Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
An expert commission including civil society organisations closely followed up on the implementation of the Action Plan. Комиссия экспертов с участием организаций гражданского общества внимательно следит за реализацией этого Плана.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
A 1971 amendment imposed stiffer punishments for the commission of these offenses. Внесенная в 1971 году поправка предусматривает более строгие наказания за совершение этих правонарушений.
Thus, no one may be arrested unless in connection with the commission of acts that are punishable by law. Таким образом, никто не может подвергаться аресту, кроме как за совершение деяний, наказуемых по закону.
It appears from the commission's report that the police officers interviewed contest the violent acts alleged by the complainants, although they recognize that their intervention was firm because of the tense situation. Из доклада комиссии явствует, что опрошенные полицейские отрицают совершение актов насилия, о которых говорили заявители, хотя они признают, что их вмешательство было жестким ввиду напряженности ситуации.
In any event, resort to countermeasures by member States should not hamper the functional competence of the organization for the general interest; in addition, the rights of States that had not supported the commission of the wrongful act by the responsible organization should be protected. Как бы то ни было, обращение государств-членов к контрмерам не должно создавать помех для функциональной компетенции, реализуемой организацией в общих интересах; кроме того, следует оградить права государств, которые не поддерживали совершение ответственной организацией противоправного акта.
(b) The claimant cannot be charged with the commission of or any involvement in an offence of trafficking or related offences forming the subject of the proceedings; Ь) на заявителя не может быть возложена вина за совершение каких-либо преступлений, связанных с незаконным оборотом, или преступлений, связанных с предметом разбирательства, или соучастие в их совершении;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee endorses the recommendations of the Truth Commission and strongly recommends that the Government take immediate steps to implement them fully. Комитет одобряет рекомендации Комиссии по расследованию и настоятельно рекомендует правительству принять незамедлительные меры по их полному осуществлению.
Nonetheless, the Committee is concerned at the reported lack of independence of the Commission and its deficient functioning (art. 2). Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии у Комиссии независимости и о недостатках в ее функционировании (статья 2).
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Secretary-General supports the statement made by the Co-Chair of the Human Resources Network of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, as reflected in paragraph 9 of the report of the International Civil Service Commission. По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь поддерживает заявление сопредседателя Сети по вопросу людских ресурсов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, содержащееся в пункте 9 доклада Комиссии по международной гражданской службе.
National human rights institutions, including the National Commission for Human Rights and the National Committee for the Fight against Racial Discrimination, have been established and require the participation of the relevant ministerial departments, members of civil society and non-governmental organizations. Были созданы национальные правозащитные учреждения, в том числе Национальная комиссия по правам человека и Национальный комитет по борьбе с расовой дискриминацией, в работе которых предусматривается участие представителей соответствующих министерских департаментов, организаций гражданского общества и неправительственных организаций.
In 2005, the AG inaugurated another National Committee on the Review of Discriminatory Laws against Women with the National Human Rights Commission facilitating the process. В 2005 году Генеральный прокурор Федерации и министр юстиции учредили еще один Национальный комитет по пересмотру дискриминационных законов в отношении женщин.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I steer traffic to the website, they pay me a commission. Я направляю людей на сайт, мне платят комиссионные.
So, a visitor that clicks through to Skype but buys a week later will still earn you a commission. Поэтому посетитель, который вышел через тебя на сайт Skype, но сделал покупку только неделю спустя, все равно принесет тебе комиссионные.
You owe me commission, plus damages.' Ты должна мне комиссионные, плюс ущерб.'
And seeing as how I steal stuff on commission that's like getting me for 80 percent off. И поскольку я ворую вещи за комиссионные... Это вроде как недодать мне восемдесят процентов
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The commission is private but the command is sovereign. Поручение это приватное, но исходит от самого короля.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
In 2005, Cohen chaired the Commission on Unclaimed Assets. which looked into how unclaimed funds from dormant bank accounts could be used to benefit the public. В 2005 году Коэн возглавляет Комиссию по невостребованным банковским активам (англ. Commission on Unclaimed Assets) на «спящих» счетах с целью разработки рекомендации по их использованию на благо общества.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The president shall determine, in agreement with the parties, the date of the commission's first meeting, to which the members of the commission and the agents shall be invited. Председатель по взаимному согласию сторон определяет дату первого заседания комиссии, на которое приглашаются ее члены и представители сторон.
