Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
These indicators were recommended to the Commission for its endorsement, and we hope that the Commission will agree on them soon. Эти показатели были рекомендованы для одобрения Комиссией, и мы надеемся, что Комиссия скоро придет к согласию по этому вопросу.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The advent of computers and the Internet has facilitated the commission of crimes that involve different actors along a continuum of criminal activity. Появление компьютеров и интернета облегчило совершение преступлений, в которых участвуют различные лица по всей цепочке преступной деятельности.
The consistent failure to prevent the commission of such crimes and the consistent failure to prosecute and punish the perpetrators of these crimes, clearly evidences the existence of a policy by omission. Постоянная неспособность предупредить совершение подобных преступлений и постоянная неспособность провести преследование и наказать тех, кто совершил эти преступления, явно свидетельствует о наличии политики бездействия.
Page Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for those violations and should be brought to justice, напоминая, что все лица, которые совершают серьезные нарушения международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут индивидуальную ответственность за эти нарушения и должны быть привлечены к суду,
Persons who publicly praised the commission of an offence or a person convicted of an offence were punishable by a fine or a term of imprisonment under article 274 of the Penal Code. На основании статьи 274 Уголовного кодекса лица, публично одобряющие совершение правонарушения или действия лица, осужденного за совершение правонарушения, наказываются уплатой штрафа или тюремным заключением.
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act or by recommending to a member State or international organization the commission of such an act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией или рекомендуя государству-члену или международной организации-члену совершить такое деяние.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A global public policy committee connecting national foreign affairs committees could serve as such a commission (see proposal 15). Комитет по глобальной общественной политике, объединяющий национальные комитеты иностранных дел, мог бы служить такой комиссией (см. предложение 15).
The Committee would welcome updated information on developments in establishing that commission when it became available. Комитет будет рад получить обновленную информацию о ходе процесса создания упомянутой комиссии, как только такая информация будет доступна.
The Commission noted that under recommendation 117 an insolvency law might provide for a creditor committee to have a role with respect to the sale of certain assets. Комиссия отметила, что согласно рекомендации 117 законодательство о несостоятельности может возлагать на комитет кредиторов определенные функции в отношении продажи некоторых активов.
The Committee recommends that the Council establish linkages between the work of the Commission for Social Development and the remit and work of the Committee. Комитет рекомендует Совету обеспечить увязку работы Комиссии социального развития с вкладом и работой Комитета.
The Committee welcomes the ongoing reforms with regard to the administration of justice and the setting up of a National Commission for the Reform of the Justice System, by means of presidential decree No. 99-234 of 19 October 1999. Комитет приветствует осуществляемые реформы в области отправления правосудия и учреждение Национальной комиссии по реформе судебной системы в соответствии с Президентским декретом Nº 99-234 от 19 октября 1999 года.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He jumped you on that transporter job, screwed you out of a big commission. Он перехватил твою работу перевозчика, кинул тебя на огромные комиссионные.
He wants Ricky to give him a commission on selling Amy's baby. Он хочет, чтобы Рикки дал ему комиссионные от продажи ребенка Эми.
And I'm actually at my job where I work on commission. И я на вообще-то на работе, где я работаю за комиссионные.
I could have lived for months on that commission. Я могла бы жить несколько месяцев на эти комиссионные.
Commission agents' services involve intermediaries, which also include brokers, auction companies and commission merchants. Услуги комиссионных агентов включают услуги посредников, к которым относятся маклеры, аукционисты и другие комиссионные торговые агенты.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
Real estate Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - by BILBERRY IMMOBILIER, close to: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix! Недвижимость Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - через BILBERRY IMMOBILIER, по близости от: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix!
