Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In addition, the Commission requested the Executive Director to further elaborate and refine the recommendations and to submit them to the Commission at its thirty-ninth session. Кроме того, Комиссия просила Директора-исполнителя продолжить доработку и уточнение рекомендаций и представить их Комиссии на ее тридцать девятой сессии.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Contempt of court or the commission of acts that demonstrate an overt disregard for the court entail liability under the law. Проявление неуважения к судье, а равно совершение действий, свидетельствующих о явном пренебрежении к нему, влекут ответственность в соответствии с законом.
Given the complex nature of this crime, it is recognized that its commission will normally involve more than one perpetrator as a part of a common criminal purpose. Ввиду комплексного характера этого преступления признается, что его совершение обычно может быть связано с участием более чем одного исполнителя в рамках общей преступной цели.
The commission of offences on the grounds set out in article 63, paragraph 1 (f), of the Criminal Code; совершение преступлений по мотивам, указанным в пункте е) части 1 статьи 63 Уголовного кодекса;
Under this model, the commission of a crime involving (the threat of) serious violence is a necessary, but not a sufficient, condition for the use of lethal force. В рамках этой модели совершение преступления с применением (или угрозой применения) серьезного насилия является необходимым, но не достаточным условием для применения смертоносной силы.
The State party had amended its Criminal Code in response to a recommendation by the Committee that it introduce a provision to make the commission of a racially motivated offence an aggravating circumstance. Государство-участник внесло поправку в Уголовный кодекс в ответ на рекомендацию Комитета включить в него положение, в котором совершение преступления на расовой почве рассматривалось бы как отягчающее обстоятельство.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Mr. SORENSEN said he assumed that the Committee wanted him to continue as its observer in the inter-sessional open-ended working group of the Commission on Human Rights on the question of a draft optional protocol to the Convention (para. 11). Г-н СОРЕНСЕН говорит, что, как он полагает, Комитет желает, чтобы он продолжал выполнять функции его наблюдателя в межсессионной рабочей группе открытого состава Комиссии по правам человека по вопросу о проекте факультативного протокола к Конвенции (пункт 11).
Maldives was the first country to have convened, under a presidential mandate, a universal periodic review Standing Committee comprising government, civil society and the national Human Rights Commission. Мальдивские Острова были первой страной, где на основании полномочий, предоставленных президентом, был учрежден Постоянный комитет по универсальному периодическому обзору в составе представителей правительства, гражданского общества и Национальной комиссии по правам человека.
Also at its sixty-third session, the Commission, at the 3107th meeting, on 18 July 2011, referred to the Drafting Committee draft article 12, together with draft articles 10 and 11, proposed by the Special Rapporteur in his fourth report. Кроме того, на своей шестьдесят третьей сессии Комиссия на своем 3107м заседании 18 июля 2011 года передала в Редакционный комитет проект статьи 12 вместе с проектами статей 10 и 11, предложенными Специальным докладчиком в его четвертом докладе.
While noting that consideration of a draft children's code is continuing, the Committee, in light of Commission on Human Rights resolution 2001/18, expresses its concern that: Отмечая продолжающееся рассмотрение проекта свода законов о детях, Комитет, в свете резолюции 2001/18 Комиссии по правам человека, выражает озабоченность по поводу следующих фактов:
The Committee welcomes the signing of a memorandum of understanding with the International Programme on the Elimination of Child Labour and the establishment in 2000 of a National Commission for the Eradication of Child Labour. Комитет приветствует подписание Меморандума о взаимопонимании с Международной программой по упразднению детского труда и создание в 2000 году Национальной комиссии по искоренению детского труда.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы.
It should be borne in mind that when searching through real estate agencies are paid a commission ranging from 2% of the amount of the transaction. Необходимо учитывать, что при поиске недвижимости через агентства оплачиваются комиссионные в размере 2% от суммы сделки.
You owe me my commission. Вы должны мне мои комиссионные.
a) Commission on guarantees а) Комиссионные по гарантиям
The least you can do is help me get a piece of the commission on it, right? Хотя бы поможете мне получить с нее комиссионные, ладно?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965. Отчет губернаторской комиссии по расследованию беспорядков в Лос-Анджелесе» (англ. Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965).
