Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission also deliberated on the duration of the security evacuation allowance. Комиссия также обсудила вопрос о продолжительности срока выплаты надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
No public, civilian or military official or employee shall be obligated to carry out orders that are manifestly illegal or that involve the commission of an offence. Ни одно гражданское или военное государственное должностное лицо не обязано выполнять распоряжений, явно являющихся незаконными или предполагающими совершение преступления.
The recognition that the deliberate targeting of civilians and other protected persons and the commission of systematic, flagrant and widespread violations of international humanitarian and human rights law in armed conflict may constitute a threat to international peace and security is a very welcome statement. Мы приветствуем признание того, что умышленные нападения на гражданских лиц и других лиц, пользующихся защитой, и совершение систематических, вопиющих и широкомасштабных нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека в условиях вооруженного конфликта могут представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
This, in turn, would substantially relieve the workload of the ICTY and allow it to concentrate on the most prominent cases and the prosecution of those most responsible for the commission of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. В свою очередь, это помогло бы значительно уменьшить нагрузку МТБЮ и дать возможность ему сосредоточиться на самых важных делах и судебных разбирательствах в отношении тех, кто несет ответственность за совершение преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
Article 1217: 'Accomplice', shall mean any person who wittingly aids or abets the preparation or commission of a serious or an ordinary offence. Статья 121-7. Соучастником преступления или правонарушения признается лицо, которое преднамеренно своей помощью или содействием облегчило его подготовку или совершение.
A clear message should be given that aggression was prohibited by international law and was also a punishable crime, as it frequently preceded the commission of other serious crimes prohibited by international law. Следует недвусмысленно указать, что агрессия запрещена международным правом, а также является наказуемым преступным деянием, поскольку она часто влечет за собой совершение других серьезных преступлений, запрещенных международным правом.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee also noted that the observer status of UNAMI would be settled during the next meeting of the Tripartite Commission, scheduled for October. Комитет также отметил, что на следующем заседании Трехсторонней комиссии, запланированной на октябрь, будет улажен вопрос о предоставлении МООНСИ статуса наблюдателя.
The Committee was informed that the views of the member States of the Commission on the revisions would be sought in the context of the report on the activities of the Commission that is dispatched to them in the years when the Commission does not meet. Комитет был информирован, что мнения государств - членов Комиссии об этих изменениях будут испрашиваться в контексте докладов о работе Комиссии, которые направляются им в годы, когда Комиссия не проводит свои сессии.
Note should be taken that, at its forty-ninth and fiftieth sessions, the Commission called upon the Inland Transport Committee and the Committee on Environmental Policy to cooperate in the promotion of sustainable development. Следует учесть, что Комиссия на своей сорок девятой сессии призвала Комитет по внутреннему транспорту и Комитет по экологической политике сотрудничать в деле оказания содействия устойчивому развитию.
At its sixth meeting, the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) Steering Committee on Education for Sustainable Development adopted the Learning for the Future report, drafted by the Expert Group on Competences in Education for Sustainable Development. На своем шестом совещании Руководящий комитет Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) по образованию в интересах устойчивого развития принял доклад "Учиться в интересах будущего", подготовленный Группой экспертов по Компетенциям в области образования в интересах устойчивого развития.
The Committee also welcomed the efforts made by the presidency of the Commission of Guarantee and Follow-up of the Memorandum of Understanding, and acknowledged the implementation of the Memorandum by the Government of Sao Tome and Principe. Комитет также приветствовал усилия, предпринятые председателем Комиссии по гарантиям и последующим мерам по выполнению Меморандума о взаимопонимании, и выразил свою признательность правительству Сан-Томе и Принсипи за осуществление Меморандума.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
For this contract, it had to pay an identical commission fee. За оформление нового договора он должен был заплатить такие же комиссионные.
! Once again, I work on commission. Еще раз, я работаю за комиссионные.
Make sure he gets the commission for this. Нет, не сомневайтесь, вы получите комиссионные.
Well, how much commission did you pay him? Вы выплатили ему комиссионные?
