Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
In addition, the commission of such acts by a person vested with public authority is considered to be an aggravating circumstance. Кроме того, отягчающим обстоятельством является совершение таких актов "лицом, облеченным государственной властью".
The five anti-terrorist fighters from Cuba have suffered under cruel, inhuman and degrading conditions for the only crime of trying to prevent the commission of terrorist acts against the people of the United States. Пять кубинских борцов с терроризмом подвергаются жестокому, бесчеловечному и унизительному обращению только за то, что они пытались предотвратить совершение терактов против народа Соединенных Штатов.
It was therefore essential for the Commission to maintain a balanced approach to the issue of criminal immunity, which facilitated the proper functioning of States and of international relations, without thereby affecting personal responsibility for the commission of serious international crimes. Поэтому очень важно, чтобы Комиссия сохранила сбалансированный подход к рассмотрению вопроса об иммунитете от уголовной юрисдикции, который способствует надлежащему функционированию государств и их международным отношениям, не затрагивая персональной ответственности за совершение международных преступлений.
All three were later charged with the following criminal offences: propagation of discord and dissonance; incitement and encouragement against the State; rebellion against authority; doubting the independence and equity of the judiciary; holding political meetings; and commission of crimes against national unity. Позднее всем троим были предъявлены обвинения в совершении следующих уголовных правонарушений: пропаганда розни и вражды; подстрекательство и призывы к действиям против государства; отказ подчиниться требованиям властей; выражение сомнений в независимости и равенстве судебной власти; проведение политических собраний; и совершение преступлений против национального единства.
Such provisions do not apply to refugees validly considered to be a national security threat or definitively convicted for the commission of a grievous crime and representing a public danger in the host country. Эти обстоятельства не распространяются на беженцев, рассматриваемых в силу уважительных причин, как угроза безопасности страны, в которой они находятся или осужденных по приговором вступившим в законную силу за совершение особенно тяжкого преступления и представляющих общественную угрозу для страны.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee appreciates the establishment of a national commission to coordinate the preparation of the initial report composed of representatives of the ministerial departments concerned with the Convention and of representatives of the civil society. ЗЗ. Комитет одобряет учреждение национальной комиссии по координации подготовки первоначального доклада, в состав которой вошли представители министерских департаментов, занимающихся вопросами, связанными с Конвенцией, и представители гражданского общества.
The Organizational Committee, the nucleus of the Commission, is best placed to discuss those and several other cross-cutting and thematic issues. Организационный комитет, составляющий основное ядро Комиссии, наиболее приспособлен для обсуждения этих и некоторых других общих и тематических проблем.
The Government reaffirmed its refusal to pursue any dialogue with Mr. Savimbi and reiterated its position that the recently established UNITA Renovation Committee should represent UNITA in the Joint Commission. Правительство подтвердило свой отказ продолжать какой-либо диалог с г-ном Савимби и вновь высказало свою позицию, заключающуюся в том, что в Совместной комиссии УНИТА должен представлять недавно созданный Комитет обновления УНИТА.
Women are marginalised in important decision making bodies like the Public Service Commission [PSC], the Development Co-ordinating Committee (DCC) and also the Disaster Co-ordinating Committee. Женщины лишены возможности работать в органах, отвечающих за принятие важных решений, таких как Комиссия по государственной службе (КГС), Комитет по координации развития (ККР) и Комитет по координации действий в случае стихийных бедствий.
I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict. Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You earned yourself a nice, fat commission and you didn't even know it. Ты зарабатывал приятные, толстые комиссионные и даже не знал об этом.
Arturo basically stole my commission again. Артуро практически снова украл мои комиссионные.
I'd like you to bring your commission in to me this evening. Я хотела бы завести тебе комиссионные за мою работу сегодня вечером.
Big commission, picked up a daddy. Большие комиссионные, подцепила папочку.
Visitors you refer must purchase on Skype's website for you to earn commission. Комиссионные начисляются только тогда, когда направленные тобой посетители покупают что-либо на веб-сайте Skype.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The commission is private but the command is sovereign. Поручение это приватное, но исходит от самого короля.
