Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The joint commission for cooperation between the Central African Republic and Cameroon held its tenth session at Bangui from 2 to 4 May 2002. Совместная комиссия по вопросам сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Камеруном провела свою десятую сессию 2 - 4 мая 2002 года в Банги.
It is currently proposed that the commission will have two main functions: to seek the truth regarding the pattern and scope of human rights violations in the past; and to facilitate community acceptance of those who committed lesser crimes. В настоящее время предполагается, что комиссия будет выполнять две основные функции: устанавливать истину относительно масштабов и степени тяжести нарушений прав человека в прошлом, а также поощрять на уровне общин примирение с теми, кто совершил менее серьезные преступления.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In recent years the international community has evidenced a determination to ensure accountability for the commission of international crimes and to put an end to impunity. В последние годы международное сообщество стало свидетелем решимости обеспечить ответственность за совершение международных преступлений и покончить с безнаказанностью.
However, in accordance with article 156 of the Constitution, no public official, civilian or member of the armed forces was obliged to obey an order which was clearly illegal or entailed the commission of an offence. Вместе с тем, в соответствии со статьей 156 Конституции, ни один государственный чиновник, гражданский служащий или военнослужащий не обязан подчиняться приказу, который явно является незаконным или влечет за собой совершение преступления.
Moreover, under article 67 of the Code, the commission of offences motivated by racial, ethnic or religious hatred or enmity constitutes an aggravating circumstance when the penalty is determined. Кроме того совершение преступления на почве расовой, национальной или религиозной вражды или розни в соответствии со статьей 67 УКУ является отягчающим обстоятельством при назначении наказания.
In order to charge a person with genocide, it is necessary to be able to prove the commission of at least one of a list of five actions and to prove that the defendant had a particular intent at the time of the commission of the act. Для обвинения того или иного лица в совершении геноцида необходимо быть способным доказать совершение, по крайней мере, одного из пяти содержащихся в перечне деяний и доказать, что обвиняемый руководствовался конкретным намерением в момент совершения данного деяния.
"To restrict the crimes for which the death penalty may be imposed to the most serious crimes, pursuant to a final judgement rendered by a competent court, in accordance with the law in force at the time of the commission of the offence". «ограничить особо тяжкими преступлениями перечень преступлений, за совершение которых по приговору, вынесенному компетентным судом в соответствии с законом, действовавшим на момент совершения преступления, может быть назначена смертная казнь».
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A National Child Commission had also been set up. Комитет будет иметь в своем составе 4 подкомитета.
It noted that the Commission intended to collect as much testimony as possible and to establish a list of victims, but not necessarily a list of perpetrators, since it did not have judicial powers to deal with them. Комитет отметил, что Комиссия имеет в виду собрать как можно больше свидетельских показаний и составить список жертв при том понимании, что составление списка преступников, возможно, будет излишним, поскольку она не располагает судебными полномочиями принимать в их отношении какие-либо меры.
Yes, right, the commission. Да, верно, комитет.
Member countries continue to monitor the implementation of the ECE reform and the Executive Committee of the Economic Commission for Europe has highlighted the need for the development of a regional Millennium Development Goals database. Страны-члены продолжают следить за осуществлением реформы ЕЭК, и Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии подчеркнул необходимость создания региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the other hand, the Committee was in a sort of a vacuum in New York, since all the Third Committee representatives versed in human rights and the bulk of the well-informed non-governmental organizations were in Geneva for the session of the Commission on Human Rights. С другой стороны, Комитет находится в некотором вакууме в Нью-Йорке, поскольку все представители Третьего комитета, занимающиеся правами человека, и большинство хорошо информированных неправительственных организаций находятся в Женеве с целью участия в сессии Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The profit-sharing commission for 1989 was stated to have been offset against 1991 premiums rather than refunded to UNHCR directly. Согласно сообщениям, комиссионные с общей прибыли за 1989 год не были переданы непосредственно УВКБ, а были использованы с целью компенсации страховых взносов за 1991 год.
In the context of the ongoing GATS negotiations, distribution services are constituted by four activities: wholesale, retail trade, commission agencies and franchising. В контексте проходящих в рамках ГАТС переговоров распределительные услуги делятся на четыре категории: оптовая торговля, розничная торговля, комиссионные услуги и франчайзинг.
You do not need to be splitting commission... with that frosty-haired chode. Не стоит делить комиссионные с этим крашеным лохом.