Lucky for you, I know a medical supplier that can spruce this place up in a nanosecond and I'll even drop my commission to a mere... 30 percent? К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
The National Monetary Commission was a study group created by the Aldrich-Vreeland Act of 1908. Национальная денежная комиссия (англ. National Monetary Commission) - исследовательская группа, созданная в США согласно закону Олдрича-Врилэнда 1908 года.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission's work could serve as a catalyst in that regard. Работа КМП может играть в этом процессе важную стимулирующую роль.
As a theoretical construct, it was certainly possible to conceive of the breach of an international obligation by a State as an international crime, give a general definition of such a crime and identify some examples, as the Commission had done in draft article 19. Разумеется, теоретически можно признать нарушение государством международного обязательства международным преступлением, дать общее определение этому нарушению и перечислить примеры таких преступлений, как это делает КМП в проекте статьи 19.
He hoped that the meeting that would be held on 14 and 15 May 2007 with the International Law Commission would provide more specific answers to all the questions that remained pending. Г-н Эль-Бораи надеется, что на совещании, которое будет проведено совместно с КМП 14 и 15 мая 2007 года, удастся найти более точные ответы на все эти оставшиеся нерешенными вопросы.
The work of that bilateral body might provide an interesting basis for the International Law Commission's studies. Деятельность этого двустороннего органа может вызывать интерес в качестве основы для исследований КМП.
Regarding the scope of the dispute settlement regime, the question had been asked whether the Commission should design a dispute settlement system to deal with any question that arose about the interpretation or application of the entire set of draft articles on State responsibility. В отношении масштабов сферы действия режима урегулирования споров был поставлен вопрос о том, следует ли КМП разрабатывать систему урегулирования споров, которая затрагивала бы любой вопрос, возникающий в связи с толкованием или применением всей совокупности проектов статей об ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
It is the intention of the High Commissioner to remain in contact with the Indonesian authorities with regard to the establishment of an international commission of inquiry. В намерения Верховного комиссара входит поддержание контактов с индонезийскими властями по вопросу об учреждении международной комиссии по расследованию.
We wish her all the best in her retirement from the Office of the United Nations High Commission for Refugees, and we would ask her to pass on to her successor, Mr. Ruud Lubbers, the message that he can count on our support. Мы желаем ей всех успехов после ухода на пенсию с поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и просим ее передать ее преемнику гну Рудольфу Любберсу, что он может рассчитывать на нашу поддержку.
The Permanent Representative stated that his Government did not recognize the resolution adopted by the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea and was therefore unable to accept the High Commissioner's offer. Постоянный представитель заявил, что его правительство не признает принятую Комиссией по правам человека резолюцию о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и поэтому не может принять предложение Верховного комиссара.
(a) Welcomes the plans of the United Nations High Commissioner for Human Rights to report regularly to the Commission on possible technical assistance projects identified by the treaty bodies; а) приветствует планы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека регулярно представлять Комиссии доклады о возможных проектах по оказанию технической помощи, определяемых договорными органами;
In response to that request, I am asking the High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing such a commission, and I will keep the Council informed of his progress. В ответ на эту просьбу я прошу Верховного комиссара по правам человека взять под свою ответственность создание такой комиссии и я буду информировать Совет о прогрессе в этом деле. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его выступление.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His country supported the Commission's work in the area of training and technical assistance and would continue to participate in regional initiatives. Что касается подготовки кадров и технической помощи, то Австралия поддерживает деятельность ЮНСИТРАЛ и надеется, что она по-прежнему будет принимать участие в региональных инициативах.
The site's greater functionality enhanced its role as an important component of the Commission's overall programme of information activities and training and technical assistance. Обогащение функциональных возможностей этого сайта повышает его роль как важного компонента общей программы ЮНСИТРАЛ по осуществлению информационной деятельности, а также в том, что касается вопросов, связанных с подготовкой кадров и оказанием технической помощи.
Regarding future work of the Commission, Ghana agreed that it was appropriate for UNCITRAL to undertake the much-needed task of modernizing insolvency law, although it should coordinate with other international organizations already working in the area. Что касается будущей работы Комиссии, то Гана согласна с тем, что для ЮНСИТРАЛ было бы целесообразно взяться за решение весьма насущной задачи модернизации законодательства о несостоятельности, хотя Комиссии следует координировать эту деятельность с другими международными организациями, которые уже работают над этим вопросом.
