Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Thus, no one may be arrested unless in connection with the commission of acts that are punishable by law. Таким образом, никто не может подвергаться аресту, кроме как за совершение деяний, наказуемых по закону.
It should be mentioned that the commission of such acts through the written or audio-visual media constitutes an aggravating circumstance which entails a doubling of the applicable punishment; Следует уточнить, что совершение таких действий с использованием печатных и аудиовизуальных средств массовой информации является отягчающим обстоятельством, приводящим к удвоению предусмотренного наказания;
(b) Organizes the commission of an offence within the meaning of paragraphs 1 or 2 of this article or orders other persons to commit such offence; or Ь) организует совершение какого-либо преступления по смыслу пунктов 1 или 2 настоящей статьи или отдает приказ другим лицам совершить его; или
The category of organizer applies to persons organizing the commission of an offence or organizing or running a criminal association or organization. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или преступное сообщество (преступную организацию) либо руководившее ими.
Article 42 of the Military Penal Code provides equal penalties for those who commit war crimes and those who incite or are accessory to the commission of such crimes. В статье 42 Военно-уголовного кодекса предусматривается одинаковое наказание за совершение военных преступлений и за подстрекательство к ним или соучастие в их совершении.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Set up a follow-up committee within the National Human Rights Commission Создать комитет по осуществлению рекомендаций Комиссии, так чтобы этот комитет работал в рамках Национальной комиссии по правам человека
The International Committee of the Red Cross had become involved in ensuring that the Geneva Conventions were observed in places of detention, and the Independent Human Rights Commission was also mandated to look into such matters. Международный комитет Красного Креста принимает участие в обеспечении соблюдения Женевских конвенций в местах содержания под стражей, и Независимая комиссия по правам человека также уполномочена заниматься этими вопросами.
The Advisory Committee notes that accommodation of staff within secure premises, for both work and private purposes, is one of the logistical challenges for the Commission. Консультативный комитет отмечает, что размещение персонала в безопасных помещениях как для работы, так и в личных целях является одной из задач Комиссии в области материально-технического обеспечения.
The Committee noted that the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) had yet to review the relevant subprogrammes and accordingly looked forward to receiving their comments during the fifty-ninth session of the General Assembly. Комитет отметил, что Комиссия международного права и Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) еще не провели обзора соответствующих подпрограмм, и соответственно Комитет ожидает, что они представят свои замечания в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
"17. Requests the ad hoc committee to submit a progress report to the Commission at its eighth session and to hold a meeting during that session for at least three working days." просит специальный комитет представить доклад о ходе работы Комиссии на ее восьмой сессии и провести в ходе этой сессии совещание продолжительностью по меньшей мере в три рабочих дня.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
We can call it a commission. Мы называем это "комиссионные".
He wants Ricky to give him a commission on selling Amy's baby. Он хочет, чтобы Рикки дал ему комиссионные от продажи ребенка Эми.
On each unit of the goods there was a commission fee. Для каждой партии груза были установлены комиссионные.
And I'm actually at my job where I work on commission. И я на вообще-то на работе, где я работаю за комиссионные.
Although I can say... I've never cut off a man's head for a commission before. Хотя надо признать, никогда еще не отрубал голову за комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Malaysian Communications and Multimedia Commission sets a low threshold for broadband. Malaysian Communications and Multimedia Commission (англ.)русск. устанавливает низкий порог для широкополосной связи.
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
May 29, 2006 - Toronto Transit Commission workers stage a one-day wildcat strike. 29 мая 2006 года работники метрополитена Торонто (Toronto Transit Commission) провели незаконную забастовку (en).
In the United States, the Federal Communications Commission (FCC) approved HDCP as a "Digital Output Protection Technology" on August 4, 2004. Одобрена 4 августа 2004 г. Федеральным агентством по связи США (англ. Federal Communications Commission, FCC) как Технология защиты цифровых выходов (англ. Digital Output Protection Technology).
Betfair Limited & Betfair General Betting Limited are licensed and regulated by the Gambling Commission to offer betting services from the UK. Betfair Limited & Betfair General Betting Limited лицензированны и регулируются Gambling Commission предлагает игровые услуги из Великобритании.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
At the fifty-third session of the Commission, the view was expressed that progress had been made and that some appropriate terms had been introduced, leaving aside those on which there was no consensus in the Commission as to whether they should be retained. На пятьдесят третьей сессии КМП было сочтено, что был достигнут определенный прогресс, и были представлены некоторые соответствующие термины и исключены те, в отношении сохранения которых в Комиссии не было консенсуса.
