Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
It brought into question whether a commission lacking the authority to secure testimony from victims can make any progress towards a real understanding of the crimes committed, and the roots of the wars, in neighboring Croatia, Bosnia-Herzegovina, and Kosovo. Возник вопрос о том, может ли комиссия, не наделенная полномочиями, чтобы обеспечить получение показаний жертв, продвинуться вперед к реальному пониманию совершенных преступлений и причин войн в соседствующих Хорватии, Боснии-Герцеговине и Косово.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Complaints that indicate the possible commission of a criminal offence are promptly referred to the police. Жалобы, указывающие на возможное совершение уголовного преступления, немедленно передаются в органы милиции.
The Committee examined the responsibility of parties to the conflict for the commission of only of those war crimes which are generally accepted and whose meaning and content is clear. Комитет рассмотрел вопрос об ответственности сторон в конфликте за совершение лишь тех военных преступлений, которые в целом являются общепризнанными и значение и суть которых были понятыми.
Page Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for those violations and should be brought to justice, напоминая, что все лица, которые совершают серьезные нарушения международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут индивидуальную ответственность за эти нарушения и должны быть привлечены к суду,
Commission of a crime against a woman known to the guilty party to be pregnant is a circumstance aggravating responsibility (art. 64). совершение преступления в отношении заведомо для виновного беременной женщины является обстоятельством, отягощающим ответственность (статья 64).
Commission of an offence involving particular cruelty or sadism or the humiliation or torture of the victim; совершение преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In December 1995, the UNAVEM administration requested an internal review committee, also referred to as the "commission", to conduct an internal examination of certain procurement activities. В декабре 1995 года руководство КМООНА просило комитет по внутреннему обзору, также называемый "комиссией", провести внутреннюю проверку определенной закупочной деятельности.
The Third Committee and the Commission on Human Rights had been considering the question of organized repression for a number of years. Третий комитет и Комиссия по правам человека на протяжении многих лет занимаются вопросом организованных репрессий.
The Committee also welcomed the Government's undertakings in relation to HIV/AIDS including setting up a National Commission on HIV/AIDS and completion of a National Plan of Action involving public education. Комитет также одобрил принятые правительством меры в связи с ВИЧ/СПИДом, в том числе создание Национальной комиссии по ВИЧ/СПИДу и завершение Государственного плана действий в области общественного просвещения.
The Committee is also concerned that, despite the extensive evidence gathered by the Commission, the State party has forwarded only 11 cases to prosecution, out of which 8 were rejected (arts. 12, 13, 14 and 16). Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на обширные доказательства, собранные Комиссией, государство-участник передало органам прокураты лишь 11 дел, из которых 8 были закрыты (статьи 12, 13, 14 и 16).
If, on the other hand, there was some basis for believing the Commission could make progress without direction from the Sixth Committee, it should be allowed to do so, and the Committee could then decide whether it made sense to establish a working group. Если, с другой стороны, существуют определенные основания полагать, что Комиссия может достичь прогресса без ориентации со стороны Шестого комитета, то ей следует позволить сделать это, и затем Комитет мог бы принять решение о целесообразности учреждения рабочей группы.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
We don't get a commission for the organs we bring back. Мы не получаем комиссионные за те органы, которые привозим.
Orders and payments are handled directly through the Nero Online Shop and your commission is paid through the affiliate network. Заказы и платежи обрабатываются напрямую через Nero Online Shop, а ваши комиссионные оплачиваются через партнерскую сеть.
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
A letter of credit pays the investor through quarterly coupons which are separate from the letter and cover amortization and interest for the period, with the commission being earned by the issuing body, whether a bank or a finance company. Векселя приносят доход инвесторам поквартально в виде отрывных купонов на сумму, равную погашаемой части долга и процентам за данный период, а комиссионные выплачиваются выпустившему вексель учреждению, будь то банк или финансовая компания.
Middlemen typically work on commission. За совершенную сделку посредники, как правило, получают комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The independent Evaluation Office would commission the evaluation, subject to Board approval of the biennial budgeted evaluation plan for 2016-2017. Независимое бюро оценки даст поручение на проведение такой оценки при условии утверждения Советом бюджетного плана мероприятий по оценке на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965. Отчет губернаторской комиссии по расследованию беспорядков в Лос-Анджелесе» (англ. Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965).
A subcommittee of the Foundation, the Hellenic Cultural Commission, actively works to support the study of the Classics at universities. Подкомитет Фонда, Комиссия по греческой культуре (Hellenic Cultural Commission), проводит активную работу по поддержанию изучения курса «Антиковедение» в университетах.
