Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
A commission, composed of seven members from each side, will draft the Constitution which will then be submitted to a National Constitutional Review. Комиссия, состоящая из семи человек от каждой из сторон, подготовит проект конституции, который впоследствии будет представлен для общенационального обзора конституции.
Soon there would be no loopholes left in the law, for a commission had been set up within the Ministry of Justice and was working actively to bring existing criminal legislation into line with international conventions. К тому же скоро в этом вопросе не останется юридических пробелов, так как созданная при министерстве юстиции комиссия активно работает над приведением действующего уголовного законодательства в соответствие с международными конвенциями.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
By minors instigated to commit the offence or to become involved in its commission; несовершеннолетними, которые подстрекались к совершению преступления или были вовлечены в его совершение;
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение.
For instance, article 64, paragraph 1, provides that "the commission of an offence for reasons of racial, ethic or religious hostility or discord" is one of the circumstances that increase a penalty. В частности, абзац десятый пункта 1 статьи 64 УК в качестве общего правила предусматривает, что "совершение преступления по мотивам расовой, национальной, религиозной вражды или розни" является одним из обстоятельств, отягчающих наказание.
The Criminal Code provided that anyone who perpetrated acts likely to result in the commission of an offence was held responsible for an attempt to commit an offence if the act was not committed or not proven. В Уголовном кодексе установлено, что любое лицо, совершающее действия, которые могут привести к преступлению, подлежит привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, если фактически оно совершено не было или не может быть доказано.
Also, "any person who aids, abets, counsels, procures, incites or solicits the commission of an offence or conspires with another or others to commit offence is liable on conviction on information to be punished as a principal offender". Кроме того, «любое лицо, которое оказывает помощь, содействие, консультирование при совершении преступления, обеспечивает его совершение, подстрекает или склоняет к нему либо вступает в сговор с другим лицом или лицами с целью совершения преступления после осуждения подлежит наказанию в качестве основного правонарушителя».
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In that regard, it was strengthening institutional mechanisms such as the National Human Rights Commission and the National Child Rights Implementation Monitoring Committee. В этом отношении укрепляются механизмы государственных институтов, таких как национальная комиссия по правам человека и национальный комитет по надзору за осуществлением прав ребенка.
The Committee noted the activities carried out in 2002 by the National Tripartite Commission to Review and Promote the Participation of Women in Work (CTIO). Комитет отметил осуществлявшуюся в 2002 году деятельность Национальной трехсторонней комиссии по обзору и поощрению участия женщин в трудовой деятельности (КОПУ).
The Committee would appreciate information in the State party's next report on what progress had been made in implementing the recommendations of the inter-ministerial committee mandated to study the report of the Truth and Justice Commission. Комитет был бы признателен за представление в следующем докладе информации о том, какой прогресс был достигнут в выполнении рекомендаций межведомственного комитета, которому поручено изучение доклада Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости.
Regional mechanisms such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Inter-American Court of Human Rights, the European Court of Human Rights and the European Committee of Social Rights have all addressed land issues. Земельными вопросами занимаются такие региональные механизмы, как Африканская комиссия по правам человека и народов, Межамериканский суд по правам человека, Европейский суд по правам человека и Европейский комитет по социальным правам.
Reports by civil society organizations on the elections and voter registration process (Liberia Democratic Institute, Elections Coordination Committee) and on the overall human rights situation in Liberia (Justice and Peace Commission) were published in March/April 2011 В марте - апреле 2011 года были опубликованы доклады организаций гражданского общества, посвященные выборам и процессу регистрации избирателей (демократический институт Либерии, комитет по координации выборов), а также общей ситуации с соблюдением прав человека в Либерии (комиссия за справедливость и мир)
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You earned yourself a nice, fat commission and you didn't even know it. Ты зарабатывал приятные, толстые комиссионные и даже не знал об этом.
Once these workers are in the country, the sponsors charge the workers commission for facilitating their entry, and then leave it to them to find work. Когда такие работники оказываются в стране, спонсоры взимают с них комиссионные за содействие во въезде на территорию страны, а затем предоставляют им самим искать работу.
That's a huge commission. А там огромные комиссионные.
You want my commission, too? Мои комиссионные тебе тоже нужны?
First one of you to close a high roller keeps the full commission, same as all the rest of the execs. Первый из вас, кто заключит крупную сделку, может оставить себе все комиссионные, наравне с управляющими.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
In April 2008, FTC (Fair Trade Commission) officials raided the society's Tokyo headquarters on suspicion of violating Japan's Anti-Monopoly Law. В апреле 2008 года комиссия Fair Trade Commission (FTC) проводила проверку штаб-квартиры общества в Токио по подозрению в нарушении японского антимонопольного законодательства.
