Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The latter was monitored by a commission that was also charged with ensuring the coordination of those programmes and initiatives. Контроль за проведением этой политики в жизнь осуществляет комиссия, которой было также поручено координировать все соответствующие программы и инициативы.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
(b) If he causes death or extensive damage through the commission of the offence referred to in paragraph (1). Ь) совершение им преступления, указанного в пункте 1), приводит к смертельному исходу или нанесению серьезного ущерба.
According to the same article, juveniles who are sentenced for the commission of heavy crimes shall be separated from other convicts. Эта же статья предусматривает, что несовершеннолетние лица, приговоренные к отбытию наказания за совершение тяжких преступлений, помещаются отдельно от других осужденных лиц.
The repeated commission of these reprehensible acts makes it ever more clear that there is an urgent need for States to cooperate with each other at all levels and for the United Nations to foster such cooperation in order to prevent and eradicate them. Повторное совершение этих предосудительных действий делает предельно ясной настоятельную необходимость сотрудничества государств друг с другом на всех уровнях и содействия со стороны Организации Объединенных Наций такому сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения подобных действий.
The adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents 12/ on 14 December 1973 by the General Assembly was an attempt to prevent the commission of such crimes, and to prosecute and punish offenders. Принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов 12/, 14 декабря 1973 года является попыткой предупредить совершение таких преступлений, а также предать суду и наказанию виновных.
Accountability for serious crimes and past human rights violations was enhanced in Timor-Leste through the completion of the investigation by the Office of the Prosecutor of approximately 80 per cent of the incidents identified by the Independent Special Commission of Inquiry. В Тиморе-Лешти удалось добиться повышения степени ответственности за совершение серьезных преступлений и имевшие место в прошлом нарушения прав человека путем завершения проводимых Прокуратурой расследований приблизительно 80 процентов случаев нарушений, выявленных Независимой специальной следственной комиссией.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee examined the responsibility of parties to the conflict for the commission of only of those war crimes which are generally accepted and whose meaning and content is clear. Комитет рассмотрел вопрос об ответственности сторон в конфликте за совершение лишь тех военных преступлений, которые в целом являются общепризнанными и значение и суть которых были понятыми.
The Committee welcomes the recent establishment of the Commission on Child Abuse. Комитет приветствует недавнее учреждение Комиссии по борьбе со злоупотреблениями в отношении детей.
However, the Committee expressed concern that the Irish Human Rights Commission established by the Human Rights Commission Act 2000 was not operational at the time of publishing the concluding observations. Вместе с тем Комитет заявил о своей обеспокоенности по поводу того, что Ирландская комиссия по правам человека, учрежденная Законом 2000 года о Комиссии по правам человека, не приступила к работе на момент публикации заключительных замечаний.
The Drafting Committee had concluded the first reading of draft articles 1, 2, 11, 12 and 14, and had submitted them to the Commission without commentary. Редакционный комитет завершил первое чтение проектов статей 1, 2, 11, 12 и 14 и представил их без каких-либо замечаний Комиссии.
That the Commission on Human Rights should request the Economic and Social Council to ask the committee in charge of non-governmental organizations to grant all non-governmental organizations without consultative status, upon request, exceptional accreditation in order to enable them to participate in the World Conference; поручить Комиссии по правам человека обратиться с просьбой к Экономическому и Социальному Совету уполномочить Комитет, занимающийся неправительственными организациями, предоставлять всем НПО, не имеющим консультативного статуса, аккредитацию по их просьбе и в порядке исключения, с тем чтобы дать им возможность участвовать во Всемирной конференции;
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
And, of course, I would take a commission, say fifty percent. Ну, конечно, я бы взял комиссионные, скажем, половину заработанного.
I would deduct my commission and then forward her payment. Я удерживаю свои комиссионные, а затем отправляю ей её выплаты.
Instead of selling to middlemen, the company now appointed colonial merchants to receive the tea on consignment; the consignees would in turn sell the tea for a commission. Вместо продажи посреднику компания назначала колониального торговца, чтобы тот получал партию чайного груза; в свою очередь грузополучатели продают чай за комиссионные.
According to this clause UNHCR was entitled to a profit commission amounting to 50 per cent of the difference between 50 per cent gross marine premium and net claims subject to certain conditions. Согласно этому положению, УВКБ имеет право получать комиссионные с прибыли, составляющие до 50 процентов разницы между 50-процентной общей ставкой страхования за транспортировку морем и чистыми требованиями при соблюдении некоторых условий.