In this connection, the Committee emphasizes the importance of establishing a national commission on human rights as a permanent and independent mechanism to monitor the effective implementation of the Covenant and to provide training to law enforcement officials and appropriate information to the public. В этой связи Комитет подчеркивает важность учреждения национальной комиссии по правам человека в качестве постоянного и независимого механизма для наблюдения за эффективным осуществлением Пакта, подготовки сотрудников правоприменительных органов и распространения надлежащей информации среди населения.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
If the Commission decided to retain draft article 30, it would have to rework the text and spell out what constituted a permissible countermeasure. Если КМП решит сохранить в проекте статью 30, будет необходимо изменить текст и уточнить, что означает санкционированная контрмера.
The topics that the Commission proposed to consider in future usefully reflected the problems that called for more comprehensive discussion, and if possible, codification. Что касается тем, предложенных КМП для рассмотрения в будущем, то они в полной мере отражают проблемы, которые требуют более широкого обсуждения и по возможности - кодификации.
The tribunal first referred to the exception of force majeure, and in this regard quoted in extenso draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission. Прежде всего, арбитраж сослался на исключение форс-мажора и в этом отношении полностью процитировал проект статьи 31, принятый КМП в предварительном порядке.
The Commission should not concentrate on formal legal acts, since that would exclude an important area of State conduct and reduce the value of its work, the purpose of which was to promote mutual trust, confidence and security in inter-State relations. КМП не следует сосредоточиваться на формальных правовых актах, поскольку это исключает важную форму поведения государств и ограничивает полезность ее деятельности, цель которой заключается в укреплении безопасности и доверия в межгосударственных отношениях.
The Commission admitted, in a way, that the provision was too concise when it recognized that the question called for more extensive comments and provided them in paragraphs 6 to 13 of the commentary. КМП допускает в определенной степени, что это положение является слишком лаконичным, когда она признает, что этот вопрос требует более детализированных замечаний, которые она излагает в пунктах 6-13 комментария.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
This historic step forward must be accompanied by a strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights, under a commission equipped to discharge its duties and its mission. Этот исторический шаг вперед должен сопровождаться укреплением Управления Верховного комиссара по правам человека под эгидой комиссии, которая была бы на высоте своих задач и своей миссии.
In 1996, during the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the Chairman of the Commission proposed the establishment of an office of the High Commissioner in Colombia. В 1996 году, на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Председатель Комиссии внес предложение о создании в Колумбии отделения Верховного комиссара.
The Commission shares the High Commissioner's view that the situation regarding human rights and international humanitarian law would improve notably if they were to be applied during 2004. 37. Комиссия разделяет мнение Верховного комиссара о том, что осуществление этих рекомендаций в 2004 году позволит заметно улучшить положение в области прав человека и международного гуманитарного права.
The programme of protection and assistance for refugees benefits from the collaboration of the UN High Commission for Refugees (UNHCR) the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Organisation for Migration (IOM). Программа в области защиты беженцев и оказания им помощи осуществляется в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Международным комитетом Красного Креста (МККК) и Международной организацией по миграции (МОМ).
Urges the Commission on Human Rights to ensure overall coherence in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and to give guidance to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, including its anti-discrimination unit, in their activities and programmes; настоятельно призывает Комиссию по правам человека обеспечивать общее согласование деятельности по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и выносить рекомендации Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, включая его Антидискриминационную группу, в отношении их мероприятий и программ;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The following model legislative provisions have been prepared by the United Nations Commission on International Trade Law as an addition to the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which was adopted by the Commission in 2000. Нижеследующие типовые законодательные положения были подготовлены Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли в качестве дополнения к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое было принято Комиссией в 2000 году.