Upon the request of The Kahnawake Gaming Commission the hardware-software complex created by the Company 3W Graphics was presented for carrying out the testing of the random-number generator and game algorithms. По требованию Комиссии по азартным играм Канаваке (The Kahnawake Gaming Commission) аппаратно-программный комплекс, созданный компанией 3W Graphics, был представлен к проверке для проведения тестирования генератора случайных чисел и игровых алгоритмов.
On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec.
During the early 1950s, many engineers at Naval Reactors branch of the U.S. Atomic Energy Commission (AEC) were concerned about depending on single-reactor plants for submarine operations, particularly involving under-the-ice Arctic missions. В начале 1950-х годов разработчики подразделения морских реакторов Комиссии США по атомной энергетике (англ. U.S. Atomic Energy Commission, AEC) были озабочены потенциальной ненадёжностью однореакторной установки для специальных операций, в первую очередь для плавания под арктическими льдами.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
He stresses the international law implications of the commission's findings and the responsibility of the international community to protect. Он особо отмечает международные правовые последствия выводов этой комиссии и ответственность международного сообщества за обеспечение защиты.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The United States strongly supported the International Law Commission and appreciated its efforts to enhance its efficiency and effectiveness. Соединенные Штаты твердо поддерживают Комиссию международного права (КМП) и высоко ценят ее усилия, направленные на повышение эффективности и действенности ее работы.
Lastly, she joined those who had supported the Austrian and Swedish initiative to revitalize the debate on the report of the Commission in the Committee. В заключение оратор поддерживает также инициативу Австрии и Швеции, направленную на активизацию рассмотрения в Шестом комитете доклада КМП.
The tribunal first referred to the exception of force majeure, and in this regard quoted in extenso draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission. Прежде всего, арбитраж сослался на исключение форс-мажора и в этом отношении полностью процитировал проект статьи 31, принятый КМП в предварительном порядке.
With regard to international cooperation on judicial matters, procedural guarantees and the jurisdiction of the court, he recommended that when dealing with those topics, the Commission should bear in mind the various statements reflecting changing international legal thinking on the subject. Что касается международного правового сотрудничества, процессуальных гарантий и юрисдикции суда, то оратор рекомендует КМП при разработке этих тем учитывать различные формы, в которых материализуется развитие международно-правовой мысли в этом вопросе.
In that connection, he supported deleting the word "legal" from the new title proposed by the Commission, as the term wrongly implied that such acts did not necessarily have legal value in customary international law. В связи с этим он выступает за отмену слова "юридические" в новом заголовке, предложенном КМП, поскольку в связи с этим термином может возникнуть ошибочное предположение, что такие акты не всегда имеют юридическое значение с точки зрения международного обычного права.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Special Adviser on National Institutions to the High Commissioner provided advice to the Government of Burundi on a draft presidential decree to establish a human rights commission. Специальный советник по национальным учреждениям Верховного комиссара дал правительству Бурунди консультацию по проекту президентского указа о создании комиссии по правам человека.
Requests also the High Commissioner to report regularly on the implementation of the present resolution to the Commission and to the General Assembly; просит Верховного комиссара регулярно докладывать об осуществлении настоящей резолюции Комиссии и Генеральной Ассамблее;
In this context, the creation of the Anti-Corruption Commission and the recent appointment of its first Commissioner are all welcome developments in the right direction. В этом контексте создание Комиссии по борьбе с коррупцией и недавнее назначение ее первого Комиссара являются отрадными событиями, идущими в правильном направлении.
In 1994, the Office of the High Commissioner for Human Rights drew up a plan based on the recommendations made by the new Special Rapporteur in his first report to the Commission. В 1994 году Управление Верховного комиссара по правам человека разработало проект, основанный на рекомендациях, которые были предложены новым Специальным докладчиком в его первом докладе Комиссии.
In the statement made on behalf of the Commission by the Chairperson of the sixtieth session on 21 April 2004, the Commission requested the High Commissioner for Human Rights to report to it at its sixty-first session on technical cooperation in the field of human rights in Timor-Leste. В заявлении, с которым 21 апреля 2004 года от имени Комиссии выступил Председатель шестидесятой сессии, Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека представить на ее шестьдесят первой сессии доклад о техническом сотрудничестве в области прав человека в Тиморе-Лешти.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission had expressed its concern about an anomalous situation that had arisen in the law regarding the transport of goods by sea. ЮНСИТРАЛ заявила о своей обеспокоенности в связи с возникновением ненормального положения в сфере права, регулирующего морские перевозки грузов.
The title of the draft model law as considered by the Commission was as follows: "Uncitral Model Law on Electronic Signatures". Комиссия рассмотрела следующее название проекта типового закона "Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях".
