Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission identified members of Government forces and Shabbiha as the main perpetrators. При этом комиссия указывает на членов правительственных сил и ополчений «шаббиха» как на основных виновников.
At any stage of the proceedings, the commission may, at its own initiative or at the initiative of one of the parties, draw the attention of the parties to any measures which in its opinion might be advisable or facilitate a settlement. На любом этапе процедуры комиссия может по своей собственной инициативе или по инициативе одной из сторон обращать внимание сторон на любые меры, которые, по ее мнению, могут быть целесообразными или могут способствовать урегулированию.
At its sixtieth and sixty-first sessions, the Commission requested the Special Representative to continue to report to the General Assembly on her activities (Commission resolutions 2004/68 and 2005/67). На своих шестидесятой и шестьдесят первой сессиях Комиссия просила Специального докладчика продолжать представлять доклады о своей деятельности Генеральной Ассамблее (резолюции Комиссии 2004/68 и 2005/67).
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The accused was acquitted, as the court found that his commission of the offence had not been adequately demonstrated. Обвиняемый сотрудник полиции был оправдан, поскольку суд пришел к выводу, что совершение им правонарушения не было доказано.
Liability for the preparation will be covered by liability for commission of offence by the same person. Ответственность за подготовку является частью ответственности за совершение правонарушения тем же лицом.
As this petition for civil compensation is grounded on the commission of a crime, it must be filed, as a rule, within the corresponding criminal proceedings. Поскольку основанием для такого ходатайства о гражданской компенсации является совершение преступления, оно должно, как правило, подаваться в рамках соответствующего уголовного разбирательства.
He would convey to his Government the suggestion that the commission of an offence with racial enmity should be considered an aggravating factor for the purpose of sentencing. Он доведет до сведения правительства своей страны предложение о том, чтобы совершение преступления на почве расовой неприязни рассматривалось для целей назначения наказания в качестве отягчающего обстоятельства.
The blurred lines of responsibility for human rights violations and the resulting impunity must be carefully studied by the Commission. Комиссии следует тщательно изучить проблему неустановления ответственности за совершение нарушений прав человека и обусловленную этим безнаказанность.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee notes the existence of the National Human Rights Commission and welcomes the introduction of the National Commission for Children Bill, 2003 in Parliament on 10 December 2003. Комитет отмечает наличие Национальной комиссии по правам человека и приветствует внесение в парламент 10 декабря 2003 года законопроекта о национальной комиссии по правам детей.
17A. The Committee on Food Security and Sustainable Development serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in the interlinked areas of food security and environment. 17A. Комитет по продовольственной безопасности и устойчивому развитию является экспертным органом, который оказывает консультационную помощь Комиссии в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность и окружающая среда.
The Committee of Experts is the entity that, as delegated by the Statistical Commission, has the responsibility for the revision. Комитет экспертов является тем образованием, которое, в соответствии с распоряжением Статистической комиссии, несет основную ответственность за пересмотр.
Requests the Committee to examine the contributions that could be made by space science and technology and their applications to one or more of the issues selected by the Commission on Sustainable Development as a thematic cluster and to provide substantive inputs for consideration by the Commission; просит Комитет рассмотреть вклад, который космическая наука и техника и формы их прикладного применения могли бы внести в решение одного вопроса или ряда вопросов, отобранных Комиссией по устойчивому развитию в качестве тематического блока, и представить доклады по вопросам существа для их рассмотрения Комиссией;
Given the importance of efficient public administration systems for the attainment of social development goals, it also recommended that the Economic and Social Council establish linkages between the work of the Commission for Social Development and the remit and work of the Committee. Учитывая важное значение эффективных систем государственного управления для достижения целей социального развития, Комитет рекомендовал также Экономическому и Социальному Совету обеспечить увязку работы Комиссии социального развития с вкладом и работой Комитета.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You earned yourself a nice, fat commission and you didn't even know it. Ты зарабатывал приятные, толстые комиссионные и даже не знал об этом.
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
He said, "I will be so much happy if the deal goes well, because I'm going to get a very good commission as well." Он написал: «Я буду очень рад, если дело пойдёт хорошо, потому что я тоже получу неплохие комиссионные».
Under the terms of the joint venture agreement, Rotary was to pay Mivan a commission of three per cent of all monies certified for payment and paid to the joint venture under the sub-contract entered into for Project 304X, excluding any works carried out by Mivan. По условиям этого соглашения "Ротари" должна была выплатить "Майвану" комиссионные в размере З% от всех сумм, утвержденных к выплате и перечисленных совместному предприятию в соответствии с договором субподряда, заключенным по Проекту 304Х, за исключением любых работ, выполненных "Майваном".