With regard to the Commission's long-term programme of work, he believed that the topic of diplomatic protection continued to hold substantial practical interest. Что касается долгосрочной программы работы КМП, то Швейцария полагает, что вопрос о дипломатической защите по-прежнему вызывает значительный практический интерес.
The draft statute for an international tribunal annexed to the Commission's report was a solid foundation on which to continue the work which would end in the formulation of a draft treaty. Проект статута международного уголовного трибунала, содержащийся в приложении к докладу КМП, представляет собой хорошую основу для дальнейшей работы, которая должна завершиться разработкой проекта договора.
If the Commission was unable to arrive at a suitable formulation for that difference, it should take into account the general principles of law and the jurisprudence of international tribunals rather than adopt a solution that was significant for some internal legal regimes only. Если КМП не удастся выработать приемлемую формулировку этого различия, ей придется учитывать общие принципы права и судебную практику международных судов вместо принятия решения, касающегося лишь нескольких систем внутреннего права.
He said that the Commission had had the topic of unilateral acts on its agenda since 1996 and had encountered difficulties from the start in arriving at a clear conceptualization of the topic, delimiting its scope and gaining access to State practice. Что касается первой из этих тем, то он отмечает, что ее рассмотрение является одним из элементов плана работы КМП начиная с 1996 года и что с тех пор постоянно возникали трудности в деле четкой концептуализации этой темы, разграничения сферы ее охвата и анализа практики государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
This historic step forward must be accompanied by a strengthening of the Office of the High Commissioner for Human Rights, under a commission equipped to discharge its duties and its mission. Этот исторический шаг вперед должен сопровождаться укреплением Управления Верховного комиссара по правам человека под эгидой комиссии, которая была бы на высоте своих задач и своей миссии.
The Office of the High Commissioner has also provided two grants to the Commission to support efforts to build up its collection of human rights documentation and legal materials. Управление Верховного комиссара также предоставило Комиссии две субсидии в поддержку усилий по налаживанию сбора документации и юридических материалов по правам человека.
April 1980-1986 Counsellor and Consul General, Cyprus High Commission, London, United Kingdom Советник и генеральный консул, Представительство Высокого комиссара Кипра, Лондон, СК
The Working Group on the Right to Development provides the opportunity to all actors to make proposals to the Commission on Human Rights and to the Office of the High Commissioner for Human Rights for concrete action. Рабочая группа по праву на развитие дает возможность всем действующим лицам выдвигать предложения Комиссии по правам человека и Управлению Верховного комиссара по правам человека о конкретных действиях.
During the reporting period, UNMIT continued channelling support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to the Office of the Prosecutor General by partially funding 2 international prosecutor positions to deal with Commission of Inquiry and related cases В течение отчетного периода ИМООНТ продолжала ориентировать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) на оказание поддержки генеральной прокуратуре на основе частичного финансирования 2 должностей международных прокуроров для рассмотрения дел Международной следственной комиссии и связанных с ними дел
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission reaffirmed its support for formal working methods as the primary method of legislative development, given the transparent, inclusive and multilingual process involved, which supported the universal applicability of UNCITRAL texts. Комиссия вновь заявила о своей поддержке официальных методов работы как основного способа разработки законодательных текстов, предполагающего наличие прозрачного, всеобъемлющего и многоязычного процесса, способствующего универсальной применимости текстов ЮНСИТРАЛ.
In deciding on the future work of the Commission, consideration must be given to the actual need for and the feasibility of tasks to be entrusted to it. Для определения характера будущей работы ЮНСИТРАЛ следует рассмотреть реальные потребности и целесообразность осуществления задач, которые предполагается ей поручить.
With regard to the Commission's future work, the Indonesian delegation welcomed the inclusion of certain additional issues for consideration by the Secretariat, including legal aspects of receivables financing, cross-border insolvency and build-operate-transfer projects. В том, что касается будущей работы ЮНСИТРАЛ, делегация Индонезии приветствует включение некоторых дополнительных вопросов для их изучения секретариатом, в частности вопросов, касающихся правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, трансграничной неплатежеспособности и проектов строительства, эксплуатации и передачи.
