Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
A multi-ethnic national commission for reconciliation, which has been selected and is expected to be announced shortly, will oversee the process. Надзор за этим процессом будет осуществлять многоэтническая Национальная комиссия по примирению, членский состав которой уже подобран и вскоре будет объявлен.
That being so, a commission of Darfurians was set up to maintain security and address the problems and was granted authority by the President of the Republic in May 2002. С учетом этого была учреждена комиссия в составе дарфурцев в целях обеспечения безопасности и урегулирования возникающих проблем, которая была наделена соответствующими полномочиями президентом Республики в мае 2002 года.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The Court's very existence and its full operation are in themselves incentives for States to prevent the commission of crimes in their territories and to act immediately when crimes do occur. Существование Суда и его полное функционирование само по себе является стимулом для того, чтобы государства пытались предупредить совершение преступлений на своих территориях и незамедлительно принимали меры, когда преступления совершаются.
Responsibility for commission exists when State agents are involved in preparing the actions, participating in them, or participating in a cover-up or in providing protection to the perpetrators. Ответственность за совершение возникает тогда, когда государственные субъекты вовлекаются в подготовку акций, участвуют в них или в укрывательстве или предоставлении защиты правонарушителям.
; (b) when is consent given by an international organization to the commission of a given act by a State a circumstance precluding wrongfulness of that State's conduct? в каких случаях согласие, которое было дано международной организацией на совершение соответствующего акта государством, является обстоятельством, исключающим противоправность поведения этого государства?
Commission of such offence, often based on local customs and traditions are social ills and the delinquents are also punished wherever possible under the existing laws. Совершение таких правонарушений, нередко под влиянием местных обычаев и традиций, представляет собой социальную проблему, и правонарушители также подвергаются, когда это возможно, наказанию в соответствии с действующим законодательством.
A person who has suffered harm caused by a criminal act is entitled to compensation where the commission of the act has formed the subject of a decision by a court or a body conducting criminal proceedings. Потерпевший от вреда, причиненного деянием, предусмотренным уголовным законом, имеет право на компенсацию в случае, когда совершение этого деяния определено приговором суда или заключительным постановлением органа, осуществляющего уголовный процесс.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee was further informed that geographical considerations were taken into account to the extent possible and that in its resolution 68/246, the General Assembly had requested the Secretary-General to commission an independent study, without specifying how the study should be carried out. Комитет был также проинформирован о том, что соображения, связанные с географическим представительством, также учитывались, насколько это возможно, и что в своей резолюции 68/246 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести независимое исследование, конкретно не указав, как следует его проводить.
The Committee is also concerned about the lack of sufficient resources allocated to the Commission (art. 2). Комитет также обеспокоен тем, что Комиссии не выделяются достаточные средства (статья 2).
To this end, the Preparatory Committee may invite donors and international organizations to support, either directly or through the Commission's trust fund, the participation of major groups in the events. С этой целью Комитет может предложить донорам и международным организациям прямо или через посредство Целевого фонда Комиссии поддержать участие основных групп в этих мероприятиях.
The Committee was informed about relevant activities of the Coordinating Transport Meeting of the Commonwealth of Independent States, the European Conference of Ministers of Transport, the International Road Transport Union and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. Комитет был проинформирован о соответствующей деятельности Координационного транспортного совещания Содружества Независимых Государств, Европейской конференции министров транспорта, Международного союза автомобильного транспорта и Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана.
The Committee and the Commission have followed certification issues in a series of UNECE/FAO Geneva Timber and Forest Discussion Papers which are found on their certification website. Комитет и Комиссия публикуют информацию об изменениях в области сертификации в серии Документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения, которые размещаются на веб-сайте,
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He jumped you on that transporter job, screwed you out of a big commission. Он перехватил твою работу перевозчика, кинул тебя на огромные комиссионные.
We don't get a commission for the organs we bring back. Мы не получаем комиссионные за те органы, которые привозим.
I would deduct my commission and then forward her payment. Я удерживаю свои комиссионные, а затем отправляю ей её выплаты.
The employer asked the Central Bank for authorization for the transfer and the funds were transferred through Western Union, which levied a very high commission. Работодатель запрашивает разрешение Центрального банка на перевод, который осуществляется посредством системы денежных переводов Вестерн Юнион, предусматривающей довольно большие комиссионные сборы.