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
The United Nations Disarmament Commission (UNDC) is a United Nations commission under the United Nations General Assembly which primarily deals with issues relating to Disarmament. Комиссия ООН по разоружению (англ. UN Disarmament Commission) - совещательный орган Организации Объединённых Наций, подчиняющийся Генеральной Ассамблее ООН, который занимается в первую очередь вопросами, связанными с разоружением.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
A draft law for the establishment of a national truth commission had been approved by the lower chamber of Congress and was currently under consideration by the Senate. Был разработан проект закона о создании национальной комиссии по установлению фактов, который уже прошел нижнюю палату Конгресса и сейчас находится на рассмотрении сената.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The CHAIRMAN said that, given the reactions of the various delegations, it was impossible to revert to the Commission's initial text. С учетом реакции различных делегаций ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает невозможным вернуться к первоначальному тексту КМП.
Clearly, the Commission should review articles 22 to 26 in the light of the comments made during the current debate. По всей видимости, КМП должна будет пересмотреть статьи 22-26 с учетом замечаний, высказанных в ходе обсуждения.
My delegation wishes to thank the International Law Commission for having reached the end of its work. Делегация Швейцарии хотела бы поблагодарить КМП за то, что она довела до конца начатое дело.
The dialogue between Governments and the Commission should be reinforced, so that their contributions were duly taken into account by the latter. Необходимо укрепить диалог между КМП и правительствами, с тем чтобы мнения последних были слышны в Комиссии.
The Commission's work should focus on intergovernmental organizations and it would therefore be preferable to delete the second sentence of draft article 2. Его делегация вновь заявляет о том, что деятельность КМП следует сосредоточить на межправительственных организациях, а вследствие этого было бы предпочтительнее исключить вторую фразу из проекта статьи 2.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission calls for the prompt implementation by all relevant parties of the concrete priority recommendations for 2004 of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as those recommendations adopted by the Commission at its fifty-ninth session that remain to be implemented. Комиссия призывает к скорейшему осуществлению всеми соответствующими сторонами конкретных первоочередных рекомендаций Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на 2004 год, а также рекомендаций, утвержденных Комиссией на ее пятьдесят девятой сессии, которые еще не были выполнены.
UNDP, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has compiled a study of the atrocities committed during the 14-year conflict, which will be made available to the Truth and Reconciliation Commission. ПРООН при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека завершила исследование о злодеяниях, совершенных в период 14-летней гражданской войны, которое будет предоставлено Комиссии по установлению истины и примирению.
The majority of the members of the Commission were of the view that that type of migration, especially when it was due to political circumstances, was within the mandate of specific mechanisms such as the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Логика, которой придерживалось большинство членов Комиссии, заключалась в том, что такая миграция, особенно вследствие политических обстоятельств, имеет отношение к мандату таких специальных механизмов, как Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
A Seminar on Human Rights and Peace was organized at the request of the United Nations High Commissioner for Human Rights in response to resolution 2000/66 of the Commission on Human Rights. По просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в ответ на резолюцию 2000/66 Комиссии по правам человека был организован семинар по правам человека и миру.
Mr. Darusman also indicated his intention to work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to establish a referral commission that included international experts. Г-н Дарусман высказал также намерение тесно сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и учредить комиссию по рассмотрению заявлений, в состав которой вошли бы международные эксперты.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With the continuous development of international trade law, the Commission's work was becoming increasingly important. В условиях непрерывного развития международного торгового права работа ЮНСИТРАЛ приобретает все большее значение.
At its past session, the Commission had been able to finish the Model Law on Electronic Commerce, as revised by the drafting group, which was a remarkable achievement. В ходе прошлой сессии ЮНСИТРАЛ удалось закончить работу над Типовым законом по электронной торговле в пересмотренной форме, предложенной Рабочей группой, что является существенным достижением.
Ms. Fernandes (Malaysia) said that the Commission was to be congratulated on the finalization and adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement and the document entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective". Г-жа Фернандес (Малайзия) говорит, что Комиссию можно поздравить с окончательной доработкой и принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках и документа, озаглавленного "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики".