The proceedings of the UNCITRAL Congress "Modern Law for Global Commerce", held on the occasion of the fortieth session of the Commission (Vienna, 9-12 July 2007), are also expected to be published as an e-book in 2011. В 2011 году планируется также выпустить электронную версию материалов о работе Конгресса ЮНСИТРАЛ на тему "Современное право мировой торговли", организованного по случаю юбилейной сороковой сессии Комиссии (Вена, 9-12 июля 2007 года).
We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. Мы напоминаем, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года вступил в силу через несколько недель после его принятия Комиссией; мы понимаем, что это было сделано для того, чтобы успеть перевести его на официальные языки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
RNA soldiers told him that he was being moved to hide him from the International Committee of the Red Cross or the National Human Rights Commission (NHRC). По словам солдат КАН, это делалось для того, чтобы скрыть от инспекторов Международного комитета Красного Креста или Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Thus, litigants prefer to use non-judicial mechanisms, such as the National Human Rights Commission, or to turn to the forces of law and order to get speedy results. Ввиду этого стороны судебного разбирательства предпочитают обращаться к внесудебным механизмам, таким, как НКПЧ, или службам по поддержанию порядка, с тем чтобы добиться скорейшего решения по своему делу.
On 29 September 2004, in the city of Guadalajara, Jalisco, the Second Inspector General of the National Human Rights Commission met with legislators of the Congress of the State of Jalisco, civic groups and relatives of persons detained on 28 May 2004 in that city. 29 сентября 2004 года в городе Гвадалахара штат Халиско, заместитель Генерального инспектора НКПЧ встретился с законодателями конгресса штата Халиско, представителями гражданских объединений и родственниками лиц, арестованных в этом городе 28 мая 2004 года.
JS1 and JS10 recommended that the Government should make the commission operational as quickly as possible by appointing its members, allocating the funds that it would need in order to work independently and establishing offices in the provinces. В СП1 и СП10 рекомендовалось как можно скорее обеспечить функционирование НКПЧ путем назначения ее членов, выделения ей необходимых средств для осуществления своих функций в условиях полной независимости и открытия ее отделений в провинциях.
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Responses by the 20 SRBs regarding their experience with the ICSC are limited, given the lack of direct personal involvement of most SRB leaders with the Commission's consultative process. Ответы, полученные от 20 ОПП относительно их опыта сотрудничества с КМГС, носят ограниченный характер из-за отсутствия прямого личного участия большинства руководителей ОПП в консультациях, проводившихся Комиссией.
The monitoring mechanism employed is the Salary Steering Committee, headed by the Office of Human Resources Management, which approves all non-Headquarters salary surveys and reviews their conformity to the methodology established by the International Civil Service Commission. Механизмом контроля является возглавляемый представителем Управления людских ресурсов Руководящий комитет по вопросам окладов, который утверждает результаты всех обследований окладов вне Центральных учреждений и проверяет, чтобы они проводились с использованием методологии, разработанной Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
The ICSC secretariat took as its point of departure the need for harmonization: yet the General Assembly itself had rejected the Commission's earlier request that system-wide harmonization be achieved through the abolition of the language incentive in the United Nations. Секретариат КМГС исходил из необходимости обеспечения единой политики в этом вопросе: однако сама Генеральная Ассамблея отвергла ранее вынесенное Комиссией предложение, направленное на достижение единообразия в рамках всей системы путем упразднения в Организации Объединенных Наций механизма поощрения за знание языков.
In 1976, at its third (February/March) and fourth (July/August) sessions, the newly established International Civil Service Commission continued its review of the salary system and took up the issue of the methodology for determining the best prevailing conditions. В 1976 году на своих третьей (февраль/март) и четвертой (июль/август) сессиях вновь созданная Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) продолжила рассмотрение системы окладов и приступила к изучению вопроса о методологии определения наилучших преобладающих условий.
ICSC was an independent body and his delegation shared the Commission's doubts about the need to refer its decisions to the proposed advisory panels, as ICSC would not take a decision which it believed was legally flawed. КМГС является независимым органом и его делегация разделяет сомнения Комиссии относительно необходимости передачи ее решений на рассмотрение предлагаемых консультативных групп, поскольку КМГС не стала бы принимать то или иное решение, если бы она считала его юридически небезупречным.
Больше примеров...