Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
A mixed commission for the implementation of the present agreement will be established, which will coordinate its work with UNPROFOR. Для целей осуществления настоящего соглашения будет создана смешанная комиссия, которая будет координировать свою работу с СООНО.
Recently, by Presidential Decree No. 76/1999, a commission was established, under the chairmanship of the Minister of Justice, to deal with corruption in the judiciary. Недавно на основании президентского декрета Nº 76/1999 была создана комиссия, возглавляемая министром юстиции, для борьбы с коррупцией в системе судебной власти.
This is a United Nations commission, and thus a reparations regime has been established upon political bases, not on the basis of legal considerations and the necessary way of dealing with matters in keeping with natural justice. Эта Комиссия действует в рамках Организации Объединенных Наций, так что режим репараций был установлен на основе политических, а не юридических соображений, и вовсе не в соответствии с необходимым механизмом решения таких вопросов на основе принципов естественного права.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
It was important to recall that the development of international law supported the proposition that the commission of crimes against humanity did not require any nexus to conventional armed conflict, either international or internal. Важно напомнить о том, что развитие международного права поддерживает предложение, согласно которому совершение преступлений против человечности не требует какой-либо связи с будь то международным или внутренним обычным вооруженным конфликтом.
His country was well aware that many factors entered into responsibility for the commission of the act as between the coercing State and the coerced State. Его страна прекрасно сознает, что ответственность за совершение акта включает многие факторы в отношениях между принуждающим государством и государством, испытывающим принуждение.
He was pleased to report that, as a result of the revision of the Criminal Code, commission of an offence with racial enmity was now included in the list of aggravating circumstances specified in article 62 of the Code. Он с удовлетворением сообщает о том, что в результате пересмотра Уголовного кодекса совершение преступления на почве расовой вражды считается теперь отягчающим обстоятельством, перечень которых приводится в статье 62 Кодекса.
These involve the commission of a crime in a public thoroughfare, in a public forum, by means of a mechanical device or through the media of dissemination. К ним относится совершение преступления на улице, на общественном форуме, с помощью механического устройства или с помощью средств массовой информации.
The Commission observed many human rights violations in a number of districts, such as the armed opposition's acts of aggression against the districts of Kulbus, Buram and Meleit and its perpetration of heinous human rights violations. Комиссия отметила многочисленные нарушения прав человека в ряде районов, в частности акты агрессии вооруженной оппозиции против районов Кулбус, Буран и Мелейт, и совершение ею гнусных нарушений прав человека.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Timber Committee took note of the decisions of the Commission and agreed to take them into account when discussing its programme of work. Комитет по лесоматериалам принял к сведению решения Комиссии и постановил учесть их при обсуждении своей программы работы.
The Committee welcomes the steps taken to implement precautionary measures issued by the National Human Rights Commission and the Inter-American Commission on Human Rights in favour of defenders of migrant workers' rights. Комитет с признательностью отмечает шаги, предпринятые для практического осуществления защитных мер, предписываемых Национальной комиссией по правам человека и Межамериканской комиссией по правам человека в интересах защитников прав трудящихся-мигрантов.
However, the Commission should continue to improve its working methods so that meaningful dialogue on the issues involved would be feasible. Тем не менее, Комитет должен по-прежнему улучшать методы своей работы, с тем чтобы дать возможность проводить подлинный диалог по затронутым темам.
The Committee therefore requested, through the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Government of Ukraine to provide a written statement confirming clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties had been met. Соответственно, Комитет через Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии просил правительство Украины представить письменное заявление, четко и недвусмысленно подтверждающее, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были соблюдены.
ESCWA Economic and Social Commission for Western Asia Консультативный комитет по административным вопросам
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You work on commission, right? Вы ведь получаете комиссионные с продаж?
You will receive 4 percent commission. Ваши комиссионные составят 4%.
The tier commission is based on what the sub affiliates are earning. Ярусные комиссионные зависят от дохода ваших суб-партнёров.
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Do you think Miss Simmons got you the commission due to some amazing skill on her part? Думаете, что мисс Симмонс смогла выбить для вас комиссионные?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
Commission or promote external evaluations of innovative initiatives. Давать поручение о проведении внешней оценки новаторских инициатив и содействовать такой работе.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
On the Canadian side, the Niagara Parks Commission governs land usage along the entire course of the Niagara River, from Lake Erie to Lake Ontario. Со стороны Канады Комиссия по Ниагарским Паркам (Niagara Parks Commission) следит за использованием земли по всей длине реки Ниагары, от озера Эри до озера Онтарио.
