Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Sanctions are provided for anyone guilty of permitting the commission of these crimes by others. Наказанию подлежит любой человек, который разрешил совершение этих преступлений другими лицами.
Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The commission of this criminal act by the use of coercion, ill-treatment, endangering of security, derision of national, ethnic or religious symbols, destruction of items belonging to other persons, desecration of monuments or graveyards is punishable with one to 10 years in prison. Совершение этого преступного действия путем использования принуждения, плохого обращения, создания угрозы для безопасности, надругательства над национальными, этническими или религиозными символами, уничтожения предметов, принадлежащих другим лицам, осквернения памятников или кладбищ наказуется тюремным заключением сроком от одного до десяти лет.
Grounds for opposition are the fact that the applicant cannot demonstrate a link with the national community, the commission of a crime punishable with a sentence of more than three years or the exercise of public functions or the accomplishment of compulsory military service for a foreign State. Основанием для такого отказа может являться отсутствие у заинтересованного лица подтвержденной связи с национальной общиной, совершение преступления, караемого тюремным заключением на срок более трех лет, или прохождение государственной службы либо обязательной военной службы в интересах иностранного государства.
Domestic violence, namely the deliberate commission of any physical, psychological or economic act which may harm another person's physical or mental health (article 173(2)). совершение насилия в семье, то есть преднамеренное совершение любых действий физического, психологического или экономического характера, в результате которых может быть нанесен вред физическому или психическому здоровью пострадавшего (статья 173-2 Кодекса об административных правонарушениях).
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee was further informed that the programme of work of five subprogrammes had been reviewed by their respective specialized reviewing body or functional commission in the first half of 2003. Комитет был далее информирован о том, что программа работы пяти подпрограмм была рассмотрена их соответствующим специализированным органом по оценке или функциональной комиссией в первой половине 2003 года.
The ad hoc informal sessions of the Commission, the Bureau of the Commission, the Group of Experts on the Programme of Work, and the Steering Committee are hereby discontinued. Специальные неофициальные сессии Комиссии, Бюро Комиссии, Группа экспертов по программе работы и Руководящий комитет упраздняются.
The Commission knew that an administrative investigation was being conducted by a committee established by the Wali of Southern Darfur in view of the seriousness of the accusation and its consequences which necessitate acceleration of the relevant measures. Комиссии известно, что ввиду серьезности обвинений и возможных последствий, которые потребуют незамедлительных действий, Комитет, созданный в Вали, на юге штата Дарфур, начал административное расследование;
The Preparatory Committee would hold an organizational session of 3 days' duration in March 1993, with two preparatory sessions, the first early in 1994 at Geneva or in New York and the second in conjunction with the 1995 session of the Commission on Human Settlements. Подготовительный комитет проведет организационную сессию продолжительностью в три дня в марте 1993 года и две организационные сессии, первую - в начале 1994 года в Женеве или Нью-Йорке, а вторую - совместно с сессией 1995 года Комиссии по населенным пунктам.
Since 1 December 2014, the party has been headed by a six-member Permanent Commission whose spokeswoman is Catarina Martins. С конца 2014 года оперативное коллективное руководство осуществляет постоянный комитет по 6 человек во главе с Катариной Мартинш, оставшейся единственной председательницей партии.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'd already decided to give you a commission after a month or two. Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
I'm putting this guy right out of commission. Фиг ему, а не комиссионные.
Most of the cost was the commission to the salesmen. Большей частью стоимости были комиссионные продавца.
A commission that's basically in your gift. И комиссионные, которые в вашем ведении.
You still want to cut that commission, Seth? Все еще хочешь урезать комиссионные, Сэт?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The independent Evaluation Office would commission the evaluation, subject to Board approval of the biennial budgeted evaluation plan for 2016-2017. Независимое бюро оценки даст поручение на проведение такой оценки при условии утверждения Советом бюджетного плана мероприятий по оценке на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Concerning Tarek Said, the Government indicated that his allegations were being investigated, that a rogatory commission had been addressed to the Police Monitoring Service and that no charges had so far been brought. В отношении Тарека Саида правительство указало, что на основании его утверждений проводилось предварительное следствие, Генеральной инспекции органов было дано соответствующее судебное поручение, и на настоящий момент никакого решения о проведении расследования не принято.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
He also created many war cemeteries in Belgium and northern France for the Imperial War Graves Commission. Кроме того, он создал несколько военных кладбищ в Бельгии и Франции по заказу Imperial War Graves Commission.
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission.
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
While Singapore prepared its accession to self-government, the United Kingdom decided to transfer Christmas Island administration to Australia, a country which had been controlling along with New Zealand the phosphate company, the British Phosphate Commission, since 1948. Пока Сингапур готовился перейти на самоуправление, Великобритания решила переподчинить остров Рождества Австралии - стране, с 1948 года контролировавшей вместе с Новой Зеландией Британскую фосфатную комиссию (British Phosphate Commission).