CIX frequently lobbied the U.S. government and the Federal Communications Commission (FCC). Например, в США распределением частот занимается президент, федеральное правительство и Federal Communications Commission (FCC).
G. Khutsishvili was one of the initiators and a founder of the Public Constitutional Commission (PCC),), which was created in response to the existing political crisis in the country. Г.Хуцишвили был одним из инициаторов и основателем «Общественной конституционной комиссии» (Public Constitutional Commission (PCC)) которая была создана в стране в ответ на существующий политический кризис и объединила известных конституционалистов и общественных деятелей Грузии (2009-2011 гг.).
On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The role of the commission is to pass ordinances and resolutions, adopt regulations, and appoint city officials, including the city manager. Роль комиссии: провести постановления и резолюции, принимать правила, и назначать должностных лиц города, включая городскую администрацию.
In October 1995, the Government of Rwanda presented in Parliament a bill for the creation of a national human rights commission in conformity with article 15 of the Protocol on the Rule of Law. В октябре 1995 года правительство Руанды представило в парламент законопроект о создании национальной комиссии по правам человека в соответствии со статьей 15 Протокола о правовом государстве.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Taking into account the experience acquired in the application of national legislation in the context of the succession of States, Belarus considered that the Commission's draft articles should be adopted in the form of an international convention. Учитывая опыт, накопленный в сфере применения национального законодательства по проблемам правопреемства государств, Беларусь считает целесообразным принять подготовленный КМП проект статей в форме международной конвенции.
It also endorsed the Commission's recommendation whereby a final decision on the draft articles should be deferred until commentaries were provided for those articles, which should happen at its next session. Она также позитивно относится к рекомендации КМП отложить принятие окончательного решения по разработанному проекту статей до следующего года, когда будут подготовлены соответствующие комментарии к ним.
An important choice was at hand: whether to adopt the results of the Commission's work as a convention or in the form of a resolution or declaration. Сегодня нам предстоит сделать важный выбор: в какую форму надлежит облечь плоды работы КМП - конвенции или же в форму резолюции или декларации.
One of the main questions on which discussions in the Commission and the General Assembly had focused was the legal form which the draft articles should take. Одним из основных вопросов, вокруг которого шли дискуссии в КМП и в Генеральной Ассамблее, был вопрос о юридической форме, которую следует придать статьям.
The topic "Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind" was well advanced and the Commission expected to complete its second reading by the end of its next session. В работе над первой из них - "Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества" - на данный момент достигнут значительный прогресс, и КМП рассчитывает завершить второе чтение проекта к концу следующей сессии.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
FWCC in its reply refers to Commission resolution 1995/88 and the role of the High Commissioner for Human Rights with regard to the human rights aspects of forced displacement. ВККД (Всемирный консультативный комитет друзей) в своем ответе ссылается на резолюцию 1995/88 Комиссии и роль Верховного комиссара по правам человека в связи с теми аспектами принудительного перемещения, которые касаются прав человека.
By decision 2001/258, the Council approved the request of the Commission on Human Rights in its resolution 2001/24 to the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep the General Assembly informed of further developments, as appropriate. В решении 2001/258 Совет утвердил решение Комиссии по правам человека в ее резолюции 2001/24 просить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека информировать, по мере необходимости, Генеральную Ассамблею о дальнейшем развитии событий.
(a) Comprehensive compilation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights of views on enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission (resolution 2002/91, para. 3); а) подготовленный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека всеобъемлющий сводный документ по мнениям относительно повышения эффективности методов работы Комиссии (резолюция 2002/91, пункт 3);
Subsequently, the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/27, noted the proposal with interest and encouraged the High Commissioner to prepare a draft plan of action for consideration by the persons chairing the treaty bodies at their next meeting, in September 1998. Впоследствии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/27 с интересом приняла к сведению это предложение и призвала Верховного комиссара подготовить проект плана действий для его рассмотрения председателями договорных органов на их следующем совещании в сентябре 1998 года.
In these circumstances, the Personal Representative of the High Commissioner gathered information from the Commission's thematic special rapporteurs who had had occasion to inquire into the situation of human rights in Cuba during the period under consideration and from non-governmental organizations which wished to express their views. Такие встречи состоялись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. Кроме того, Личный представитель Верховного комиссара провела в Женеве беседы с представителями государств-членов Комиссии по правам человека, которые пожелали с ней встретиться.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
While guides to enactment published with earlier UNCITRAL model laws had been expressly adopted by the Commission, it was noted that the two options were open. Хотя руководства по принятию, опубликованные с предыдущими типовыми законами ЮНСИТРАЛ, были прямо приняты Комиссией, отмечалось, что эти два варианта являются открытыми.
