Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Such a commission should be a priority for development assistance agencies. Подобная комиссия должна являться приоритетной задачей для учреждений по оказанию помощи в целях развития.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Attempts to commit or complicity in the commission of such acts are also punished. Покушение на совершение таких преступлений или соучастие в них также подлежат преследованию.
In this way, the Code prescribes a minimum prison term for the commission of such offences. В данном случае в Кодексе предусматривается минимальный срок тюремного заключения за совершение таких преступлений.
A person aids or abets the commission of a crime if the person does anything for the purpose of facilitating the commission of such crime by another person. Лицо занимается пособничеством или содействием совершению преступления, если это лицо делает что-либо с целью облегчить совершение такого преступления другим лицом.
The commission of offences on the grounds set out in article 63, paragraph 1 (f), of the Criminal Code; совершение преступлений по мотивам, указанным в пункте е) части 1 статьи 63 Уголовного кодекса;
The Commission recognized that, if chemical controls were to be meaningful, criminal offences must be established for activities related to diversion of precursors, and appropriate sanctions for such offences must be adopted. Комиссия признала, что для обеспечения эффективности мер контроля над химическими веществами необходимо установить уголовную ответственность за совершение действий, связанных с утечкой прекурсоров, и ввести надлежащие меры наказания за подобные преступления.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A caretaker committee is currently running the day-to-day affairs of the Commission, pending the appointment of a new executive secretariat. В настоящее время до назначения нового секретариата повседневную деятельность Комиссии обеспечивает временный комитет.
The Commission should also take into account the contributions to codification and doctrine made by regional bodies such as the Inter-American Juridical Committee. Комиссии следует также учитывать вклад в кодификацию и доктрину региональных органов, таких, как Межамериканский юридический комитет.
The Committee notes the establishment of the Law Reform Commission, which has the mandate to review and amend national legislation. Комитет принимает к сведению создание Комиссии по правовой реформе, которая имеет мандат на проведение обзора и внесение изменений в национальное законодательство.
In north Lebanon, the United Nations and the Government's High Relief Commission continue to work together on the provision of protection and assistance to Syrian refugees. В северной части Ливана Организация Объединенных Наций и Высший комитет правительства по чрезвычайной помощи продолжают совместно обеспечивать защиту и оказывать помощь сирийским беженцам.
The Timber Committee and the European Forestry Commission may wish to endorse the above proposals and in particular: Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия, возможно, пожелают одобрить изложенные выше предложения, и в частности:
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
In the context of the ongoing GATS negotiations, distribution services are constituted by four activities: wholesale, retail trade, commission agencies and franchising. В контексте проходящих в рамках ГАТС переговоров распределительные услуги делятся на четыре категории: оптовая торговля, розничная торговля, комиссионные услуги и франчайзинг.
However, when it is probable that the agent will be required to render further services during the life of the policy, the commission, or part thereof, is deferred and recognized as revenue over the period during which the policy is in force. Однако, когда существует вероятность того, что от агента потребуются дополнительные услуги в течение срока действия договора страхования, комиссионные полностью или частично откладываются и учитываются в качестве дохода за период действия договора страхования.
Further, there has never been any analysis of whether the commissions are competitive and whether the services provided by brokers justify the level of commission; Кроме того, ни разу не проводился анализ того, насколько конкурентоспособны эти комиссионные и соответствует ли размерам этих комиссионных уровень услуг, оказываемых брокерами;
This is your first commission of such proportions. Вы будете получать прекрасные комиссионные.
what's our commission? то сколько составят комиссионные?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
According to the Miami-Dade Sports Commission, WWE management felt that Miami's planning for the event would have been too hectic with many other sporting events held in the area around the same time of the planning, such as Super Bowl XLIV. По словам Miami-Dade Sports Commission, WWE объяснило это планами Майами на проведение других спортивных событий, конкурирующих с Рестлманией, такими, как Супер Боул XLIV.
Financing for the film's A$377,000 production budget was split between three production companies: SBS Independent, the Australian Film Commission and Film Victoria. Финансирование было разднлено между тремя компаниями: SBS Independent, Australian Film Commission и Film Victoria.