It is embodied in the Copyright Act, 1978 and its various amendment acts, and administered by the Companies and Intellectual Property Commission in the Department of Trade and Industry. Авторское право в Южно-Африканской Республике регулируется Законом об авторском праве 1978 года (англ. Copyright Act) и различными поправками к нему и управляется Комиссией по интеллектуальной и юридической собственности (англ. Companies and Intellectual Property Commission) при Министерстве торговли и промышленности.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
OHCHR has already commenced preliminary discussions with interested Member States regarding the funding of the truth and reconciliation commission. УВКПЧ уже рекомендовало провести предварительные обсуждения с заинтересованными государствами-членами по вопросу о финансировании комиссии по установлению истины и примирению.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In that connection, his delegation noted the Commission's interim conclusions on draft article 19, indicated in paragraph 331 of the report. В этой связи делегация Индии принимает к сведению предварительные выводы КМП по статье 19, изложенные в пункте 331 ее доклада.
On numerous occasions, Italy had expressed reservations on various aspects of the final draft, but it had nonetheless accepted the compromise solution adopted by the Commission in 2001. Италия неоднократно высказывала сомнения по поводу ряда положений итогового проекта, но, несмотря на это, присоединилась к единодушному решению, принятому КМП в 2001 году.
With regard to guideline 1.1.7, he shared the view of the Commission that, while joint formulation of a reservation by a number of States could be made, it should not in any way affect the unilateral nature of such a statement. Что касается основного положения 1.1.7, то Бахрейн согласен с мнением КМП, заключающимся в том, что, хотя существует возможность совместного формулирования оговорок рядом государств, это не должно причинять какого-либо ущерба одностороннему характеру указанного заявления.
The Commission also rightly believed that the legal force of the findings made by bodies established to monitor human rights treaties could not exceed that resulting from the powers given to them for the performance of their general monitoring roles. Впрочем, КМП обоснованно полагает, что юридическая ценность заключений, сформулированных контрольными органами, созданными договорами о правах человека, вряд ли может превосходить ценность, вытекающую из характера полномочий, которыми они пользуются при исполнении своих общих контрольных функций.
The Commission had thought not, since such interpretations might coexist with other simultaneous, prior or subsequent interpretations which might be made by other contracting parties or third parties and might be formulated at any time in the life of the treaty. КМП дает на это отрицательный ответ, поскольку одновременно с такими толкованиями могут иметь место и другие толкования, высказанные ранее или позже, которые могут исходить от других договаривающихся сторон или третьих сторон и могут быть сформулированы в любое время действия международного договора.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
We believe that every effort should be made to have a High Commissioner in place before the session of the Commission on Human Rights at the end of January. Мы считаем, что следует предпринять все усилия для того, чтобы назначить Верховного комиссара до заседания Комиссии по правам человека, которое состоится в конце января будущего года.
Similarly, the Office of the High Commissioner has supported mandates of the Commission on Human Rights on foreign debt, structural adjustment programmes and education that it views as essential to realizing the right to development. Аналогичным образом, Управление Верховного комиссара оказывает поддержку Комиссии по правам человека в осуществлении ею возложенного на нее мандата, касающегося вопросов иностранной задолженности, программ структурной перестройки и образования, которые она рассматривает как неотъемлемый элемент деятельности по реализации права на развитие.
Requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to disseminate the final report widely, including by officially transmitting it to the treaty bodies and the International Law Commission; призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить широкое распространение текста окончательного доклада и, в частности, путем его официального препровождения договорным органам, а также Комиссии международного права;
It believed that there was indeed a need to avoid politicization of the work of the Commission on Human Rights and regretted that the resources allocated to the Office of the High Commissioner were not commensurate with the tasks at hand. Кроме того, она считает необходимым исключить возможность политизации работы Комиссии по правам и выражает сожаление в связи с тем, что ресурсы, предоставленные в распоряжение Управления Верховного комиссара, не соответствуют масштабу стоящих перед ним задач.
The Deputy High Commissioner regretted that the appointment of members of the Commission of Inquiry into the 2011 events was still pending and stressed that members must be individuals of integrity, independence and expertise. Заместитель Верховного комиссара выразила сожаление в связи с тем, что назначение членов Комиссии по расследованию событий 2011 года все еще задерживается, и подчеркнула, что членами Комиссии должны быть назначены лица безупречной репутации, дорожащие своей независимостью и обладающие экспертными знаниями.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
In UNCITRAL, observers have been given the right to make statements to the same extent as States members of the Commission. В ЮНСИТРАЛ наблюдателям предоставляется такое же право выступать с заявлениями, как и государствам - членам Комиссии.