One of the conditions is that the commission is payable for a year, only if the contract is renewed for a further period of 12 months. Одно из условий состоит в том, что комиссионные выплачиваются в течение года, если контракт возобновляется еще на 12-месячный период.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
If the examining magistrate is unable to complete all such inquiries personally, they may address a rogatory commission to the criminal investigation officers. Если следователь не в состоянии сам осуществить все действия по проведению расследования, он может дать соответствующее поручение сотрудникам уголовной полиции.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Malaysian Communications and Multimedia Commission sets a low threshold for broadband. Malaysian Communications and Multimedia Commission (англ.)русск. устанавливает низкий порог для широкополосной связи.
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The U.S. Congress then directed the Federal Election Commission (FEC), in conjunction with the National Bureau of Standards to create engineering and procedural performance standards for voting systems. Конгресс США поручил Государственной Избирательной Комиссии (Federal Election Commission, FEC) и NBS создать инженерные и процедурные стандарты для систем голосования.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Australia was disappointed by the country's refusal to cooperate with the commission of inquiry and supported the commission's call for accountability for those responsible for crimes against humanity. Австралия выразила разочарование по поводу отказа страны от сотрудничества с комиссией по расследованию и поддержала призыв комиссии привлечь к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
His delegation hoped, nonetheless, that the Commission would be able to produce a uniform codification of the applicable rules in that area. Тем не менее, она выражает надежду, что КМП удастся унифицировать и кодифицировать нормы, применимые по данному вопросу.
The text of the draft Convention, contained in annex I of the report of the Ad Hoc Committee, was therefore the culmination of 27 years of sometimes difficult work by the Commission, the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee. Текст проекта Конвенции, приведенный в приложении I к докладу Специального комитета, стал в итоге кульминацией 27-летней и подчас очень непростой работы КМП, Шестого комитета и Специального комитета.
It was therefore important that the Commission had made the basic legal approaches taken very clear by preparing carefully worded commentaries on the different draft articles. Именно поэтому важно, чтобы КМП сохраняла высокую степень транспарентности в вопросе фундаментальных юридических подходов, которые она использовала при подготовке тщательно сформулированных комментариев по различным проектам статей.
He wondered, however, whether the two-year delay decided on by the Commission would not be justified if it would allow the court to be established on a much firmer basis. Однако оратор задает вопрос о том, оправдан ли установленный КМП срок в два года возможностью учреждения суда на более прочной основе.
Prudence was therefore the order of the day, and the International Law Commission should devote more in-depth consideration to the matter. В этой связи необходимо проявлять особую осторожность, а КМП необходимо более внимательно изучить этот вопрос.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission also requested the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to convene a high-level seminar to contribute to the Sub-commission's work, on the proposed concept document. Кроме того, Комиссия просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека созвать семинар высокого уровня в качестве вклада в работу Подкомиссии над предложенным концептуальным документом.
The Office has recently participated in the inter-agency follow-up meeting on the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights convened by the Office of the High Commissioner in June 2001. Недавно представители Бюро приняли участие в межучрежденческом совещании по вопросам выполнения решений пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, созванном в июне 2001 года Управлением Верховного комиссара.
In certain circumstances refugees are entitled to financial benefits as part of the Programme of Support Actions agreed each year by the Central Commission for the Recognition of Refugee Status with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. В некоторых случаях беженцы имеют право на получение финансовых льгот, которые предусмотрены Программой поддержки и которые ежегодно согласуются между Центральной комиссией по признанию статуса беженцев и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Office of the High Commissioner for Human Rights, through the Special Rapporteur, has a separate mandate to report to the General Assembly and the Commission on Human Rights on human rights violations in the former Yugoslavia. Управление Верховного комиссара по правам человека имеет также отдельный мандат на представление, через Специального докладчика, Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека докладов о нарушениях прав человека в бывшей Югославии.
Requests the High Commissioner to engage in a comprehensive dialogue with the authorities of the Democratic People's Republic of Korea with a view to establishing technical cooperation programmes in the field of human rights and to submit her findings and recommendations to the Commission at its sixty-first session; просит Верховного комиссара начать всеобъемлющий диалог с руководством Корейской Народно-Демократической Республики в целях организации программ технического сотрудничества в области прав человека и представить свои выводы и рекомендации Комиссии на ее шестьдесят первой сессии;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system was one of the tools maintained by the Commission in order to promote the uniform application of the legal texts that it produced. Система ППТЮ (Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ) является одним из инструментов, который использует Комиссия для содействия единообразному применению правовых текстов, подготовленных ею.