Those opinions concerning racism and discrimination were expressed three years after hearings conducted by a committee of the U.S. Commission on Civil Rights took place in Los Angeles to assess the condition of relations between the police force and minorities. Причем случаи проявления расизма и дискриминации рассматривались на слушаниях американской «Комиссии по гражданским правам» (англ. U.S. Commission on Civil Rights), которые проходили в Лос-Анджелесе тремя годами ранее.
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission's draft articles could well serve as a basis for such a solution. Подготовленный КМП проект статей может послужить точкой опоры при поиске решений этой проблемы.
Accordingly, article 5, paragraph 1, could be adopted as proposed by the Commission, with no changes. Ввиду этого пункт 1 статьи 5 можно было бы принять в той форме, в которой он представлен КМП, не внося никаких изменений.
The Commission should therefore include in the study of the topic acts which, although they could not be considered as formal legal acts, gave rise to consequences in international law. В этой связи КМП следует включить в изучение темы акты, которые, хотя и не могут считаться формальными правовыми актами, влекут за собой международно-правовые последствия.
With regard to its future work, his delegation would welcome the Commission's comments on the phrase "object or purpose", which was central to the deliberations. Что касается будущей работы КМП, то было бы желательно, чтобы она внесла уточнения в отношении выражения "объект или цель", которое очень часто употребляется в прениях.
In a footnote, the Appeals Chamber quoted draft article 7 adopted by the International Law Commission on first reading, as well as the corresponding draft article provisionally adopted by the Commission's Drafting Committee in 1998. В сноске Апелляционная камера привела текст проекта статьи 7, принятого КМП в первом чтении, а также текст соответствующего проекта статьи, принятого в предварительном порядке Редакционным комитетом КМП в 1998 году.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In 1967 he was appointed as Luxembourg's European Commissioner and served on the Rey Commission until 1970. В 1967 году он был назначен членом Еврокомиссии от Люксембурга и работал в ней до 1970 года в должности комиссара по транспорту.
The Federal Executive Council adopted the NAP document in November 2008, preparatory to its transmission to the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. В ноябре 2008 года НПД был утвержден Федеральным исполнительным советом в рамках подготовки его передачи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Introductory statements were made by the Vice-President of the Council, Prasad Kariyawasam (Sri Lanka), and the moderator of the panel, Erika Feller, Assistant High Commissioner, Office of the United Nations High Commission for Refugees. Вступительные заявления были сделаны заместителем Председателя Совета Прасадом Кариявасамом (Шри-Ланка) и ведущим дискуссионного форума помощником Верховного комиссара в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Эрикой Феллер.
Mr. Salama highlighted recommendations contained in the report of the High Commissioner, in particular the need to develop human rights impact assessments, noting that this was also an area of work of the Commission's Working Group on the Right to Development. Г-н Салама обратил внимание на рекомендации, содержащиеся в докладе Верховного комиссара, в частности на необходимость проведения оценки воздействия на права человека, отметив, что этот вопрос входит также в сферу рассмотрения созданной Комиссией Рабочей группы по праву на развитие.
In connection with the current question of the report of the High Commissioner on the situation of human rights in Colombia, a comprehensive annual report was submitted to the sixty-second session of the Commission on Human Rights pursuant to the President's statement. По данной теме доклада Верховного комиссара о положении в области прав человека в Колумбии в ходе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека в соответствии с заявлением Председателя был представлен полный ежегодный доклад.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
As the ultimate goal of these activities is the adoption of UNCITRAL texts, they are an integral part of the Commission's legislative work. Поскольку конечной целью этой работы является принятие текстов ЮНСИТРАЛ, она является неотъемлемой частью законотворческой деятельности Комиссии.
The Baltic and International Maritime Council had also included mediation in its dispute settlement method and had taken the UNCITRAL approach as formulated by the Commission's Conciliation Rules. Балтийский международный морской совет также включил посредничество в число своих методов урегулирования споров и принял разработанный ЮНСИТРАЛ под-ход, сформулированный в Согласительном регламенте Комиссии.