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In September 2004 he was appointed to the United States Court of Military Commission Review. В 2004 г. назначен на должность председателя суда по рассмотрению дел военнослужащих (United States Court of Military Commission Review).
The transmission division, TransÉnergie, was the first to be spun off in 1997, in response to the U.S. Federal Energy Regulatory Commission's publication of Order 888. Электропередаточное подразделение TransÉnergie было определено первым на реструктуризацию с 1997 в ответ на постановление 888 американской Federal Energy Regulatory Commission.
The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования.
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Each year, the AALCC invites an ILC representative to attend its annual sessions and to give a briefing on the Commission's work. Каждый год ААКПК приглашает представителя КМП для участия в работе своих ежегодных сессий и проводит брифинги о деятельности Комиссии.
In a footnote, it referred to article 105 of NAFTA and to article 4 of the International Law Commission articles as finally adopted in 2001. В сноске он сослался на статью 105 НАФТА и статью 4 статей КМП, принятых в окончательном виде в 2001 году.
It was conceivable that the Commission, taking into account the general structure of international law, might concentrate its efforts on particular issues of environmental law, such as the precautionary principle or the "polluter pays" principle. Вместе с тем КМП могла бы, учитывая общую структуру международного права, сосредоточить свои усилия на определенных вопросах международного права и охраны окружающей среды, в частности таких, как принцип предосторожности и принцип "загрязнитель платит".
Lastly, as to the final form which the outcome of the Commission's work on the topic should take, i.e., a doctrinal study followed by draft articles, general conclusions or guidelines, it was premature at the current stage to offer even tentative suggestions. Наконец, что касается окончательной формы, которую могли бы принять результаты работы КМП по этому вопросу - научный труд, сопровождаемый проектом статей, общие заключения или руководящие принципы - на нынешней стадии давать даже предварительную ориентацию было бы, как представляется, преждевременным.
His delegation did not share the view expressed by some members of the Commission who did not support Conclusion 5 and were not convinced that Conclusion 12 constituted a sufficient "saving clause". Делегация Бахрейна не разделяет точку зрения некоторых членов КМП, не согласных с принципом, отраженным в пункте 5, и не убежденных в том, что пункт 12 представляет собой достаточную по своему действию охранительную клаузулу.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Ms. Nemroff (United States of America) said that her country was ready to work with the Office of the High Commissioner and other Member States to ensure that bureaucratic hurdles were not permitted to obstruct the mandates of the commission of inquiry. Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) заявляет о готовности своей страны работать с Управлением Верховного комиссара и другими государствами-членами, чтобы исключить вероятность того, что бюрократические препоны могут воспрепятствовать выполнению мандатов комиссии по расследованию.
The Commission, established in April 2000, has been assisted by the Office of the High Commissioner to participate in several regional and international meetings. Управление Верховного комиссара оказало Комиссии, учрежденной в апреле 2000 года, помощь в организации участия в ряде региональных и международных совещаний.
In this context, the Government has been cooperating with the High Commission of the United Nations for Refugees (UNHCR) and other humanitarian organizations in the assistance to refugees and persons seeking asylum. В этом контексте правительство сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими гуманитарными организациями в оказании помощи беженцам и лицам, ищущим убежище.
At its sixty-first session, the Commission, in its resolution 2005/79, having recalled Sub-Commission resolution 2004/13 and the recommendations contained therein, requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to appoint an independent expert on minority issues for a period of two years. На своей шестьдесят первой сессии Комиссия в резолюции 2005/79, ссылаясь на резолюцию 2004/13 Подкомиссии и содержащиеся в ней рекомендации, просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека назначить на двухлетний срок независимого эксперта по вопросам меньшинств.
Pursuant to the request contained in resolution 2004/71, the Commission will have before it the report of the High Commissioner for Human Rights on progress made towards the implementation of that resolution. Согласно просьбе, содержащейся в резолюции 2004/71, Комиссии будет представлен доклад Верховного комиссара по правам человека о прогрессе, достигнутом в деле осуществления этой резолюции.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The work programme of the Office of Legal Affairs is guided by the General Assembly, which is assisted by UNCITRAL and the International Law Commission. Программой работы Управления по правовым вопросам руководит Генеральная Ассамблея, которой оказывают содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права.
