Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission would do well to mainstream gender issues through broader consultation with civil society, and women's organizations in particular. Эта комиссия могла бы способствовать уделению большего внимания гендерной проблематике на основе более широких консультаций с гражданским обществом, в частности, с женскими организациями.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
This phrase excludes the non-intentional commission of the offence as well as the spontaneous division of embryos that occurs in nature when twins are created. Эта фраза исключает непреднамеренное совершение преступления, равно как и случай спонтанного деления эмбрионов, которое происходит при появлении близнецов.
(b) If he causes death or extensive damage through the commission of the offence referred to in paragraph (1). Ь) совершение им преступления, указанного в пункте 1), приводит к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба.
On the issue of banning human reproductive cloning, such a consensus appeared to exist and should be communicated to the international community in order to prevent the commission of such an act. По вопросу запрета клонирования человека в целях воспроизводства такой консенсус достигнут, и его необходимо довести до сведения мирового сообщества, чтобы предотвратить совершение таких действий.
With regard to the crimes enumerated in the draft Code, her delegation shared the Commission's view that individual responsibility for participation in the crime of aggression and the commission by a State of an act of aggression were related matters. Что касается преступлений, перечисленных в проекте кодекса, то делегация Тринидада и Тобаго разделяет мнение Комиссии о том, что индивидуальная ответственность за участие в преступлении агрессии и совершение государством акта агрессии являются связанными между собой вопросами.
In such a case, the attempt will not be punishable if the commission of the offence is rendered impossible by the total ineffectiveness of the means employed or the total inappropriateness of the object (P.C., article 17). Так, наказание за такое покушение выноситься не будет, если совершение преступления было невозможным в связи с полной неэффективностью применяемых мер или абсолютной непригодностью используемых для этого предметов (статья 17 УК).
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In regard to elections, the existing framework, the Electoral Technical Committee, would remain the main body of the envisaged joint commission. Что касается выборов, то существующие рамки - Технический комитет по выборам - будут оставаться главным органом предусмотренной совместной комиссии.
Accordingly, the Commission at its forty-eighth session set up a subsidiary legislative body known as the Committee for Regional Economic Cooperation to provide new impetus to the process of integration. Поэтому на своей сорок восьмой сессии Комиссия создала вспомогательный директивный орган - Комитет по региональному экономическому сотрудничеству, с тем чтобы придать новый импульс интеграционному процессу.
The Committee supports the conducting of a further study on the matter identified by the Commission and looks forward to being consulted in the process. Комитет выступает за проведение дополнительного исследования по теме, определенной Комиссией, и рассчитывает на то, что в ходе этого исследования с ним будут проводиться консультации.
The Committee notes that the number of civilian observers proposed for the Commission is not indicated in the table and is of the view that such information should be provided, at least in a footnote, to improve budgetary transparency (see also para. 22 above). Комитет отмечает, что в таблице не указано число гражданских наблюдателей, предлагаемых для Комиссии, и считает, что такую информацию следует представить, по крайней мере в сноске, в целях повышения бюджетной транспарентности (см. также пункт 22 выше).
Given the absence in the report of a presentation of Italy's employment policy, the Committee refers to the national Employment Action Plan sent in April 1998 to the Council and the Commission of the European Communities. С учетом отсутствия в докладе Италии информации о политике в области занятости Комитет ссылается на Национальный план действий в области занятости, направленный в апреле 1998 года Совету и Комиссии европейских сообществ.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He paid for the wedding, Wickham's commission, everything. Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
I'd already decided to give you a commission after a month or two. Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
It is a commission for services rendered. Так, комиссионные за работу...
The hotels and vendors give us a commission, so you don't need to worry about going over budget. Гостинцы и предоставители услуг платят нам комиссионные, по этому Вы можете не беспокоиться за внебюджетные затраты.
The least you can do is help me get a piece of the commission on it, right? Хотя бы поможете мне получить с нее комиссионные, ладно?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The incident was referred to the Independent Police Complaints Commission. Основное расследование инцидента вела Независимая комиссия по вопросу жалоб на полицию (англ. Independent Police Complaints Commission).
On the Canadian side, the Niagara Parks Commission governs land usage along the entire course of the Niagara River, from Lake Erie to Lake Ontario. Со стороны Канады Комиссия по Ниагарским Паркам (Niagara Parks Commission) следит за использованием земли по всей длине реки Ниагары, от озера Эри до озера Онтарио.