Under the West Qurna Facility Contract, SCOP was obliged to pay Machinoimport a 2.75 per cent commission fee on 98 per cent of the FOB price of the equipment and materials actually delivered by the third party supplier. В соответствии с условиями контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне ГКНП должна была выплатить "Машиноимпорту" комиссионные в размере 2,75% от 98% цены ФОБ оборудования и материалов, фактически поставленных третьей стороной.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
Some Neo-Calvinists hold that the Cultural Mandate is as important as the Great Commission. Некоторые неокальвинисты считают, что «культурный мандат» также важен, как и Великое поручение.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The British High Commission opened in 1981 when Belize achieved independence, moving to its current location in 1984. В 1981 году, когда Белиз получил независимость, открылась Британская высокая комиссия (англ. British High Commission), которая переехала на своё нынешнее место в 1984 году.
The Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales describes the summerhouse as "important and unusual." Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales описывает летний дом как «важный и необычный».
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР.
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
If necessary the court may request the record of the meeting of the mediation commission as additional material for clarifying the position of the parties. В случае необходимости суд может запросить протокол проведённого заседания «Комиссии по примирению в качестве дополнительного материала для выяснения позиции сторон.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Accordingly, the Commission should review that paragraph. В этой связи КМП должна пересмотреть этот пункт.
For Switzerland, responding to the questionnaire had been a way of officially expressing its support for the work of the Commission and of contributing to and facilitating its task. Что касается Швейцарии, то заполнение этого вопросника является формой официального выражения ее поддержки работы КМП и содействием облегчению выполнения задачи последней.
Some members of the Commission had expressed concerns about the difficulties that might arise from the sudden withdrawal of a reservation and had suggested that it might be prudent to include a provision in a treaty limiting the timing of the right to withdraw reservations. Некоторые члены КМП высказали свою озабоченность в связи с трудностями, которые могут возникнуть в результате неожиданного снятия оговорки, и высказали мнение о том, что было бы целесообразно включать в договоры положение, которое ограничивало бы срок, в течение которого существует право на снятие оговорок.
Hence, the Commission should take into account the nature of the activities, using as a reference the provisions of the draft articles on prevention. Таким образом, КМП должна учитывать характер видов деятельности исходя из видов деятельности, регулируемых в соответствии со статьями о предотвращении.
Ms. Beshkova said that she welcomed the Commission's adoption of articles 1 to 3 of the draft articles on responsibility of international organizations and considered that it would be reasonable to follow the approach taken on the topic of State responsibility. Г-жа Бешкова с удовлетворением отмечает, что КМП приняла статьи 1-3 проекта, касающегося ответственности международных организаций, в соответствии с которым будет необходимо применять ту же методологию, что и в отношении ответственности государства.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
We believe that every effort should be made to have a High Commissioner in place before the session of the Commission on Human Rights at the end of January. Мы считаем, что следует предпринять все усилия для того, чтобы назначить Верховного комиссара до заседания Комиссии по правам человека, которое состоится в конце января будущего года.
In paragraph 50 the Commission requested the High Commissioner to prepare and carry out, in close cooperation with the Department of Public Information, an effective world information campaign with a view to mobilization and support for the objectives of the World Conference. В пункте 50 резолюции Комиссия просила Верховного комиссара разработать и осуществить в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации эффективную всемирную информационную кампанию по мобилизации и поддержке целей Всемирной конференции.
The Human Rights Council, in its decision 2/102, requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue her activities in accordance with all previous decisions adopted by the Commission on Human Rights and to update the relevant reports and studies. В своем решении 2/102 Совет по правам человека просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать ее деятельность в соответствии со всеми предыдущими решениями, принятыми Комиссией по правам человека, и обновлять соответствующие доклады и исследования.
In 2007 he was recommended and took up a post as Inspector (Assistant Commissioner) of the newly established New South Wales Police Integrity Commission. В 2007 г. занял пост инспектора(помощника комиссара) объединенной комиссии Нового Южного Уэльса.
It believed that there was indeed a need to avoid politicization of the work of the Commission on Human Rights and regretted that the resources allocated to the Office of the High Commissioner were not commensurate with the tasks at hand. Кроме того, она считает необходимым исключить возможность политизации работы Комиссии по правам и выражает сожаление в связи с тем, что ресурсы, предоставленные в распоряжение Управления Верховного комиссара, не соответствуют масштабу стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission approved the plan, in the context of the fortieth annual session of the Commission in Vienna, in 2007, to hold a congress similar to the UNCITRAL Congress on Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century. Комиссия одобрила план провести в контексте сороковой ежегодной сессии Комиссии в Вене в 2007 году конгресс по аналогии с Конгрессом ЮНСИТРАЛ по унифицированному торговому праву в XXI веке.