Member States should work closely with the Commission's secretariat in order to ensure that the conventions and model laws formulated by UNCITRAL were given due regard in that process. Государства-члены должны тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии с целью обеспечить, чтобы в ходе этого процесса конвенциям и типовым законам ЮНСИТРАЛ уделялось должное внимание.
Turning to other aspects of UNCITRAL's work, he recalled that in 2001 the Commission had mandated its secretariat to prepare an analytical digest of case law relating to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Касаясь других аспектов работы ЮНСИТРАЛ, выступающий напоминает, что в 2001 году Комиссия уполномочила свой секретариат подготовить аналитический свод прецедентов, касающихся Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
The Commission was further informed of progress of preparation of the digest of case law on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and work to update the current version of the MAL Digest. Комиссия была также проинформирована о ходе работы по подготовке сборника по прецедентному праву, касающемуся Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, и по обновлению нынешнего варианта Сборника по ТЗА.
Increased attention will be paid to the continuous updating of the UNCITRAL web site in the six official languages of the Organization, with added features that will facilitate researching the background and legislative history of the principal legislative texts resulting from the work of the Commission. Повышенное внимание будет уделяться постоянному обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ на шести официальных языках Организации и включению дополнительных элементов, облегчающих изучение справочной информации и истории разработки основных нормативно-правовых документов, являющихся результатом работы Комиссии.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The chairperson of the Commission also outlined those areas that should form the focus of priority action and new initiatives in creating a genuine human rights culture. Председатель НКПЧ отметил также те приоритетные области, в которых должны быть взяты обязательства и предприняты новые инициативы для формирования подлинной культуры прав человека.
Please provide detailed information on the mandate of the National Human Rights Commission of Mauritania, including human, technical and financial resources allocated to it. Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) Мавритании, в том числе о выделенных ей людских, технических и финансовых ресурсах.
These include the National Human Rights Commission (CNDH), the National Statistics and Geography Institute (INEGI) and the National Institute for Access to Information (IFAI). К ним относятся Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальный институт статистики и географии (ИНЕГИ) и Национальный институт по вопросам доступа к информации (ИФАИ).
The establishment of the National Human Rights Commission and the ratification of human rights instruments demonstrate that the Government of Djibouti is endeavouring to establish a framework conducive to the improvement of human rights in the country. С созданием НКПЧ и ратификацией договоров по правам человека джибутийское правительство стремится создать благоприятный контекст для улучшения ситуации с правами человека в стране.
of the National Human Rights Commission Недостаточный объем средств для функционирования НКПЧ
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
His delegation was of the view that the Commission's decisions would make it easier to coordinate the Noblemaire and Flemming principles, but it believed that the Commission should keep the issue under continuous review. Со своей стороны, российская делегация считает, что решения Комиссии позволят лучше согласовать принципы Флемминга и Ноблемера, но КМГС должна и далее держать этот вопрос под контролем.
Moreover, the International Civil Service Commission (ICSC) would revert to the issue of staffing of field missions at its sixty-third session in July 2006. Более того, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) вернется к вопросу об укомплектовании штатов миссий на местах на своей шестьдесят третьей сессии в июле 2006 года.
The Federation took note of the Commission's recommendation for an increase of 1.88 per cent to the base/floor salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2005, on a no-loss/no-gain basis. ФАМГС принимает к сведению рекомендацию КМГС об увеличении на 1,88 процента шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше начиная с 1 января 2005 года на бесприбыльной/безубыточной основе.
The International Civil Service Commission (ICSC) established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) учредила рабочую группу, в деятельности которой ЮНИСЕФ принимал активное участие, для рассмотрения различных вариантов денежной компенсации сотрудников за службу в местах с трудными условиями жизни и для поощрения мобильности.
The Commission recommends that the appointments of limited duration (300 series) be phased out in non-family duty stations in favour of the fixed-term contracts as defined in the ICSC contractual framework. Комиссия рекомендует постепенно отказаться от использования назначений на ограниченный срок (согласно правилам серии 300) в «несемейных» местах службы и перейти к использованию срочных контрактов, предусматриваемых основными положениями КМГС о системе контрактов.
Больше примеров...