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке.
CIX frequently lobbied the U.S. government and the Federal Communications Commission (FCC). Например, в США распределением частот занимается президент, федеральное правительство и Federal Communications Commission (FCC).
On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec.
The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
While recognizing the establishment of the internal affairs bureau, it would welcome an independent police complaints commission. Признавая создание бюро по внутренним делам, оно приветствовало бы создание независимой комиссии по рассмотрению жалоб на полицию.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
For its part, the Commission should give greater emphasis to the comments received. Со своей стороны, КМП должна уделять больше внимания высказываемым замечаниям.
The Commission had had a fruitful and interesting debate on the issue. По этому вопросу в рамках КМП состоялись интересные и плодотворные дебаты.
My delegation wishes to thank the International Law Commission for having reached the end of its work. Делегация Швейцарии хотела бы поблагодарить КМП за то, что она довела до конца начатое дело.
None the less, the Commission's use of a questionnaire to structure the debate had produced positive results, setting a precedent which, as the Commission itself had pointed out in paragraph 233 of its report, ought to be repeated. Тем не менее применение КМП вопросника для организации обсуждения принесло позитивные результаты и устанавливает прецедент, которому, как отмечает сама КМП в пункте 233 своего доклада, надлежит следовать.
His delegation also agreed with the Commission's recommendation concerning the form that the draft article should take: a declaration by the General Assembly which would remind States of the general principles concerning nationality in cases of State succession and would guide their behaviour in that area. Кроме того, Словакия поддерживает рекомендацию КМП в отношении формы проекта статей, а именно того, что его следует оформить в виде декларации Генеральной Ассамблеи, в которой государствам напоминались бы общие принципы гражданства в связи с правопреемством государств и которая определяла бы их поведение в этой области.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
More information on this matter is contained in the report of the High Commissioner to the Commission. Более подробная информация по этому поводу содержится в докладе Верховного комиссара Комиссии.
In October 2004, the Chairman and the Executive Secretary of JIU held a meeting with the then newly appointed Deputy High Commissioner and with representatives of administration and human resources management of the Office as part of the follow-up to the implementation of the Commission's resolution. В октябре 2004 года Председатель и Исполнительный секретарь ОИГ провели встречу с только что назначенным к тому моменту заместителем Верховного комиссара и с представителями администрации и кадров Управления в качестве одной из контрольных мер в связи с осуществлением резолюции Комиссии.
Although Canada continued to be disappointed by Cuba's refusal to cooperate with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, it hoped that the recent visit to Cuba by the High Commissioner for Human Rights would lead to greater Cuban cooperation with the United Nations system. Осуждая отказ Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, канадская делегация выражает надежду на то, что недавний визит Верховного комиссара по правам человека в эту страну побудит Кубу более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
"The Commission on Human Rights welcomes the continued readiness of the Government of Colombia to cooperate with the permanent Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia, enabling it to carry out its mandate and conduct its activities without any impediment. "Комиссия по правам человека с удовлетворением отмечает, что правительство Колумбии по-прежнему готово сотрудничать с постоянным отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии, что позволяет ему беспрепятственно выполнять свой мандат и осуществлять свою деятельность.
Calls upon the Office of the High Commissioner to prepare and submit to the Commission at its fifty-sixth session a compendium of institutions and resource centres in developing countries specializing in human rights-related activities with a view to promoting South-South cooperation; призывает Управление Верховного комиссара подготовить и представить Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии справочник по учреждениям и ресурсным центрам в развивающихся странах, специализирующимся на мероприятиях в области прав человека, в целях развития сотрудничества Юг-Юг;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission considered the title of that amended version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Комиссия рассмотрела название этого пересмотренного варианта Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
It is assisted in this regard by UNCITRAL and the International Law Commission. Ему оказывает содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права.
The Commission might wish to consider whether more guidance on that question should be included in any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в какой-либо пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ включить дополнительные указания на этот счет.