Ms. Collet (France) said that her delegation welcomed the increase in the membership of UNCITRAL, which reflected growing interest in the Commission's activities. Г-жа Колле (Франция) говорит, что ее делегация приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое отражает растущий интерес к деятельности Комиссии.
The Commission may wish to consider whether UNCITRAL should hold a colloquium to consider further the matters highlighted in this note, including: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть необходимость в организации ЮНСИТРАЛ коллоквиумов для дальнейшего рассмотрения затронутых в настоящей записке вопросов, в том числе:
In preparing the course, UNCTAD has drawn on the major international institutions and organizations that have acquired experience in the various subjects, more particularly on UNCITRAL, the International Trade Centre (UNCTAD/WTO) and the United Nations Economic Commission for Europe. В ходе подготовки этого курса ЮНКТАД обращается к основным международным учреждениям и организациям, приобретшим опыт в изучении данного круга проблем, особенно к ЮНСИТРАЛ, МТЦ (ЮНКТАД/ВТО) и Европейской экономической комиссии ООН.
A review conducted in 2010 by the United Nations Commission on Trade and Development (UNCTAD) of 100 investment treaties showed that 60 per cent of the investment treaties referred to ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Проведенный в 2010 году Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) обзор в отношении 100 инвестиционных договоров позволил установить, что 60 процентов инвестиционных договоров содержат ссылку на специальный арбитраж согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Between 1997 and September 2004, the National Human Rights Commission sent the Office of the Attorney-General of the Republic four recommendations concerning torture. В период между 1997 и 2004 годами НКПЧ направил Генеральной прокуратуре Республики четыре рекомендации в отношении пыток.
The National Human Rights Commission (NHRC) of Nepal plays a leading role in campaigning for Dalit rights in Nepal. Национальная Комиссия по правам человека (НКПЧ) Непала играет ведущую роль в борьбе за права социальной группы далитов в Непале.
The current plan to enlarge the membership and scope of the Commission to include civil society and national human rights institutions is furthermore part of the strategy for supporting the efforts of national actors to develop their capacities. Кроме того, реализующийся в настоящее время проект по расширению членского состава НКПЧ и распространению сферы ее компетенции на гражданское общество и на национальные учреждения по правам человека вписывается в стратегию по поддержке усилий активных национальных субъектов в плане развития их потенциала.
Delegations welcomed the establishment in 2008 of a National Human Rights Commission (NHRC), with a mandate inter alia to receive allegations of human rights violations and to review the overall human rights situation in the country. Делегации приветствовали создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая уполномочена, в частности, получать заявления о нарушениях прав человека и рассматривать общее положение в области прав человека в стране.
Thus, over the previous two years, in addition to those who had been disciplined on the recommendation of the National Human Rights Commission (CNDH), almost 1,000 public servants had been dismissed, 1,139 had received minor punishment, and 317 had been prosecuted. Так, в течение двух последних лет помимо тех государственных служащих, которые были наказаны в соответствии с рекомендацией Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), почти 1000 служащих были отстранены от должности, 1139 - подвергнуты дисциплинарным санкциям, а в отношении 317 возбуждено уголовное преследование.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The International Civil Service Commission (ICSC) had made appropriate recommendations on the harmonization of conditions of service: if approved by the Assembly, they should be implemented immediately. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала соответствующие рекомендации по вопросу согласования условий службы: после их утверждения Ассамблеей они должны быть незамедлительно реализованы.
With regard to the common system, the Rio Group reiterated the need to preserve the independence of the International Civil Service Commission (ICSC) so that it could work efficiently and help to improve the conditions of service of United Nations staff. Что касается общей системы, то Группа Рио вновь заявляет о необходимости сохранения независимости Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), с тем чтобы она могла эффективно работать и способствовать улучшению условий службы персонала Организации Объединенных Наций.
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
With regard to decision-making and the role of the Commission secretariat, ICSC should be requested to continue the review of its Statute and of the composition of its secretariat and to report thereon to the General Assembly. Что касается процесса принятия решений и роли, которую играет секретариат Комиссии, то КМГС следует предложить продолжить обзор своего статута и состава своего секретариата и доложить о его результатах Генеральной Ассамблее.
However, in comparing the Secretary-General's proposals to the ICSC contractual framework, the Commission found that, in several important respects, the proposals were not aligned with its framework. Вместе с тем, сопоставив предложения Генерального секретаря с разработанными КМГС основными положениями, касающимися системы контрактов, Комиссия обнаружила, что в ряде существенных аспектов эти предложения не совпадают с ее основными положениями.
Больше примеров...