Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission had made 339 recommendations designed to increase safety in custody, keep people out of the criminal justice system, improve their experiences of the criminal justice system and reduce the socio-economic disadvantage which was often a factor in their imprisonment. Комиссия вынесла 339 рекомендаций, призванных повысить безопасность в ходе пребывания под стражей, вызволить людей из системы уголовного правосудия, улучшить их опыт в связи с системой уголовного правосудия и сократить социально-экономическую ущемленность, что зачастую играет свою роль в их тюремном заключении.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Article 18 of the Penal Code addresses the attempted commission of crimes. Статья 18 Уголовного кодекса касается покушения на совершение преступления.
A State, under customary international law, could already prosecute a national or a non-national for the commission of an act of genocide no matter where it occurred, and the Court should at least enjoy similar jurisdictional powers. Согласно обычному международному праву государство и без того может подвергать преследованию гражданина или иностранца за совершение акта геноцида независимо от того, где он имел место, и Суд должен иметь по крайней мере аналогичные юрисдикционные полномочия.
Mr. Kanu (Sierra Leone) said that the horrendous crimes committed in his country demonstrated that absence of the rule of law created an atmosphere in which the commission of crimes under international law was not only possible, but could even flourish. Г-н Кану (Сьерра-Леоне) говорит, что чудовищные преступления, совершенные в его стране, свидетельствуют о том, что беззаконие создает атмосферу, в которой совершение преступлений, подпадающих под действие международного права, является не только возможным, но и может даже процветать.
The author or her husband never received a copy of the Commission's report but were told verbally that those responsible for the torture described by Mr. Chiti in paragraph 2.1 above were identified as State agents. Автору сообщения и ее мужу не предоставили возможности получить экземпляр отчета Комиссии, однако устно сообщили о том, что лица, ответственные за совершение пыток, описанных г-ном Чити в пункте 2.1 выше, были опознаны как государственные служащие.
Repeated commission of any of the offences referred to in the preceding paragraphs shall be punished with a fine equivalent to double the prescribed fine . Повторное совершение любого из перечисленных выше нарушений карается теми же санкциями в двойном размере .
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
While the Committee welcomes the establishment in April 2001 of the National Human Rights Commission, it notes the Commission's shortcomings in terms of guarantees of independence in appointing and dismissing its members. Приветствуя создание Национальной комиссии по правам человека в апреле 2001 года, Комитет констатирует наличие пробелов в отношении гарантий ее независимости при новом порядке назначения и отзыва членов этого учреждения.
The Joint Commission and the International Committee for Support to the Transition have encouraged the Government to expeditiously review, adopt and forward the draft law to the Parliament. Совместная комиссия и Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период призвали правительство как можно скорее рассмотреть, принять и препроводить проект закона парламенту.
The Preparatory Committee recommends inviting the International Law Commission to consider the development of an international legal instrument for combating corruption, and to report to the Preparatory Committee at its second session on this proposal. Подготовительный комитет рекомендует предложить Комиссии международного права рассмотреть вопрос о разработке международно-правового документа по борьбе с коррупцией; и представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад по этому предложению.
The Committee reviewed its coordination and cooperation with other Principal Subsidiary Bodies of the Commission as well as with other intergovernmental and non-governmental organizations and the business community on the basis of the documentation prepared by the secretariat. Комитет рассмотрел вопрос о сотрудничестве и координации деятельности с другими основными вспомогательными органами Комиссии, а также с другими межправительственными и неправительственными организациями и деловыми кругами на основе документации, подготовленной секретариатом.
Currently, the multilateral machinery through which disarmament issues are considered consists of two kinds of bodies, (a) deliberative - the General Assembly, including the First Committee, and the Disarmament Commission - and (b) negotiating - the Conference on Disarmament. В настоящее время многосторонний механизм по рассмотрению вопросов разоружения включает два вида органов: а) совещательные (Генеральная Ассамблея, включая Первый комитет, и Комиссия по разоружению) и Ь) переговорные (Конференция по разоружению).
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He paid for the wedding, Wickham's commission, everything. Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
b, The client has to deposit a written declaration with the financial service provider on the person on whose behalf he acts either on a commission or without it. Ь) клиент должен представлять письменную декларацию организации, предоставляющей финансовые услуги, в отношении лица, от имени которого он действует за комиссионные или без них;
90-day referral period - commission is paid on all repeat website purchases for 90 days. 90-дневный период вознаграждения - комиссионные выплачиваются за каждую повторную покупку, сделанную на веб-сайте в течение 90 дней.
what's our commission? то сколько составят комиссионные?