Under the West Qurna Facility Contract, SCOP was obliged to pay Machinoimport a 2.75 per cent commission fee on 98 per cent of the FOB price of the equipment and materials actually delivered by the third party supplier. В соответствии с условиями контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне ГКНП должна была выплатить "Машиноимпорту" комиссионные в размере 2,75% от 98% цены ФОБ оборудования и материалов, фактически поставленных третьей стороной.
Lucky for you, I know a medical supplier that can spruce this place up in a nanosecond and I'll even drop my commission to a mere... 30 percent? К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
The Ministry of Foreign Affairs intends to commission an independent study on the possible consequences of becoming a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Министерство иностранных дел намерено дать поручение провести независимое исследование по вопросу о возможных последствиях присоединения к Факультативному протоколу к Конвенции о правах инвалидов.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
In the United States, the Federal Communications Commission (FCC) approved HDCP as a "Digital Output Protection Technology" on August 4, 2004. Одобрена 4 августа 2004 г. Федеральным агентством по связи США (англ. Federal Communications Commission, FCC) как Технология защиты цифровых выходов (англ. Digital Output Protection Technology).
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
3 October 1996 A declaration covering the creation and functioning of a joint governmental commission is signed in Moscow. З октября 1996 года В Москве подписано Заявление, в котором оговорены вопросы создания и работы Объединенной правительственной комиссии.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
He failed to understand why the definition of "peremptory norm" included in the draft adopted by the Commission in 1996 had been omitted. Что касается отсутствия определения императивной нормы, которое было в проекте, одобренном КМП в 1996 году, то это обстоятельство вызывает у него недоумение.
Noting that he also suggested excluding estoppel and acquiescence, the delegation of Japan believed that at the current stage the Commission should not be too restrictive. Отмечая, что он предлагает также исключить эстоппель и молчание, представитель Японии считает, что на данной стадии КМП не должна проявлять слишком ограничительный подход.
At the initiative of ILC, certain members of the Sub-Commission met with members of the Commission, including the Special Rapporteur on reservations to treaties, on 7 August 2003. По инициативе КМП 7 августа 2003 года состоялось совещание с участием некоторых членов Подкомиссии и членов Комиссии, включая Специального докладчика по вопросу об оговорках к международным договорам г-на Алена Пелле.
He wondered, however, whether the two-year delay decided on by the Commission would not be justified if it would allow the court to be established on a much firmer basis. Однако оратор задает вопрос о том, оправдан ли установленный КМП срок в два года возможностью учреждения суда на более прочной основе.
Consequently, the provisions of the draft statute on not accepting the court's jurisdiction might appear overly circumspect and should be looked at more thoroughly at the following session of the International Law Commission. По этой причине положения проекта статута, в которых предусматривается возможность непризнания юрисдикции трибунала, могут в конечном счете оказаться чрезмерно осторожными и должны быть более тщательно рассмотрены на следующей сессии КМП.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions has conducted several missions to Malaysia to assist in the establishment of the Malaysian Human Rights Commission. Специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям осуществил ряд миссий в Малайзию в целях содействия созданию Малайзийской комиссии по правам человека.
The Commission on Human Rights, the treaty-based bodies and the special procedures established by the Commission on Human Rights, as well as the Office of the High Commissioner for Human Rights, must all cope with rapidly growing workloads. Комиссии по правам человека, договорным органам и специальным процедурам, учрежденным Комиссией по правам человека, а также Управлению Верховного комиссара по правам человека приходится выполнять большой и быстро нарастающий объем работы.
My delegation welcomes the work done by UNICEF, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Ugandan Human Rights Commission in accordance with resolution 1612. Моя делегация приветствует работу, проделанную ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Комиссией по правам человека Уганды в соответствии с резолюцией 1612.
The Commission, with the active involvement of the department under the Commissioner for women and children, has carried out intensive prison monitoring activities in different prisons of the country focusing on women prisoners and children detained with their mothers. Комиссия, при активном участии Отдела под управлением Комиссара по делам женщин и детей, провела в различных исправительных учреждениях страны ряд мероприятий по активному наблюдению за положением в тюрьмах, уделяя особое внимание женщинам-заключенным и детям, содержащимся под стражей вместе с матерями.
Stresses that the staff of the Office of the High Commissioner need to maintain their neutrality and fully respect the independence of the work of all mechanisms of the Commission and the treaty bodies, while providing support to their functioning; подчеркивает, что персоналу Управления Верховного комиссара необходимо сохранять свою беспристрастность и в полной мере соблюдать принцип независимости работы всех механизмов Комиссии и договорных органов, обеспечивая поддержку их функционирования;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission noted with appreciation the continuing work under the system established for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts (CLOUT). Комиссия с удовлетворением отметила продолжающуюся работу в рамках системы, которая была создана для сбора и распространения прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ).