Turning to the content of the Commission's report, he welcomed the fact that the International Council for Commercial Arbitration had been actively involved in the preparation of the Draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings. Что касается содержания доклада ЮНСИТРАЛ, то выступающий с удовлетворением отмечает тот факт, что Международный совет по торговому арбитражу принял активное участие в подготовке проекта Комментариев ЮНСИТРАЛ об организации арбитражного процесса.
For many years, the Secretary of the Commission, or his representative, has attended the annual UIA Congress and has addressed meetings of leaders of bars, bar associations and law societies from around the world organized by UIA. На протяжении многих лет секретарь ЮНСИТРАЛ или его представитель участвовал в ежегодных конгрессах МСА и выступал на организуемых МСА совещаниях руководителей адвокатур, ассоциации адвокатов и обществ права из разных частей мира.
The Commission expressed its appreciation to the Chairman of its forty-fifth session for the report and for ensuring that the UNCITRAL message to the high-level meeting was delivered and that aspects of the work of UNCITRAL were duly reflected at the high-level meeting and in its outcome document. Комиссия выразила признательность Председателю своей сорок пятой сессии за доклад и обеспечение того, чтобы обращение ЮНСИТРАЛ было доведено до сведения участников совещания высокого уровня и в его итоговом документе были надлежащим образом отражены все аспекты работы ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission has repeatedly pointed out that the practice of arbitrary detention is widespread and tolerated by the three levels of government. НКПЧ неоднократно сообщала, что практика произвольных задержаний открыто и повсеместно применяется при попустительстве со стороны властей на всех трех уровнях государственного управления страны.
They also approached ICRC, local human rights organizations, the Human Rights Committee of the Nepal Bar Association and the National Human Rights Commission (NHRC). Они также обращались в МККК, местные правозащитные организации, Комитет по правам человека Непальской ассоциации адвокатов и Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
Support and capacity-building for the National Human Rights Commission; поддержка и укрепление потенциала НКПЧ;
On 26 January 2006, an additional section XIV bis of article 6 of the Act establishing the Human Rights Commission was published in the Diario Oficial de la Federación, requiring that body to observe the follow-up, assessment and monitoring of gender equality. 26 января 2006 года в официальных ведомостях было опубликовано дополнение к разделу XIV-бис статьи 6 Закона о НКПЧ, в соответствии с которым последней поручался контроль, оценка и надзор в области равенства между мужчинами и женщинами.
As a result of the proposals put forward by the National Human Rights Commission to the federal executive and the executive authorities of ordinary jurisdiction of various States, indigenous persons imprisoned for ordinary and federal offences were released, as may be seen in the following table. Как следствие предложений, сделанных НКПЧ федеральным органам исполнительной власти и органам различных субъектов Федерации, отвечающим за исполнение судебных решений по уголовным преступлениям, удалось добиться освобождения заключенных коренных жителей, лишенных свободы за совершение как обычных уголовных преступлений, так и преступлений, предусмотренных федеральными законами.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission encouraged organizations to provide volunteers to test the three models it had selected. Комиссия призывает организации добровольно пойти на испытания трех отобранных КМГС моделей.
Cooperation with ICSC should be based on observance of the interests of all parties, and the balanced mechanism for discussion established in the Commission should be preserved. Сотрудничество с КМГС должно складываться на основе соблюдения интересов обеих сторон, и налаженный за годы функционирования Комиссии сбалансированный механизм согласования условий службы необходимо сохранять.
The Board recommends that the ICSC secretariat make proposals to the Commission and the General Assembly to establish a total compensation methodology for assessing the competitiveness of the United Nations common system salaries in relation to those of the comparator. Комиссия ревизоров рекомендует секретариату КМГС представить на рассмотрение КМГС Генеральной Ассамблеи предложения о введении методологии сопоставления совокупного вознаграждения для оценки конкурентоспособности окладов в общей системе по сравнению с окладами у компаратора.
Mr. JONAH (Sierra Leone) said that in the current highly politicized environment the value of an impartial body such as the International Civil Service Commission (ICSC) could not be overestimated. Г-н ДЖОНА (Сьерра-Леоне) говорит, что в нынешней очень политизированной обстановке нельзя переоценивать значение такого беспристрастного органа, как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС).
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала.
Больше примеров...