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
The Federal Highway Administration has allowed some states to collect tolls on existing Interstate Highways, while a recent extension of I-376 included a section of Pennsylvania Route 60 that was tolled by the Pennsylvania Turnpike Commission before receiving Interstate designation. Федеральное управление автомобильных дорог США позволило некоторым штатам собирать деньги на существующих автострадах, когда недавнее расширение I-376 включило участок 60-й Пенсильванской дороги, которая была платной по решению Комиссии Пенсильванской платной автодороги (англ. Pennsylvania Turnpike Commission) до решения о причислении её к сети межштатных магистралей.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
As to the interrelationship between the Commission and the Sixth Committee, it was a vital component of the functioning of the Commission which must be improved and rendered more effective. Что касается отношений между КМП и Шестым комитетом, то они являются важным компонентом деятельности Комиссии, которую необходимо улучшить и сделать более эффективной.
Therefore, ways and means of improving the methods of work of the Commission and the Sixth Committee and the contribution of the Office of Legal Affairs should be reviewed annually. Поэтому необходимо ежегодно рассматривать вопрос о формах улучшения методов работы КМП и Шестого комитета и вкладе Управления по правовым вопросам.
The discussions in the Commission on many of the aforementioned points had been inconclusive and questions continued to be raised regarding both the feasibility of proceeding with the study and the basic demarcation of the subject which would limit it to autonomous or non-dependent acts. Прения в КМП по многим из вышеупомянутых вопросов не имели окончательного характера, и по-прежнему возникает сомнение относительно целесообразности продолжения этого исследования, а также относительно деятельности по разграничению этой темы путем ее ограничения автономными актами и независимыми актами.
In its resolution 984 (X) of 3 December 1955, the General Assembly decided to amend article 12 of the statute of the International Law Commission (ILC) regarding the place of meeting of the Commission, as follows: В своей резолюции 984 (Х) от 3 декабря 1955 года Генеральная Ассамблея постановила изменить статью 12 положения о Комиссии международного права (КМП), касающуюся места проведения заседаний Комиссии, следующим образом:
Where the applicable law was concerned, he welcomed the fact that the International Law Commission had abandoned the restrictive approach, in that article 20 of the draft statute gave a complete list of the crimes over which the court had jurisdiction. Что касается применимых норм права, то он приветствует тот факт, что КМП отказалась от ограничительного подхода, поскольку в статье 20 проекта устава приводится полный список преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
For her part, she had established a small ad hoc working team with the aim of assisting the Commission in its work and, in particular, of ensuring that the activities undertaken by the human-rights treaty bodies came within the terms of reference of her Office. Со своей стороны Верховный комиссар создала небольшую специальную рабочую группу, имеющую целью оказать Комиссии поддержку в ее работе и прежде всего убедиться в том, что деятельность, проводимая органами, созданными в соответствии с положениями международных документов, учитывает полномочия Управления Верховного комиссара.
During the apartheid era, Lesotho took care of refugees from the various movements in South Africa with the assistance of the United Nations High Commission for Refugees. В эпоху апартеида Лесото, при содействии Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций, принимало у себя южноафриканских беженцев из числа членов различных политических движений.
Consequently, letters have been sent to these United Nations agencies and bodies and to other intergovernmental and regional bodies by the Office of the High Commissioner for Human Rights, drawing their attention to the report of the Commission of Inquiry. В этой связи Управление Верховного комиссара по правам человека направило данным учреждениям и органам Организации Объединенных Наций и другим межправительственным и региональным органам письма, в которых оно обратило их внимание на доклад Комиссии по расследованию.
Legal Consultant, United Nations High Commission for Refugees Monitoring legal and practical situation of asylum seekers including unaccompanied minors in detention and open centres, liaising with Authorities, monitoring interviews by Refugee Commission and Appeals Board Юрисконсульт, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, мониторинг правового и практического положения просителей убежища, включая несопровождаемых несовершеннолетних, содержащихся под стражей и в открытых центрах, обеспечение связи с компетентными органами, мониторинг интервью, проводимых Комиссией по делам беженцев и Апелляционным советом
Stresses that the staff of the Office of the High Commissioner need to maintain their neutrality and fully respect the independence of the work of all mechanisms of the Commission and the treaty bodies, while providing support to their functioning; подчеркивает, что персоналу Управления Верховного комиссара необходимо сохранять свою беспристрастность и в полной мере соблюдать принцип независимости работы всех механизмов Комиссии и договорных органов, обеспечивая поддержку их функционирования;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission's work in the area of electronic commerce was of the utmost importance for the future of commercial transactions. Работа ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли имеет особое значение для дальнейшего развития коммерческих операций.