With respect to the authority of the Commission to interpret the New York Convention, the basis for such authority could be derived from the text of General Assembly resolution 2205 which established UNCITRAL. Что касается полномочий Комиссии по толкованию Нью-Йоркской конвенции, то основанием для таких полномочий послужил бы текст резолюции 2205 Генеральной Ассамблеи об учреждении ЮНСИТРАЛ.
With regard to the Commission's future work, the Indonesian delegation welcomed the inclusion of certain additional issues for consideration by the Secretariat, including legal aspects of receivables financing, cross-border insolvency and build-operate-transfer projects. В том, что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, делегация Индонезии приветствует включение некоторых дополнительных вопросов для их изучения секретариатом, в частности вопросов, касающихся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, трансграничной неплатежеспособности и проектов строительства, эксплуатации и передачи.
He welcomed the importance given to case-law on UNCITRAL texts, and, particularly, and improving the system in that area since that would make it possible to harmonize the interpretation and application of the texts drawn up under the auspices of the Commission. Что касается прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, то следует выразить удовлетворение по поводу того обстоятельства, что этому вопросу - и в частности совершенствованию соответствующей системы - уделяется важное значение, поскольку это позволит унифицировать толкование и применение документов, разработанных под эгидой ЮНСИТРАЛ.
The Commission took note of the point made that gathering data on the impact of UNCITRAL technical assistance would be timely and in line with the calls by the General Assembly and the Security Council for assessment of the effectiveness of United Nations rule of law assistance activities. Комиссия приняла к сведению мнение о том, что сбор данных о последствиях технической помощи ЮНСИТРАЛ был бы вполне своевременным и отвечал бы призывам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности оценить эффективность вспомогательных мероприятий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The finalized report will then be sent for information to various public institutions such as Parliament, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. Затем доработанный доклад будет препровожден для ознакомления органам государственной власти, таким, как парламент, канцелярия Посредника и НКПЧ.
According to information provided by the Government on 29 March 1996, this person told the staff of the National Human Rights Commission that she had at no time been physically hurt; neither did she lodge any complaint. Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, она довела до сведения НКПЧ, что ей не причинили никакого физического вреда и она не подавала никакой жалобы.
(e) Link to all National Human Rights Institutions in Mauritius including NHRC, Equal Opportunities Commission and Ombudsperson for Children; and ё) ссылку на все национальные правозащитные учреждения Маврикия, включая НКПЧ, Комиссию по равным возможностям, уполномоченного по права ребенка; и
In its mission to protect the rights of citizens against arbitrary acts and abuses on the part of the administration, the Commission deals with petitions concerning human rights violations in general and cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Выполняя поставленную перед ней задачу по защите прав граждан от произвола и злоупотреблений администрации, НКПЧ рассматривает жалобы на нарушения прав человека в целом и на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The National Human Rights Commission (NHRC) took a global approach to human rights, concerning itself with such questions as the rights of detained persons and conditions of detention as well as with individual cases, and made recommendations on the basis of its findings. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) применяет глобальный подход к работе в области прав человека, занимаясь такими вопросами, как права лиц, содержащихся под стражей, и условия содержания под стражей, а также рассмотрением отдельных дел, и на основе своих выводов выносит рекомендации.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Those matters merited further consideration by the Commission and the General Assembly in the context of its review of ICSC. Эти вопросы заслуживают дальнейшего рассмотрения Комиссией, а также Генеральной Ассамблеей в контексте ее обзора работы КМГС.
It was FICSA's view that a handful of Commission members followed the political agenda of the General Assembly, thereby politicizing ICSC. По мнению ФАМГС, небольшая группа членов Комиссии следует политическим настроениям, существующим в Генеральной Ассамблее, что ведет к политизации КМГС.
It was noted that in 1995 the grade equivalencies had been presented to the Commission based on a full agreement between the ICSC and OECD secretariats. Было отмечено, что в 1995 году Комиссии были представлены результаты определения эквивалентных должностей на основе достижения полного согласия между секретариатами КМГС и ОЭСР.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
The Secretary-General's approach to the issue and his proposal to review the composition, mandate and functioning of the International Civil Service Commission (ICSC) were therefore welcome. В этой связи предлагаемый Генеральным секретарем подход к этому вопросу и его предложение о проведении обзора состава, мандата и функционирования Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) следует приветствовать.
Больше примеров...