The Chairman drew attention to the draft decision on the adoption of the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects, which appeared as an addendum to chapter III (D) of the draft report of the Commission on its thirty-sixth session. Председатель обращает внимание на проект решения о принятии типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, представленный в форме добавления к главе III (D) проекта доклада Комиссии о работе ее тридцать шестой сессии.
The first pillar would essentially take care of the traditional function performed by the secretariat of UNCITRAL in support of the legislative activities of the Commission and its working groups. В рамках первого основного направления деятельности будут по существу осуществляться функции, традиционно выполнявшиеся Секретариатом ЮНСИТРАЛ в отношении поддержки деятельности Комиссии и ее рабочих групп в законодательной области.
On behalf of the Secretary-General, the Legal Counsel stressed that work done by UNCITRAL, at both the Commission and the Working Group level, was highly recognized in the international business community, particularly in the current time of financial crisis and contraction in international commerce. От имени Генерального секретаря Юрисконсульт подчеркнула, что работа ЮНСИТРАЛ как на уровне Комиссии, так и на уровне Рабочей группы получила высокое признание международного делового сообщества, особенно в текущий период финансового кризиса и замедления международной коммерческой деятельности.
For that reason, the informal consultation group should periodically provide other members of the Commission with progress reports. Нигерия и впредь будет поддерживать работу по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и другим аналогичным правовым текстам.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
CRC expressed appreciation for the appointment of a Special Rapporteur on Child Rights in the Nigerian Human Rights Commission (NHRC). КПР выразил свое удовлетворение в связи с назначением в рамках Нигерийской комиссии по правам человека (НКПЧ) Специального докладчика по вопросу о правах ребенка.
The session brought members of the Inter-ministerial Committee for the coordination of reporting together with members of the National Human Rights Commission and civil society. Эта сессия объединила членов Межминистерского комитета по координации процесса подготовки и представления докладов в договорные органы, представителей НКПЧ и гражданского общества.
Several ministerial departments are involved in these educational activities, which are supported by the National Human Rights Commission and civil society. Несколько министерских департаментов принимают участие в этой деятельности, свой вклад в которую вносят также НКПЧ и гражданское общество.
The National Human Rights Commission requested him, as the person in charge of the police station, to assume all the expenses stemming from these blunders, even if it meant taking legal action against the perpetrators of the acts. Тем не менее НКПЧ предложила ему как главному должностному лицу комиссариата оплатить все расходы, связанные с допущенными нарушениями, или возложить эти расходы на виновных лиц.
The message of the National Human Rights Commission concentrated basically on subjects such as police custody, the presumption of innocence, unlawful or arbitrary arrests and detention, the prohibition of the detention of juveniles, the treatment of prisoners and the separation of female and male prisoners. Представители НКПЧ особое внимание обращали на следующие вопросы: условия содержания под стражей, принцип презумпции невиновности, аресты и незаконные или произвольные задержания, запрещение подвергать тюремному заключению несовершеннолетних, обращение с заключенными, раздельное содержание мужчин и женщин и т.д.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission decided that the ICSC secretariat would participate in the review of surveys under the responsibility of the responsible agencies to ensure consistent application of the methodologies. Комиссия постановила, что секретариат КМГС будет участвовать в анализе результатов обследований, ответственность за которые возложена на ответственные учреждения, для обеспечения последовательного применения методологий.
The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса".
In accordance with established procedure, the Bureau considered and decided upon requests for changes to the approved calendar of conferences for 1995 from the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the International Civil Service Commission (ICSC). В соответствии с установленной процедурой Бюро рассмотрело и приняло решения по просьбам об изменениях в утвержденном расписании конференций на 1995 год, поступившим от Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
In its resolution 48/224, the General Assembly had requested the International Civil Service Commission (ICSC) to study the differing practices with a view to harmonizing them and to report to the General Assembly at its fifty-first session. В своем решении 48/224 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) изучить расхождения в принятой практике в целях ее согласования и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
ICSC had approved the agenda for the thirty-second session of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions, which was expected to submit, at the Commission's next session, its final recommendations on methodological issues and practical arrangements for the upcoming round of surveys. КМГС утвердила повестку дня тридцать второй сессии Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, которая должна была представить на следующей сессии Комиссии свои окончательные рекомендации по методологическим вопросам и практическим механизмам в связи с предстоящим раундом обследований.
Больше примеров...