New topics could be introduced into the UNCITRAL work programme at the Commission's annual session in the spring. Новые темы можно будет включить в программу работы ЮНСИТРАЛ на ежегодной сессии Комиссии весной.
While guides to enactment published with earlier UNCITRAL model laws had been expressly adopted by the Commission, it was noted that the two options were open. Хотя руководства по принятию, опубликованные с предыдущими типовыми законами ЮНСИТРАЛ, были прямо приняты Комиссией, отмечалось, что эти два варианта являются открытыми.
She welcomed the inclusion of new projects in the Commission's programme of work, such as those relating to security interests and transport law. Оратор с удовлетворением отмечает включение новых проектов в программу работы ЮНСИТРАЛ, например тех, которые касаются обеспечительных интересов и транспортного права.
The Commission generally agreed that the mandate of the Working Group to maintain the original structure and spirit of the UNCITRAL Arbitration Rules had provided useful guidance to the Working Group in its deliberations to date and should continue to be a guiding principle for its work. Комиссия в целом согласилась с тем, что мандат Рабочей группы, требующий сохранить первоначальную структуру и дух Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, до сих пор служил полезным руководством для Рабочей группы и должен оставаться руководящим принципом ее деятельности.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
It welcomed the establishment in 2006 of the NHRC, but expressed concern about the lack of implementation of the Commission's recommendations. Она приветствовала учреждение в 2006 году НКПЧ, но выразила озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии выполняются не в полном объеме.
While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. Учитывая назначение НКПЧ на роль национального механизма по предупреждению пыток, Комитет обеспокоен тем, что он до сих пор не приступил к выполнению своих функций.
It reaffirms the constitutional powers of the National Human Rights Commission, as established in article 102, to investigate human rights violations and refer allegations of such violations to the public prosecution service. Закон подтверждает установленные в статье 102 конституциональные полномочия НКПЧ расследовать нарушения прав человека и передавать заявления о таких нарушениях на рассмотрение Министерства внутренних дел.
Vest the National Human Rights Commission with the power to investigate serious human rights violations, this power having previously been conferred on the Supreme Court under article 97 of the Constitution (articles 97 and 102);. передать Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) право расследовать серьезные нарушения прав человека, ранее предоставленное Верховному суду Республики (ВС) в статье 97 Конституции (статьи 97 и 102);
Additional action is still required to implement the recommendations of the National Human Rights Commission, together with information on the allegations concerning the falsification of its report. По-прежнему необходимы дополнительные меры для выполнения рекомендаций Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) относительно пыток, а также необходима информация о заявлениях, касающихся попыток фальсификации соответствующего доклада.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Under article 10 of the ICSC statute, the Commission is required to make recommendations to the General Assembly on: Согласно статье 10 статута КМГС, Комиссия должна выносить рекомендации Генеральной Ассамблее по вопросам о:
Taking account of this analysis and of these submissions, the Review Group will redefine what is required of an International Civil Service Commission and will propose changes to enable ICSC to meet the challenges facing the United Nations system of organizations. С учетом результатов этого анализа и этих материалов Группа по обзору пересмотрит требования к Комиссии по международной гражданской службе и предложит изменения, направленные на то, чтобы КМГС могла выполнять задачи, стоящие перед организациями системы Организации Объединенных Наций.
Any system the General Assembly might put in place for the United Nations could serve as a blueprint for the model that the International Civil Service Commission had undertaken to develop for the participating organizations of the common system. Любая система, которую Генеральная Ассамблея введет в действие для Организации Объединенных Наций, могла бы служить основой для типовой модели, которую КМГС обязалась разработать для всех участвующих организаций общей системы.
The Secretary-General is of the opinion that this recommendation involves a technical issue related to travel standards and should be referred to the International Civil Service Commission (ICSC) for further study before the General Assembly takes a decision on the recommendation. Генеральный секретарь придерживается мнения о том, что эта рекомендация связана с техническим вопросом, касающимся класса проезда, и что ее дальнейшее изучение следует поручить Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), прежде чем Генеральная Ассамблея примет по ней решение.
The representative of the Human Resources Network thanked the ICSC secretariat for its documents, which were both comprehensive and thoughtful and which recognized the concerns voiced by executive heads and the Network at previous sessions of the Commission. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат КМГС за подготовленные им документы, которые носят всеобъемлющий и содержательный характер и в которых отражены озабоченности, высказывавшиеся административными руководителями и Сетью по вопросам людских ресурсов на предыдущих сессиях Комиссии.
Больше примеров...