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales describes the summerhouse as "important and unusual." Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales описывает летний дом как «важный и необычный».
Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission Sabine Parish School District Национальная ассоциация округов США Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission
The National Capital Commission (NCC) is a corporation that was established by the federal government in 1959 to oversee federal buildings and land in the federally designated National Capital Region (NCR). Национальная столичная комиссия (National Capital Commission, NCC) - корпорация, учреждённая федеральным правительством в 1959 г. для надзора за федеральными зданиями и землёй на территории Национального столичного региона.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
A commission including prominent jurists, academics, senators and high-ranking law enforcement staff was responsible for appointing and training judges. Ответственность за назначение и подготовку судей лежит на комиссии, в состав которой входят видные юристы, ученые, члены Сената и высокопоставленные сотрудники правоохранительной системы.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In that context, the Commission had not confined itself to recognizing a clear principle, but had sought to promote its implementation. С учетом этого КМП не ограничивается признанием этого очевидного принципа, а ведет поиск путей продвижения вперед в его осуществлении.
In Ukraine's opinion, the text prepared by the Commission reflected more or less adequately the contemporary practice of States and constituted a solid basis for further discussions. По мнению Украины, представляет КМП текст более или менее адекватно отражает современную практику государств и является прочной основой для продолжения работы.
The provisions finally adopted by the International Law Commission in 2001 on cessation and restitution are, respectively, articles 30 and 35. Положения о прекращении и реституции, принятые КМП в 2001 году, содержатся соответственно в статьях 30 и 35.
At the current stage of discussions, the Nordic countries found the draft guidelines developed by the Commission acceptable, with one exception. На этой стадии Северные страны считают, что проекты основных положений, разработанные КМП, за одним исключением, являются приемлемыми.
The Commission's decision to leave the primary jurisdiction for contracts of employment to the state of the forum seemed wise, since it preserved the delicate balance that should exist between the protection of rights of local employees and respect for the immunity of the foreign State. Решение КМП оставить решение вопросов, касающихся трудовых договоров, на усмотрение прежде всего государства суда представляется разумным, поскольку это позволяет сохранить сложное равновесие, которое должно существовать между защитой прав местных работников и соблюдением иммунитета иностранного государства.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Ms. Shahnaz Gazi, First Secretary, Bangladesh High Commission, London Г-жа Шахназ Гази, первый секретарь, представительство Высокого комиссара Бангладеш, Лондон
On 22 June, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights established the International Commission of Inquiry envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement to investigate all serious violations of human rights and humanitarian law perpetrated in Côte d'Ivoire since 19 September 2002. 22 июня Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека учредило Международную комиссию по расследованию, которая была предусмотрена в Соглашении Лина-Маркуси, для расследования всех серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Кот-д'Ивуаре с 19 сентября 2002 года.
They also believed that existing mechanisms within the United Nations system should be used, particularly the Commission on Population and Development, the International Labour Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Они полагают также, что следовало бы использовать имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций механизмы, имея в виду Комиссию по народонаселению и развитию, Международную организацию труда и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Welcome the offer of the Sri Lankan Human Rights Commission to host the sixth Annual Meeting of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to provide adequate support to the Meeting; приветствуют предложение Комиссии по правам человека Шри-Ланки принять шестое ежегодное совещание национальных учреждений по правам человека Азиатско-Тихоокеанского форума и просят Управление Верховного комиссара по правам человека оказать этому совещанию надлежащую поддержку;
In November 2007, the Indo-Bangla Cultural Initiative, in collaboration with the Independent University of Bangladesh, organized an "India-Bangladesh festival of books and writers" in Dhaka with the support of the High Commission of India. В ноябре 2007 года организация «Индо-бангладешская инициатива» в сотрудничестве с Независимым университетом Бангладеш организовала в Дакке «Индо-бангладешский фестиваль книг и авторов» при поддержке со стороны представительства высокого комиссара Индии.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission considered the UNCITRAL website an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance and encouraged the Secretariat to further maintain and upgrade the website in accordance with the existing guidelines. Комиссия сочла веб - сайт ЮНСИТРАЛ важным компонентом общей программы информационной деятельности Комиссии и призвала Секретариат поддерживать работу веб - сайта и модернизировать его в соответствии с имеющимися руководящими принципами.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice considered the problem of fraud at its thirteenth session, in 2004, taking into account the earlier work of the UNCITRAL bodies. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела проблему мошенничества на своей тринадцатой сессии в 2004 году, приняв при этом во внимание работу, проделанную ранее органами ЮНСИТРАЛ.