Not why we're here. I don't sell Arlo's place in 30 days, you pay me no commission. Не продам дом Арло за 30 дней - можешь не платить мне комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The U.S. Consumer Product Safety Commission has attempted to increase awareness of potential hazards and has made it easier for consumers to report potentially dangerous products. Комиссия по безопасности потребительских товаров США (U.S. Consumer Product Safety Commission) предприняла попытку повысить осведомленность населения об опасностях, за счет сообщения потребителям о потенциально опасных продуктах.
Real estate Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - by BILBERRY IMMOBILIER, close to: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix! Недвижимость Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - через BILBERRY IMMOBILIER, по близости от: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix!
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии.
The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The commission is composed of representatives of Parliament, the Ombudsman's office, various governmental departments and all major national human rights non-governmental organizations. В состав комиссии входят представители парламента, бюро омбудсмена, различных департаментов правительства и всех наиболее крупных национальных правозащитных неправительственных организаций.
A law reform commission had been created to advise the Government on the implementation of international human rights instruments and on the establishment of a national human rights commission. Создана комиссия по реформе законодательства, задача которой - представить правительству рекомендации об осуществлении международных документов по правам человека и об учреждении национальной комиссии по правам человека.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Nordic countries had earlier commented on the draft text submitted by the Commission in 1996. Страны Северной Европы уже сформулировали замечания по тексту, предложенному КМП в 1996 году.
Sixthly, the International Law Commission should examine in greater depth the admissibility of dissenting or separate opinions on important points of law, especially those relating to appeals. В-шестых, КМП следует более подробно изучить вопрос о допустимости особых или индивидуальных мнений в отношении важных вопросов права, в частности в том, что касается апелляции.
With regard to State immunity from measures of constraint, article 18 was much more restrictive than current case law of the Netherlands courts, and he hoped that the Commission would take a less restrictive approach. Что касается вопроса об иммунитете государств от принудительных мер, то Нидерланды, констатируя, что статья 18 является гораздо более ограничительной, чем нынешняя юриспруденция нидерландских судов, высказываются за то, чтобы КМП заняла менее ограничительный подход.
However understandable the underlying considerations which had led the International Law Commission to that wording (for example, the need to cover deltas), there was no guarantee that the adverb "normally" would be explicit enough to avoid confusion. Если основные соображения, побудившие КМП принять эту формулировку (например, необходимость учитывать случай дельт), хорошо понятны, то нет уверенности в том, что добавление слова "обычно" будет достаточно однозначным и не сможет привести в итоге к путанице.
The topic of unilateral acts of States, while complex, had been aptly chosen by the Commission; and he had no comments to make in that regard. Вопрос об односторонних актах государств является непростым, однако Швейцария полагает, что КМП вполне оправданно остановила на нем свой выбор и у его делегации не имеется замечаний в этом отношении.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Towards that end, I urge the Council to immediately authorize the establishment of an independent commission of inquiry, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Для этого я настоятельно призываю Совет немедленно санкционировать учреждение независимой комиссии по расследованию при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Now that agreement has been reached on the principle, it is up to OHCHR to take charge of project implementation, bearing in mind the Commission's recommendations. Теперь, когда принято принципиальное решение, эстафету должно принять Управление Верховного комиссара для реализации этого проекта с учетом рекомендаций Комиссии.
He is pleased to learn that the Senate Commission on Population and Development is collaborating to form a working group, in coordination with the office in Mexico of the High Commissioner for Human Rights, to put such initiatives into practice. Он с удовлетворением узнал о том, что Комиссия Сената по населению и развитию сотрудничает в создании Рабочей группы при координации с представительством Верховного комиссара по правам человека в Мексике в деле претворения таких инициатив на практике.
She wondered what the High Commissioner's preliminary views were on the review process with respect to the treaty bodies and how to ensure better coordination between them with the different mechanisms of the Commission on Human Rights. Оратор хотела бы узнать предварительное мнение Верховного комиссара относительно процесса пересмотра договорных органов и возможности обеспечения более тесной координации деятельности договорных органов с различными механизмами Комиссии по правам человека.