Article 6 of the same law provided that "illegal gains shall mean any funds or commission acquired by a person through the exploitation of his job or position, or through such person's exercise of a prohibited activity". В статье 6 этого же закона указывается, что «под незаконными поступлениями понимаются любые средства или комиссионные, полученные лицом путем использования своей работы или положения или посредством осуществления этим лицом запрещенной деятельности».
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
Before discussing the contents of the Special Rapporteur's report, his delegation wished to observe that the Special Rapporteur had a specific mandate, which was to submit a report to the General Assembly and the Commission on Human Rights, and that he had exceeded that mandate. Не касаясь пока содержания доклада Специального докладчика, делегация Судана хотела бы подчеркнуть, что последний, имевший четкое поручение представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, превысил свои полномочия.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
The B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia states in its description, It is important to recognise that lobbies are natural parts of pluralist, democratic societies such as Australia. B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia пишет: Важно понимать, что лобби является естественной частью плюралистического, демократического общества, такого как Австралия.
The enzyme nomenclature scheme was developed starting in 1955, when the International Congress of Biochemistry in Brussels set up an Enzyme Commission. Схема номенклатуры ферментов была впервые разработана в 1955 году, когда Международный конгресс биохимии в Брюсселе учредил Комиссию по ферментам (Enzyme Commission).
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The Transitional Government also called for the establishment of a war crimes commission. Переходное правительство также призвало к созданию комиссии по расследованию военных преступлений.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Three issues had been raised during the Commission's debate which called for brief comment. Кроме того, в ходе прений, проведенных КМП на эту тему, были затронуты три вопроса, требующие кратких комментариев.
Only two States had forwarded their comments, and those which had not already done so should submit them to the Commission. Свои замечания представили лишь два государства, так что те, кто еще этого не сделал, должны направить КМП свои замечания.
The Commission was right in establishing in the commentary a distinction between compensation and other types of reparation that might have the character of sanctions and had dealt judiciously with the aspects relating to the causal link (paras. 6 to 13 of the commentary). КМП с полным основанием проводит в комментарии различие между компенсацией и другими способами возмещения, которые могут приобрести характер санкций, и здраво оценивает аспекты, касающиеся причинной связи (пункты 6-13 комментария).
Most of the members who had spoken had preferred the second option, which was to suspend the work on international liability until the Commission had finalized the second reading of the draft articles on the regime of prevention of dangerous activities. Большинство выступивших членов Комиссии высказались за второй вариант, состоящий в том, чтобы приостановить работу над темой международной ответственности до того, как КМП окончательно рассмотрит проект статей о предотвращении опасных действий.
During the past sessions of the General Assembly, Austria has attached particular importance to promoting progress in the work of the International Law Commission (ILC) as well as of the General Assembly in the field of codifying the international law on State responsibility. В течение предшествующих сессий Генеральной Ассамблеи Австрия придавала особо важное значение содействию ходу работы Комиссии международного права (КМП), а также Генеральной Ассамблеи по кодификации международного права в области ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Bureau of the Commission will be informed in advance of the High Commissioner's intentions and the timing of her statements. Бюро Комиссии будет заранее проинформировано о намерениях Верховного комиссара и продолжительности ее выступлений.
In addition, it was the desire of the High Commissioner to facilitate contacts and cooperation between the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Government of Cuba. Кроме того, в намерения Верховного комиссара входило укрепление контактов и сотрудничества между механизмами Комиссии по правам человека и правительством Кубы.
Mauritania and Mauritius did not fulfil the mandatory reporting item of providing the information together with their self-assessment reports, while Sierra Leone designated the Commissioner of the Anti-Corruption Commission as the authority to receive such requests. Маврикий и Мавритания не выполнили обязательного условия об отчетности, так как не представили информации со своими докладами о самооценке, а Сьерра-Леоне назначила комиссара антикоррупционной комиссии ответственным за получение таких просьб.
Another possibility, probably the most appropriate, would be to entrust the task to the United Nations High Commissioner for Human Rights, who would be supported by regional experts appointed by the Commission. В качестве еще одного варианта, вероятно, наиболее подходящего, можно было бы возложить эту задачу на Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поддержку которому оказывали бы назначенные Комиссией региональные эксперты.
Through the Office of the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner, the Australian Human Rights Commission has undertaken significant work to promote the human rights of women and children experiencing family violence and abuse. 14.27 По каналам Управления комиссара по вопросам социальной справедливости в отношении коренного населения и жителей островов Торресова пролива Австралийская комиссия по правам человека провела значительный объем работы по обеспечению прав человека женщин и детей, страдающих от насилия в семье и жестокости.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission had been pleased to note that the Secretariat had expanded its programme of training and technical assistance. ЮНСИТРАЛ с удовлетворением отметила, что секретариат расширил свою программу подготовки кадров и оказания технической помощи.