There is no need to substantially revise the Commission's current rules of procedure and working methods, which have enabled UNCITRAL to be an extremely effective United Nations body. Действующие правила процедуры и методы работы Комиссии, которые позволили ЮНСИТРАЛ стать исключительно эффективным органом Организации Объединенных Наций, не нуждаются в существенном пересмотре.
After all, the positions articulated by delegates in the Commission had seemed, at first, to be irreconcilable. Так, позиции делегаций в ЮНСИТРАЛ представляются несогласуемыми в принципе.
The BOT project-financing mechanism had aroused considerable interest and the Commission's work in that area would certainly assist States in tackling the legal problems that had been identified. Вопросы, касающиеся механизма финансирования этих проектов, вызвали большой интерес, и работа ЮНСИТРАЛ в этой области, безусловно, будет служить подспорьем для государств в деле устранения выявленных юридических препятствий.
Several issues and problems identified in current procurement practice are briefly discussed in order to facilitate discussion in the Commission as to whether it would be desirable to consider a review of the UNCITRAL Model Procurement Law. Для облегчения хода обсуждения в Комиссии вопроса о целесообразности пересмотра Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках в настоящей записке в краткой форме изложены некоторые вопросы и проблемы, связанные с нынешней практикой закупок.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Cases may, of course, also be referred to the Commission directly by private persons. Разумеется, в НКПЧ могут в равной степени обращаться отдельные лица.
Institution-building 14. These constitutional amendments also strengthened the National Human Rights Commission by empowering it to investigate serious human rights violations. Благодаря конституционным поправкам был укреплен потенциал Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая была уполномочена проводить расследования в связи с грубыми нарушениями прав человека.
At the time of writing, the Minister of the Interior, Security and Decentralization has accepted the Commission's recommendations and asked it to help him obtain outside help to develop human rights courses at the National Police Academy. Впоследствии министр внутренних дел, безопасности и децентрализации поддержал рекомендацию НКПЧ и поручил ей помочь ему найти независимых экспертов для разработки учебных программ по правам человека в Национальной школе полиции.
The NHRC deplored the fact that there is in Mauritius no Press Council or Press Complaints Commission responsible for enforcing a Code of Practice for the press to ensure that a fair opportunity is given to correct or refute inaccuracies. НКПЧ выразила сожаление по поводу того, что на Маврикии нет Совета по делам прессы или Комиссии по жалобам на прессу, которые отвечали бы за обеспечение соблюдения Кодекса журналистской практики, предоставляющего честную возможность для исправления или опровержения неточностей.
The National Human Rights Commission had legal personality. НКПЧ имеет статус юридического лица.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Whatever the Commission decided, the pilot study should be conducted on the basis of a comprehensive plan, with a project manager financed by ICSC from its own budget. Независимо от решения Комиссии экспериментальное исследование должно проводиться на основе общего плана при содействии руководителя проекта, который КМГС должна финансировать из своего собственного бюджета.
A management audit of the Commission had been undertaken in summer 1997 by the Board of Auditors, in response to a request by the General Assembly in its resolution 51/216. Летом 1997 года Комиссия ревизоров в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 51/216, провела обзор организации работы КМГС.
This matter should be addressed on the basis of a study to be undertaken by the secretariats of ICSC and UNJSPB for presentation to the Commission in 1993 at its spring session. 11 Этот вопрос необходимо рассмотреть на основе исследования, которое проведут секретариаты КМГС и ПОПФПООН и результаты которого должны быть представлены Комиссии в 1993 году на ее весенней сессии 11/.
The organizations were of the view that the Commission had carried out an exhaustive study of issues surrounding the matter, and if ICSC wished to revert to the question it should study it in the context of an overall review of the operation of the post adjustment system. По мнению организаций, Комиссия провела исчерпывающее исследование проблем, связанных с этим вопросом, и если КМГС желает вернуться к его рассмотрению, то она должна анализировать его в контексте общего обзора функционирования системы коррективов по месту службы.
It had therefore been proposed that the functions of various information centres should be carried out by National Officers, who would continue to be governed by the standards established by the International Civil Service Commission for the United Nations common system. В связи с этим выдвинута просьба о том, чтобы функционирование различных информационных центров возлагалось на национальных сотрудников-специалистов, наем которых будет по-прежнему осуществляться в соответствии с критериями, установленными КМГС для общей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...