These activities are carried out in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Attorney-General of the Republic and the National Human Rights Commission. Важно отметить, что указанные виды деятельности осуществляются в сотрудничестве с расположенным в Мехико Представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, СРЕ, ГПР и НКПЧ.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Belgium thanks the Secretariat for the high-quality document that it has prepared with a view to the review and adoption by the Commission of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. Бельгия благодарит Секретариат за подготовленный им высококачественный документ в целях содействия рассмотрению и принятию Комиссией проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Mr. MUBARAK (Egypt) said that the primary achievement of the twenty-eighth session of UNCITRAL had been the conclusion of the Commission's consideration and review of the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что главным достижением двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ явились завершение исследования и пересмотр проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
It considers the work programme of the Commission, the role of the various bodies of UNCITRAL (Commission, working groups and Secretariat) in realizing that programme, the methods of work employed, allocation of resources and strategic issues for consideration. В ней рассматриваются программа работы Комиссии, роль различных органов ЮНСИТРАЛ (Комиссии, рабочих групп и Секретариата) в реализации этой программы, применяемые методы работы, распределение ресурсов и требующие рассмотрения стратегические вопросы.
Various recommendations had been made at the Colloquium for dissemination of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which had been adopted by the Commission at its thirty-third session. На коллоквиуме были выработаны различные рекомендации по распространению Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, принятого Комиссией на ее тридцать третьей сессии.
His delegation had no objections to future work on build-operate-transfer (BOT) projects being undertaken by the Commission since, in the case of large-scale infrastructure projects, the use of guidelines for the development, negotiating and contracting of BOT projects could benefit developing countries. Представитель Индии не возражает против того, чтобы в будущем ЮНСИТРАЛ занялась проектами строительства, эксплуатации и передачи, поскольку в случае крупных проектов инфраструктурного характера применение руководящих принципов для разработки, ведения переговоров и заключения контрактов по таким проектам может пойти на пользу развивающимся странам.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government reported that this person had declared to representatives of the National Human Rights Commission that the lesions he displayed had been caused accidentally and that he did not wish to lodge any complaint on the matter. Правительство сообщило о том, что это лицо уведомило представителей НКПЧ о получении им телесных повреждений в результате несчастного случая и об отсутствии у него намерений подавать в этой связи какую-либо жалобу.
OHCHR Nepal welcomes the Government's 85 per cent increase for the NHRC's budget in 2008/09, and it encourages the Government to respond promptly to recommendations submitted by the Commission. Отделение УВКПЧ в Непале приветствует повышение правительством бюджета НКПЧ на 2008/2009 год на 85% и призывает правительство оперативно откликаться на рекомендации, представляемые комиссией.
The promotion of human rights being of the Government's main priorities, Djibouti established a National Human Rights Commission (NHRC) in line with the Paris Principles; its role is to publish advisory opinions. Поскольку поощрение прав человека является главным приоритетом правительства, Джибути создала Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Парижскими принципами; ее роль заключается в издании консультативных заключений.
Finally, the Committee regrets the lack of specificity of the information provided to it concerning the action taken to give effect to the recommendations made by the National Human Rights Commission (arts. 12 and 13). И наконец, Комитет с сожалением отмечает, что представленной ему информации об осуществлении рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), недостает конкретности (статьи 12 и 13).
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission had kept open the channels of communication with the staff, who had continued to participate in its technical working groups. КМГС по-прежнему держит открытой дверь для контактов с персоналом, представители которого продолжали принимать участие в работе технических рабочих групп.
It was brought to the attention of the Commission that General Assembly resolution 53/209 on the United Nations common system dealt with a number of issues that would have an impact on the future programme of work of ICSC. Внимание членов Комиссии было обращено на то, что резолюция 53/209 Генеральной Ассамблеи об общей системе Организации Объединенных Наций посвящена ряду вопросов, которые повлияют на будущую программу работы КМГС.
Prior to 1989, the ICSC secretariat regularly monitored the level of adherence to and consistency in the application of the Commission's decisions, recommendations and requests relating to standards of recruitment by the organizations of the United Nations common system. До 1989 года секретариат Комиссии регулярно следил за степенью соблюдения и последовательностью применения организациями общей системы решений, рекомендаций и просьб КМГС, касающихся требований при найме персонала.
Regarding the Geneva post adjustment, he said that the Commission had indicated in its report that, when calculating the post adjustment, it would be possible to take into account the cost of living in the border areas of France. Что касается индекса корректива по месту службы в Женеве, то КМГС указывает в своем докладе, что при исчислении этого индекса можно учитывать стоимость жизни в приграничных районах Франции.
The Working Group on appointments of limited duration met in Paris in April 1997 before the spring 1997 session of ICSC and in New York in July 1997 immediately prior to the summer 1997 session of the Commission. Рабочая группа по назначениям на ограниченный срок провела свои сессии в апреле 1997 года в Париже, до весенней сессии КМГС 1997 года, и в Нью-Йорке в июле 1997 года, непосредственно перед летней сессией Комиссии 1997 года.
Больше примеров...