Japan was pleased that, as the culmination of extensive efforts, the Commission had adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and hoped that it would continue to work on upgrading legal standards in that field, particularly in the area of digital signatures and certifying authorities. Япония с удовлетворением отмечает, что в результате напряженной работы Комиссия приняла Типовой закон ЮНСИТРАЛ по электронной торговле, и надеется, что она продолжит свою деятельность в направлении совершенствования правовых норм в этой области, в частности в том, что касается цифрового отображения подписей и сертифицирующих органов.
With respect to the UNCITRAL Yearbook, the Commission encouraged the Secretariat to take steps to reduce the costs and time delays associated with its publication, noting the importance of the Yearbook as a means of disseminating information on the work of UNCITRAL. В связи с Ежегодником ЮНСИТРАЛ Комиссия призвала Секретариат предпринять шаги для снижения затрат и сокращения задержек, связанных с его публикацией, отметив важность Ежегодника как средства распространения информации о работе ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
One of their parents then complained to the National Human Rights Commission, which undertook investigations. Поэтому один из родителей направил жалобу в НКПЧ, которая инициировала расследование.
This workshop brought together members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee with journalists and members of civil society. В этом совещании приняли участие члены НКПЧ, Межминистерского комитета, журналисты, а также представители гражданского общества.
(c) The Special Rapporteur welcomes the creation of the National Human Rights Commission (NHRC), established by presidential decree in June 1993, as a very positive step towards improved respect for human rights. с) Специальный докладчик приветствует создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) на основании президентского указа в июне 1993 года в качестве весьма позитивного шага в деле повышения уважения к правам человека.
Regarding collective reparation to communities affected, under the responsibility of a Multi Sectoral High Level Commission, CNDDHH reported on difficulties in distinguishing the implementation of specific reparation programmes from other general development policies and activities. Что касается выплаты коллективной компенсации пострадавшим общинам под эгидой межведомственной комиссии высокого уровня, то НКПЧ отметил трудности, связанные с проведением различия между осуществлением специальных компенсационных программ и осуществлением других программ и мероприятий, направленных на обеспечение общего развития.
On 3 May 2006 the National Human Rights Commission decided to proceed with the complaint based on the events arising from the clash between federal, state and municipal police and inhabitants of Texcoco and San Salvador Atenco. а) З мая 2006 года НКПЧ постановила начать рассмотрение жалобы, представленной в связи с произошедшим в результате столкновения между сотрудниками федеральных и муниципальных служб общественной безопасности и служб штата с жителями Текскоко и Сан-Сальвадор-Атенко;
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Advisory Committee understands that the International Civil Service Commission (ICSC) is to review the rate for post adjustment for the Base. Как полагает Консультативный комитет, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) должна пересмотреть ставку корректива по месту службы для Базы.
The International Civil Service Commission (ICSC) established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) учредила рабочую группу, в деятельности которой ЮНИСЕФ принимал активное участие, для рассмотрения различных вариантов денежной компенсации сотрудников за службу в местах с трудными условиями жизни и для поощрения мобильности.
Upon implementation of the revised base salary scale, revised post adjustment indices and multipliers have been established by the International Civil Service Commission (ICSC) for all duty stations. После вступления в силу пересмотренной шкалы базовых окладов Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) пересмотрела индексы и коэффициенты коррективов по месту службы для всех мест службы.
UNOPS, as part of the United Nations family of organizations, must ensure that its human resources approaches remain consistent with those of the United Nations system and with the International Civil Service Commission (ICSC). УОПООН как часть системы организаций Организации Объединенных Наций должно обеспечивать, чтобы его подходы к вопросам людских ресурсов оставались согласованными с подходами системы Организации Объединенных Наций и с решениями Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
The thirtieth annual report of the International Civil Service Commission (ICSC)1 contains a number of decisions and recommendations with financial implications for the programme budget for the biennium 2004-2005 related to the following issues (the paragraph numbers refer to the ICSC report): В тридцатом годовом докладе Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)1 содержится ряд решений и рекомендаций, которые имеют финансовые последствия для бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и которые касаются следующих вопросов (в скобках указаны соответствующие номера пунктов доклада КМГС):
Больше примеров...