The Commission had tasked the Working Group with preparing a model law that was consistent with UNCITRAL texts on secured transactions and based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide. Комиссия поручила Рабочей группе подготовить типовой закон в соответствии с текстами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и на основе общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
At its fortieth session, the Commission will hear an oral report from the Secretariat on preparation of an inventory requested by the General Assembly in its resolution 61/39 and involvement of the UNCITRAL secretariat in it. На своей сороковой сессии Комиссия заслушает устное сообщение Секретариата о подготовке перечня, просьба о котором содержится в резолюции 61/39 Генеральной Ассамблеи, и об участии Секретариата ЮНСИТРАЛ в этой работе.
She welcomed the Commission's decision under article 1 of the rules on transparency that the rules would apply not only to UNCITRAL cases but would also serve as a template for transparency in the future. Оратор приветствует решение Комиссии по статье 1 правил о прозрачности в отношении того, что эти правила будут применяться не только к арбитражным разбирательствам ЮНСИТРАЛ, но и будут также служить типовыми правилами о прозрачности в будущем.
While there are good examples in the United Nations system, such as the websites of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), UNESCO, WHO and the United Nations, most of the other organizations' websites are only in English. Хотя в системе Организации Объединенных Наций имеются хорошие примеры, такие как веб-сайты Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), ЮНЕСКО, ВОЗ и Организация Объединенных Наций, веб-сайты большинства остальных организаций имеются только на английском языке.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission (NHRC) of Nepal has reported that, 12,000 women are trafficked every year and among them, 20 per cent are the girls below the age of 16. Национальная комиссия Непала по правам человека (НКПЧ) сообщает, что ежегодно 12000 женщин являются предметом торговли, причем 20% из них - девочки в возрасте до 16 лет.
It was said that the Protection of Human Rights Act of 1993 prevents the Indian National Human Rights Commission (NHRC) from inquiring into incidents older than one year. Сообщалось, что Закон 1993 года о защите прав человека препятствует индийской Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) расследовать случаи, с момента которых прошло более года.
Support and capacity-building for the National Human Rights Commission; поддержка и укрепление потенциала НКПЧ;
An application for accreditation of the National Human Rights Commission has been submitted to the International Coordinating Committee for the National Human Rights Institutions, which awarded a B status and issued recommendations for the Commission. НКПЧ прошла процедуру аккредитации в Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений, который присвоил ей статус В и высказал в ее адрес рекомендации.
It should be noted that none of the cases referred to the National Human Rights Commission were related to racial discrimination, xenophobia or even ethnic intolerance. Надо отметить, что из всех обращений, рассмотренных НКПЧ, ни одно не касалось расовой дискриминации, ксенофобии и даже этнической нетерпимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
With reference to administrative questions, many delegations disagreed with the proposals by ACC to change the composition of the International Civil Service Commission (ICSC). Что касается административных вопросов, то многие делегации выразили несогласие с предложениями АКК изменить состав Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
Mr. ORLOV (Russian Federation) said that, by and large, his delegation supported the Commission's approach to studying the application of the Noblemaire principle. Г-н ОРЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом одобряет подход КМГС к вопросам, касающимся применения принципа Ноблемера.
In this connection, the Advisory Committee believes that there is a need for a review of the matter and the involvement of the International Civil Service Commission (ICSC). В этой связи Консультативный комитет полагает, что есть необходимость в повторном рассмотрении этого вопроса и участии в этом Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
Coordinated and chaired by the Chairman of the International Civil Service Commission, the Steering Committee would also comprise the ICSC Vice-Chairman, the Executive Secretary of the Commission, the Chairman/Bureau and the Secretary of the Consultative Committee on Administrative Questions. В состав Руководящего комитета, координировать работу которого будет Председатель Комиссии по международной гражданской службе, будут также входить заместитель Председателя КМГС, Исполнительный секретарь Комиссии, Председатель Бюро и Секретарь Консультативного комитета по административным вопросам и секретарь Консультативного комитета по административным вопросам.
However, in comparing the Secretary-General's proposals to the ICSC contractual framework, the Commission found that, in several important respects, the proposals were not aligned with its framework. Вместе с тем, сопоставив предложения Генерального секретаря с разработанными КМГС основными положениями, касающимися системы контрактов, Комиссия обнаружила, что в ряде существенных аспектов эти предложения не совпадают с ее основными положениями.
Больше примеров...