With regard to the function of UNCITRAL and the resources available to it, the speaker said that the Commission's achievements justified its role as the key legal body of the United Nations system in the field of international trade law. В отношении функций ЮНСИТРАЛ и средств, находящихся в ее распоряжении, оратор отметил, что достигнутые результаты подтверждают роль Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
His delegation commended the UNCITRAL secretariat on the excellence of its improved website, which was regularly updated and provided speedy access to the Commission's working documents in all the official languages. Делегация его страны положительно оценивает отличное качество улучшенного веб-сайта секретариата ЮНСИТРАЛ, который регулярно обновляется и предоставляет быстрый доступ к рабочим документам Комиссии на всех официальных языках.
The infrastructure as well as the social and economic atmosphere in Nairobi would create a favourable environment for an UNCITRAL regional centre and ensure that it was strategically linked with other regional centres and the Commission's headquarters. Инфраструктура, а также социальный и экономический климат, имеющиеся в Найроби, позволят создать благоприятные условия для регионального центра ЮНСИТРАЛ и обеспечить его стратегические связи с другими региональными центрами и штаб-квартирой Комиссии.
The Commission had completed its work on a draft Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, which she hoped would provide useful guidance for countries in the process of consolidating their procurement legislation. ЮНСИТРАЛ завершила свою работу над Типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, который, она ожидает, послужит полезным руководством для стран, которые находятся в процессе разработки своего законодательства в этой области.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission of India (NHRC) monitors implementation of disability-specific laws and has suggested necessary amendments. Национальная комиссия по правам человека Индии (НКПЧ) наблюдает за осуществлением законов, касающихся инвалидности, и уже внесла предложения о необходимых поправках к ним.
Ms. Kayitesi (Rwanda) said that, bearing in mind the State party's limited means, the National Commission on Human Rights (NCHR) was satisfied with its financial and human resources. Г-жа Кайитези (Руанда) говорит, что, учитывая ограниченные средства государства-участника, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) с удовлетворением отмечает свою обеспеченность финансовыми и людскими ресурсами.
An independent National Human Rights Commission (NHRC) had also been set up in 2001 to advise the Government on human rights policies and provide remedies concerning human rights violations. В 2001 году была также учреждена независимая Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) для консультирования правительства по вопросам политики в области прав человека и обеспечения применения средств правовой защиты в случае их нарушения.
These include the National Human Rights Commission (CNDH), the National Statistics and Geography Institute (INEGI) and the National Institute for Access to Information (IFAI). К ним относятся Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальный институт статистики и географии (ИНЕГИ) и Национальный институт по вопросам доступа к информации (ИФАИ).
National Human Rights Commission (NHRC) created by Presidential decree on 3 October 2004 but not operational owing to unresolved differences among the parties regarding its composition and functioning З октября 2004 года указом президента была учреждена Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), однако она не смогла приступить к работе в силу сохраняющихся разногласий между партиями относительно ее состава и принципов работы
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
International Civil Service Commission review of gender balance in the United Nations common system Обзор по вопросу гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)
It was FICSA's view that a handful of Commission members followed the political agenda of the General Assembly, thereby politicizing ICSC. По мнению ФАМГС, небольшая группа членов Комиссии следует политическим настроениям, существующим в Генеральной Ассамблее, что ведет к политизации КМГС.
The thirtieth annual report of the International Civil Service Commission (ICSC)1 contains a number of decisions and recommendations with financial implications for the programme budget for the biennium 2004-2005 related to the following issues (the paragraph numbers refer to the ICSC report): В тридцатом годовом докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)1 содержится ряд решений и рекомендаций, которые имеют финансовые последствия для бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и которые касаются следующих вопросов (в скобках указаны соответствующие номера пунктов доклада КМГС):
Further, the Commission report contained quite detailed and convincing arguments against creating a group to review ICSC. Тем более, что доклад Комиссии содержит достаточно подробную и убедительную аргументацию в пользу того, чтобы осторожно подходить к идее создания группы по обзору работы КМГС.
For the past six years, it had not participated in the ICSC consultative process on conditions of service and human resources issues because it felt that there was a need for reform of the Commission. За последние шесть лет она не принимала участия в консультативном процессе КМГС по вопросам условий службы и людских ресурсов, поскольку считает необходимым реформировать Комиссию.
Больше примеров...