This document reviews recent developments pertaining to the legal and regulatory dimensions of electronic commerce within various international organizations, including UNCITRAL, OECD, ECE, WIPO, WTO, Commission of the European Communities, ICC and APEC. В настоящем документе проводится обзор последних изменений в области правовых и нормативных аспектов электронной торговли, которые произошли в различных международных организациях, включая ЮНСИТРАЛ, ОЭСР, ЕЭК, ВОИС, ВТО, Комиссию европейских сообществ, МТП и АТФЭС.
His delegation hoped that the Committee would echo the concern of the member States of UNCITRAL regarding the alarming constraints on the work of the Commission and the need to strengthen its secretariat. Хотелось бы надеяться, что Шестой комитет поддержит опасения государств - членов ЮНСИТРАЛ по поводу тревожных ограничений, с которыми сталкивается Комиссия в выполнении своей работы, а также необходимость укрепления ее секретариата.
The considerable increase in treaty actions, case law based on United Nations Commission on International Trade Law texts and downloads from the UNCITRAL web site reflected the crucial role played by UNCITRAL in the modernization of trade practices. Значительное увеличение числа случаев применения договоров и прецедентов с использованием текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и материалах, сгруженных из веб-сайта ЮНИСИТРАЛ, свидетельствует о весьма важной роли ЮНСИТРАЛ в модернизации методов торговли.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Committee notes the activities carried out by the National Human Rights Commission (NHRC) and that one of its three commissioners is mandated to deal with children's issues. Комитет отмечает деятельность, проведенную Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и тот факт, что один из трех членов Комиссии уполномочен заниматься проблемами детей.
The reporting period witnessed continuing progress in the area of human rights. On 30 July 2004, the Parliament approved an act establishing the National Human Rights Commission (NHRC). За охватываемый докладом период отмечался дальнейший прогресс в области прав человека. 30 июля 2004 года парламент принял закон о создании Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The National Human Rights Commission has also published articles on the prohibition of torture, including in the magazine Echos CNDH (No. 6, 1990). НКПЧ также опубликовала статьи о запрещении пыток в печати, в частности в шестом номере своего журнала "Эко-НКПЧ" (1990 год).
This Act authorizes the National Human Rights Commission to carry out visits and supervision with a view to reporting and preventing acts of torture in the country's prison and social rehabilitation system and in the justice administration bodies of the federal executive. Данный закон наделяет НКПЧ полномочиями посещать и контролировать места содержания под стражей по всей стране, с тем чтобы выявлять случаи пыток и не допускать пыток как в системе пенитенциарных учреждений и центров социальной реадаптации, так и в органах исполнительной власти, отвечающих за отправление правосудия.
In a petition dated 21 October 1999, H.K. appealed to the National Human Rights Commission to intervene to clarify the ill-treatment he had received from members of the Togolese armed forces who had wrongly accused him of stealing a car windscreen. 21 октября 1999 года Х.К. обратился в НКПЧ с просьбой принять меры для расследования жестокого обращения, которому его подвергли несколько служащих Тоголезских вооруженных сил (ТВС), необоснованно обвинившие его в краже автомобильного ветрового стекла.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission's report provided detailed explanations of the complexity and urgency of the issues to be addressed. Доклад КМГС содержит подробные объяснения, свидетельствующие о сложном и срочном характере ожидающих своего решения вопросов.
The Panel recommends that, within the terms of the International Civil Service Commission statute, the General Assembly introduce the understanding that future appointments to the Commission would normally be limited to two terms. Группа рекомендует Генеральной Ассамблее в контексте положений статута КМГС внедрить концепцию, в соответствии с которой назначения членов КМГС в будущем будут обычно ограничиваться двумя сроками.
Specific proposals prepared by the ICSC secretariat will be reviewed at the Commission session next year. Конкретные предложения, подготовленные секретариатом КМГС, будут рассмотрены на сессии Комиссии в следующем году.
It was recalled that, in 2011, the ICSC secretariat had presented a report to the Commission on its initial study of pensionable remuneration, as completed jointly with the Pension Fund secretariat. Было отмечено, что в 2011 году секретариат КМГС представил Комиссии доклад о первоначальном исследовании по вопросу о зачитываемом для пенсии вознаграждении, проведенном совместно с секретариатом Пенсионного фонда.
He hoped that dialogue would be resumed and that the ICSC Chairman would carry out whatever consultations were needed to ensure that in future the full spectrum of views was reflected in the Commission's annual report. Он выражает надежду на то, что диалог возобновится и что Председатель КМГС проведет необходимые консультации для обеспечения того, чтобы в будущем в ежегодном докладе Комиссии можно было изложить все мнения.
Больше примеров...