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия.
The Commission requested the Secretariat to continue preparing and publishing, including through electronic means, digests of case law relating to UNCITRAL texts in as many official languages as possible and to ensure that those digests were broadly disseminated to Governments and other interested bodies. Комиссия просила Секретариат продолжать работу по подготовке и опубликованию, в том числе при помощи электронных средств, сборников прецедентного права, касающегося текстов ЮНСИТРАЛ, по возможности на максимальном числе официальных языков, и обеспечить широкое распространение этих сборников среди правительств и других заинтересованных органов.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
(e) Link to all National Human Rights Institutions in Mauritius including NHRC, Equal Opportunities Commission and Ombudsperson for Children; and ё) ссылку на все национальные правозащитные учреждения Маврикия, включая НКПЧ, Комиссию по равным возможностям, уполномоченного по права ребенка; и
To this end, the Commission is authorized to receive individual complaints, interview any person and obtain all information and documentation necessary to ascertain the facts (art. 16). С этой целью НКПЧ имеет право получать индивидуальные жалобы, заслушивать любое лицо и получать любую информацию и документацию, которые необходимы ей для установления фактов (статья 16).
Poland commended the adoption of a plan of action to combat the recruitment and use of children by the armed forces and security services, and the promulgation of a law envisaging the establishment of the National Human Rights Commission (NHRC). Польша приветствовала принятие плана действий по борьбе с вербовкой и использованием детей вооруженными силами и службами безопасности, а также введение в действие закона, предусматривающего учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The NHRC deplored the fact that there is in Mauritius no Press Council or Press Complaints Commission responsible for enforcing a Code of Practice for the press to ensure that a fair opportunity is given to correct or refute inaccuracies. НКПЧ выразила сожаление по поводу того, что на Маврикии нет Совета по делам прессы или Комиссии по жалобам на прессу, которые отвечали бы за обеспечение соблюдения Кодекса журналистской практики, предоставляющего честную возможность для исправления или опровержения неточностей.
(c) The setting up of the National Human Rights Commission (NHRC) of India as an independent and statutory body is a step towards the strengthening of the efforts of India's civil society for the promotion and protection of human rights. с) создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) Индии в качестве независимого органа, учрежденного статутом, представляет собой шаг вперед на пути активизации усилий гражданского общества Индии, направленных на поощрение и защиту прав человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Board recommends that the ICSC secretariat help the Commission to take a renewed lead in restoring constructive dialogue. Комиссия рекомендует секретариату КМГС помочь Комиссии вновь взять на себя ведущую роль в восстановлении конструктивного диалога.
He looked forward to the contribution of the International Civil Service Commission (ICSC) to a thorough examination of all factors involved in staff remuneration and actual expenses. Он надеется на полезный вклад в рассмотрение всех аспектов, связанных с материальным обеспечением сотрудников и реальными расходами, со стороны Комиссии международных гражданских служащих (КМГС).
In response to that resolution, the Chairman of ICSC continued his informal contacts with the Federation, and FICSA resumed full participation at the February/March 1994 session of the Commission. Во исполнение этой резолюции Председатель КМГС продолжал проводить свои неофициальные консультации с Федерацией, и ФАМГС полностью возобновила свое участие в работе сессии Комиссии, проходившей в феврале-марте 1994 года.
In his view, those problems could have been avoided if Member States had not opted to have ICSC represent them in a group set up expressly to review the Commission's own work. По мнению Председателя ФАМГС, этих проблем можно было бы избежать, если бы государства-члены не приняли решения о том, чтобы КМГС представляла их в органе, специально учрежденном для рассмотрения методов работы самой Комиссии.
The questions raised and suggestions made in the Committee would be transmitted to the Commission, which would continue to strive to strengthen the common system by striking the fairest balance between the concerns of Member States, the organizations and the staff. КМГС будет информироваться о всех вопросах и предложениях с их стороны и продолжит свои усилия, направленные на укрепление общей системы за счет обеспечения более сбалансированного подхода к интересам государств-членов, интересам затрагиваемых органов и интересам соответствующих служащих.
Больше примеров...