Of the two options mentioned in paragraph 264 of the UNCITRAL report, either to reduce drastically the current programme of the work of the Commission or to increase significantly the resources of its secretariat, his delegation favoured the latter option. Из двух упомянутых в пункте 264 доклада ЮНСИТРАЛ вариантов, предусматривающих либо резкое сокращение нынешней программы работы Комиссии, либо существенное увеличение объема ресурсов ее секретариата, его делегация поддерживает второй вариант.
The Commission noted with appreciation the cooperation between the secretariat of Unidroit and the UNCITRAL secretariat with a view to ensuring consistency between the draft Unidroit convention on substantive rules regarding intermediated securities and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions. Комиссия с удовлетворением отметила сотрудничество между Секретариатом УНИДРУА и Секретариатом ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения соответствия между проектом конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Reportedly the National Human Rights Commission, in its recommendation 50/95, submitted that there had been torture and recommended that the Attorney-General's Office should institute an inquiry. НКПЧ в своей рекомендации 50/95 констатировала факт применения пыток и рекомендовала министерству внутренних дел начать расследование.
They also approached ICRC, local human rights organizations, the Human Rights Committee of the Nepal Bar Association and the National Human Rights Commission (NHRC). Они также обращались в МККК, местные правозащитные организации, Комитет по правам человека Непальской ассоциации адвокатов и Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
The Committee is currently engaged in determining the criteria, means, procedures and terms for the reparation of harm in the 275 cases reported by the National Human Rights Commission in its Recommendation 26/2001. В настоящее время Межведомственный комитет определяет критерии, форму, процедуры и условия, на которых будет возмещаться ущерб по 275 делам, о которых идет речь в Рекомендации 26/2001 Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The current plan to enlarge the membership and scope of the Commission to include civil society and national human rights institutions is furthermore part of the strategy for supporting the efforts of national actors to develop their capacities. Кроме того, реализующийся в настоящее время проект по расширению членского состава НКПЧ и распространению сферы ее компетенции на гражданское общество и на национальные учреждения по правам человека вписывается в стратегию по поддержке усилий активных национальных субъектов в плане развития их потенциала.
CNDH reports that there have been imprisonments due to civil or commercial debt, especially within the framework of the National Commission for Bank Loan Recoveries. НКПЧ сообщила, что содержание под стражей в связи с гражданской или коммерческой задолженностью применяется на практике, особенно в связи с деятельностью Национальной комиссии по взысканию банковской кредиторской задолженности.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission took note of the Working Group's proposal to review the structure of the ICSC secretariat. Комиссия приняла к сведению предложение Рабочей группы об обзоре структуры секретариата КМГС.
In the United Nations Secretariat, all posts are classified on the basis of classification standards that have been promulgated by the International Civil Service Commission (ICSC). В Секретариате Организации Объединенных Наций все должности классифицируются на основе норм классификации, утвержденных Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
As a result of those informal contacts, CCISUA decided to resume its participation in the meetings of ICSC and participated fully in the Commission's session in July-August 1993. В результате этих неофициальных контактов ККНСАП принял решение возобновить свое участие в заседаниях КМГС и в полной мере участвовал в сессии Комиссии, состоявшейся в июле/августе 1993 года.
FICSA reminded the Commission that in 1992 it had conducted an exhaustive study entitled "The United Nations: an uncompetitive employer", which had been presented to ICSC at its thirty-sixth session, in London. ФАМГС напомнила Комиссии о том, что в 1992 году Федерация провела всеобъемлющее исследование, озаглавленное «Организация Объединенных Наций: неконкурентоспособный работодатель», результаты которого были представлены КМГС на ее тридцать шестой сессии в Лондоне.
CCAQ therefore welcomed the opportunity to look at different contractual arrangements and would support the establishment of a working group composed of the ICSC secretariat and representatives of member organizations to provide substantive input to the Commission's forty-fifth session. Поэтому ККАВ приветствует возможность рассмотрения вопроса о различных процедурах предоставления контрактов и поддерживает создание рабочей группы в составе членов секретариата КМГС и представителей участвующих организаций для подготовки предложений по вопросам существа к сорок пятой сессии Комиссии.
Больше примеров...