With regard to training and technical assistance, the UNCITRAL legal texts were a useful tool for promoting uniform interpretation and application of the Commission's texts in many countries. В отношении деятельности в области подготовки кадров и оказания технической помощи оратор отмечает, что правовые тексты ЮНСИТРАЛ представляют собой полезный инструмент, способствующий единообразному толкованию текстов Комиссии и их применению разными странами.
Participated as a Sri Lankan Specialist, and chaired the Panel discussion on "Settlement of Commercial Disputes", at a Seminar organized by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), held in Sri Lanka, from 9 to 11 January 1993. Участвовал в качестве шри-ланкийского эксперта и выполнял функции председателя на групповом обсуждении по вопросу об урегулировании коммерческих споров на семинаре, организованном Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), 9 - 11 января 1993 года, Шри-Ланка.
After deliberation, the Commission decided to maintain the title "UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services" and to insert a footnote to that title as suggested so as to indicate clearly the continued existence of the earlier Model Law. После обсуждения Комиссия постановила сохранить название "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг" и включить в текст примечание к этому названию в предложенном виде.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Committee also recommends that the State party give the Commission a specific mandate to deal with violations of economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических, социальных и культурных прав.
To this end, the National Human Rights Commission may make recommendations to the place of the administration that has been accused, or assist the victim with judicial proceedings. Для этого НКПЧ может направить свои рекомендации в адрес административного органа, совершившего указанное в жалобе нарушение, или оказать помощь потерпевшему в плане судебного преследования ответчика.
Education and promotion of public awareness are duties that the NHRC shall perform as provided in article 19, paragraph 5, of the National Human Rights Commission Act. Учебная и просветительская деятельность среди общественности является обязанностью, возложенной на НКПЧ в соответствии с пунктом 5 статьи 19 Закона о Национальной комиссии по правам человека.
In May 2011 Mali organized a series of discussion days on prison management and correctional education in which the National Human Rights Commission, a representative of the Office of the National Ombudsman, and various organizations and associations working to safeguard human rights participated. В мае 2011 года в Мали были организованы общенациональные дискуссии по вопросам управления пенитенциарными и исправительными учреждениями, в которых приняли участие НКПЧ, представитель Посредника Республики, а также правозащитные организации и ассоциации в целях гуманизации условий содержания в тюрьмах.
The current plan to enlarge the membership and scope of the Commission to include civil society and national human rights institutions is furthermore part of the strategy for supporting the efforts of national actors to develop their capacities. Кроме того, реализующийся в настоящее время проект по расширению членского состава НКПЧ и распространению сферы ее компетенции на гражданское общество и на национальные учреждения по правам человека вписывается в стратегию по поддержке усилий активных национальных субъектов в плане развития их потенциала.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The lack of understanding and cooperation between the International Civil Service Commission (ICSC) and the staff federations was a source of concern. Отсутствие взаимопонимания и недостаточно эффективное сотрудничество между Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и федерациями персонала вызывает обеспокоенность.
Mr. ORLOV (Russian Federation) said that, by and large, his delegation supported the Commission's approach to studying the application of the Noblemaire principle. Г-н ОРЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом одобряет подход КМГС к вопросам, касающимся применения принципа Ноблемера.
This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения.
The Commission recalled that the General Assembly, in its resolutions 51/216, 52/216 and 53/209, had requested ICSC to take the lead in analysing new approaches in the human resources management field and to that end had developed a framework for human resources management. Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 51/216, 52/216 и 53/209 просила КМГС играть ведущую роль в анализе новых подходов в сфере управления людскими ресурсами, и с этой целью разработала основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами.
The financial implications of decisions and recommendations of the International Civil Service Commission, set out in its twenty-eighth annual report, have been taken into consideration in the adjustment to standards in the present report in accordance with established practice. При корректировке сумм расходов, рассчитываемых по стандартным ставкам, при подготовке настоящего доклада учитывались, в соответствии со сложившейся практикой, финансовые последствия решений и рекомендаций КМГС, содержащихся в его двадцать восьмом годовом докладе.
Больше примеров...