The Commission also took note of the desirability of establishing within its secretariat a third pillar concentrating on the promotion of ways and means of encouraging uniform interpretation of UNCITRAL texts. Комиссия также отметила желательность учреждения в рамках своего секретариата третьего подразделения, концентрирующего свое внимание на развитии путей и средств содействия унифицированному толкованию текстов ЮНСИТРАЛ.
At its forty-sixth session, the Commission underscored the importance of a strategic approach to resource allocation, in the light of the increasing number of topics referred to UNCITRAL for consideration (A/68/17, para. 294). На своей сорок шестой сессии Комиссия подчеркнула важность применения стратегического подхода в вопросе распределения ресурсов в свете увеличения числа тем, передаваемых на рассмотрение ЮНСИТРАЛ (А/68/17, пункт 294).
His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. Г-н Мирзаи-Йенгедже дает высокую оценку работе Комиссии, которая провела еще одну продуктивную сессию, и в частности поддерживает принятое Комиссией решение в отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре и Руководстве по его принятию и применению.
As for the preparation of general regulations governing electronic data interchange (EDI), his delegation welcomed the Commission's efforts to analyse the problems arising from technical development and suggest innovative legal solutions. В связи с разработкой общих норм электронного обмена данными (ЭОД) делегация Австрии может лишь одобрить усилия ЮНСИТРАЛ с целью проанализировать проблемы,
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
She would also like an explanation of the discrepancy between the information given on site surveys by NHRC and references by the Commission itself to certain difficulties in gaining access to detention facilities. Кроме того, ей хотелось бы получить разъяснения по поводу расхождений между информацией, содержащейся в проведенных на местах обследованиях НКПЧ, и сообщениями самой Комиссии о том, что при получении доступа в места содержания под стражей она столкнулась с определенными трудностями.
Since it was set up in 1987, the National Human Rights Commission has been running a huge information campaign to raise awareness and teach people of all social classes about human rights. С момента своего создания в 1987 году НКПЧ проводит широкомасштабную деятельность по информированию, разъяснению и просвещению в области прав человека для разных слоев населения Того.
It should be noted that the Commission substantially assisted the Government of Djibouti in elaborating and compiling the report defended by the Djibouti delegation before the Human Rights Council in Geneva, on 2 February 2009, in the context of the Universal Periodic Review (UPR). Следует отметить, что НКПЧ оказала существенное содействие правительству Джибути в разработке и редактировании доклада, который джибутийская делегация защищала 2 февраля 2009 года в Совете по правам человека в Женеве в рамках процедуры Универсального периодического обзора (УПО).
The National Human Rights Commission (NHRC) has been empowered, under the Protection of Human Rights Act, to "exercise such other functions as it may consider to be conducive to the promotion and protection of human rights." В соответствии с Законом о правах человека Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) была уполномочена "осуществлять такие другие функции, которые, по ее мнению, могут способствовать поощрению и защите прав человека".
According to the LPGE, the National Human Rights Commission (NHRC) has the mandate to report on the implementation and progress of the LPGE to the Mongolian Parliament on a biannual basis. В соответствии с Законом о поощрении гендерного равенства (ЗПГР) Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) уполномочена два раза в год представлять доклад о ходе осуществления ЗПГР парламенту Монголии.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
His delegation also agreed with the Commission's decisions concerning National Professional Officers and the methodologies for surveys to determine the conditions of employment of the General Service and other related categories. Российская делегация также поддерживает решения КМГС, касающиеся национальных сотрудников-специалистов и методологий определения условий службы сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий.
However, it is perhaps useful to outline the manner in which these entitlements are calculated by the International Civil Service Commission (ICSC). Вместе с тем, пожалуй, имеет смысл вкратце разъяснить порядок расчета этих трех видов выплат Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
Concerning the consultative process, he said that the Commission attached great importance to dialogue with its interlocutors, and was aware of the importance which the Assembly also attached to the consultative process. В отношении консультативного процесса он указывает, что КМГС придает важное значение диалогу с участниками этого процесса и понимает, что Ассамблея также придает серьезное значение консультативному процессу.
The report of the Secretary-General addresses various issues relating to the compensation and other conditions of service of the Chair and Vice-Chair of the International Civil Service Commission (ICSC) and the Chair of the Advisory Committee. В докладе Генерального секретаря затрагиваются различные вопросы, касающиеся вознаграждения и других условий службы Председателя и заместителя Председателя Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и Председателя Консультативного комитета.
For 1997, the Commission estimated the annual common system costs to be $3.6 million, of which the total cost for the United Nations would amount to $972,000, including $670,700 for the regular budget. По оценкам КМГС, расходы общей системы в 1997 году составят 3,6 млн. долл. США; для Организации Объединенных Наций общая сумма расходов составит 972000 долл. США, включая 670700 долл. США за счет регулярного бюджета.
Больше примеров...