктом 8 резолюции 68/106 Генеральной Ассамблеи всем государствам и организациям, приглашаемым к участию в сессиях ЮНСИТРАЛ, напоминается о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The State party should ensure that the Commission has sufficient human and financial resources to carry out its mandate, in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex). Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы НКПЧ располагала достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своего мандата в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение).
The verification procedure is set in motion when a case is referred by a sister organization or a diplomatic mission or when the Commission itself decides to take action to verify certain allegations. Проверка проводится либо по представлению правозащитной организации или дипломатического представительства, либо по инициативе самой НКПЧ в целях установления достоверности определенных утверждений.
The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас.
It should be noted that none of the cases referred to the National Human Rights Commission were related to racial discrimination, xenophobia or even ethnic intolerance. Надо отметить, что из всех обращений, рассмотренных НКПЧ, ни одно не касалось расовой дискриминации, ксенофобии и даже этнической нетерпимости.
CAT regretted that the National Human Rights Commission (NHRC) was not in conformity with the Paris Principles. Its members, including its Chair and Vice-Chair, were appointed by the President of the Republic, which compromised its independence. КПП выразил сожаление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не соответствует Парижским принципам, а ее члены, включая председателя и заместителя председателя, назначаются Президентом Республики, а это не обеспечивает гарантий ее независимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The International Civil Service Commission (ICSC) had considered that issue at its most recent session and his delegation was looking forward to its recommendations in that regard. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) изучала этот вопрос на своей последней сессии, и делегация Ботсваны с интересом ожидает получения ее рекомендаций.
Any system the General Assembly might put in place for the United Nations could serve as a blueprint for the model that the International Civil Service Commission had undertaken to develop for the participating organizations of the common system. Любая система, которую Генеральная Ассамблея введет в действие для Организации Объединенных Наций, могла бы служить основой для типовой модели, которую КМГС обязалась разработать для всех участвующих организаций общей системы.
On 2 July, the ICSC secretariat confirmed to the members of the Working Group designated by the Commission and the executive heads as well as the Presidents of FICSA and CCISUA the arrangements for the scheduled meeting of the Working Group on 7 July. 2 июля секретариат КМГС направил членам Рабочей группы, назначенным Комиссией и административными руководителями, а также председателям ФАМГС и ККСАМС подтверждение в отношении мер по организации проведения запланированного совещания Рабочей группы 7 июля.
The working group will consist of four members of the Commission, representatives from six organizations, two representatives from each of the three staff associations and representatives from the CEB and ICSC secretariats. В состав этой рабочей группы войдут четыре члена Комиссии, представители от шести организаций, по два представителя от каждой из трех ассоциаций персонала, а также представители секретариатов КСР и КМГС.
The Secretary-General felt that in those cases where the United Nations was at variance with the recommendations of the Commission, consultation with (Mr. Dodson) ACABQ could also take place prior to reaching a final decision on the establishment of General Service salaries following the survey. Генеральный секретарь считает, что в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не согласна с рекомендациями КМГС, можно было бы проводить консультации с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) до принятия решения об установлении окладов для сотрудников категории общего обслуживания.
Больше примеров...