Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In 2004, a commission of inquiry had submitted a report to Parliament on ways to modernize the police, the army and the prison system and to relieve the overloaded courts system. В 2004 году следственная комиссия представила парламенту доклад о путях модернизации органов полиции, вооруженных сил и пенитенциарной системы и снижении степени перегруженности судов.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Other relevant sections of the Penal Code penalising and prohibiting the commission of acts related to WMD: Другие соответствующие пункты Уголовного кодекса, предусматривающие санкции и запрещающие совершение деяний, связанных с ОМУ:
Ms. A-as (Norway) said that the commission of serious crimes by United Nations personnel ran counter to all that the Organization stood for and could undermine its integrity and weaken the trust and support it needed to fulfil its important responsibilities. Г-жа Аас (Норвегия) говорит, что совершение тяжких преступлений персоналом Организации Объединенных Наций идет вразрез всему, за что она выступает, и может подорвать ее целостность, ослабить доверие к ней и уменьшить поддержку, требуемую для выполнения ее важных обязанностей.
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
Under article 64, paragraph 1, of the Code, where the commission of an offence involves particular cruelty or humiliation, this is regarded as an aggravating factor. В соответствии с частью 1 статьи 64 УК одним из обстоятельств, отягчающих ответственность, признается совершение преступления с особой жестокостью или издевательством.
Officials may be held criminally liable not only for the commission of such acts, but also for the incitement of such acts or for the failure to prevent the commission thereof, if these acts were committed with the awareness or silent consent by the said officials. Должностные лица могут быть привлечены к уголовной ответственности не только за совершение таких актов, но и за подстрекательство к ним или за непринятие мер по их предотвращению, если такие акты совершены с ведома или молчаливого согласия указанных должностных лиц.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee noted that the establishment of a voluntary trust fund to cover the travel expenses of members of the Legal and Technical Commission coming from developing countries would be kept under review in the light of further information to be provided by the Secretary-General. Комитет отмечает, что вопрос о создании целевого фонда добровольных взносов для покрытия путевых расходов членов Юридической и технической комиссии из развивающихся стран будет рассматриваться с учетом дальнейшей информации, которую представит Генеральный секретарь.
The Committee is of the view that the Civil Liberties Commission is not such a mechanism, since it is supervised by the Ministry of Justice and its powers are strictly limited to issuing recommendations. Комитет считает, что Комиссия по гражданским свободам не является таким механизмом, поскольку она контролируется министерством юстиции и ее полномочия строго ограничены представлением рекомендаций.
The Committee welcomes the establishment in 2003 of the Kenya National Commission on Human Rights; however, it is concerned that the State party does not provide it with sufficient human and financial resources. Комитет с удовлетворением отмечает создание в 2003 году Национальной комиссии Кении по правам человека; вместе с тем он обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечило этот орган достаточными людскими и финансовыми ресурсами.
An extended consultation on the first proposals for the contents will be organized with those stakeholders, with a main role for users such as the Committee on Environmental Policy of the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). По первоначальным предложениям, касающимся содержания доклада, будут организованы широкомасштабные консультации с этими заинтересованными сторонами, при этом в них основную роль будут играть пользователи данных, такие, как Комитет по экологической политике Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН).
The Committee was further informed that four more observers had assumed duty in November 2014, while the recruitment of the two remaining observers was still in progress at the time of the Committee's consideration of the Commission's budget proposal. Комитет был также проинформирован о том, что в ноябре 2014 года еще четыре наблюдателя вступили в должность; на момент рассмотрения Комитетом предлагаемого бюджета Комиссии набор двух оставшихся наблюдателей все еще продолжался.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He stands to make a big commission too, on that jacket with the crest that nobody seems to like. Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
laser. - You get commission. Да, но ведь вы получаете некие комиссионные?
The taxi driver is trying to take you to a place where he gets a high commission, which you then will have to pay. Таксист хочет отвести Вас туда, где он получает богатые комиссионные, которые потом Вы же и заплатите.
OK, since it is such a large amount and we cannot be sure where it came from, we'll need to charge a higher commission. В общем, так: это большая сумма, и мы не знаем, откуда эти деньги, поэтому комиссионные будут выше.
FXDD also offers commission based platforms for institutional quality accounts. Для торговли на инстуциональной платформе FXDD взимает комиссионные, размер которых зависит от объема сделок.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
The study was done by the Professional Regulation Commission and the Commission on Higher Education. Образовательные рейтинги на Филиппинах проводятся Professional Regulation Commission и Комиссией Высшего Образования Филиппин.
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
In 1883 representations to the Napier Commission suggested the building of a replacement, but it was 1901 before the Congested Districts Board provided an engineer to enable one to be completed the following year. В 1883 году в заявлениях в комиссию Нэпира (Napier Commission) предлагалось восстановить причал, но лишь в 1901 году Совет по перенаселённым районам (Congested Districts Board) предоставил инженера для сооружения причала в следующем году.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The Security Council takes note that the authorities of Guinea have officially committed to support the work of the international commission of inquiry in secure conditions. Совет Безопасности принимает к сведению, что власти Гвинеи официально обязались оказывать поддержку работе международной следственной комиссии в условиях безопасности.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
With regard to the term of office, 12 years might be too long; the length should be reviewed by the Commission. Что касается мандата судей, то 12 лет - это, бесспорно, чересчур длительный срок, и КМП следует его пересмотреть.
Mr. AHMED (India) said that the draft prepared by the Working Group of the Commission suggested establishing an international criminal court by a statute in the form of a treaty. Г-н АХАМЕД (Индия) говорит, что проект, подготовленный Рабочей группой КМП, предполагает создание международного уголовного трибунала на основе статута, составленного в форме договора.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) drew attention to paragraphs (3) and (4) of the Commission's commentary to article 5, which explained the expression "in an equitable and reasonable manner". Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) ссылается на пункты 3 и 4 комментария КМП к статье 5, где разъясняется значение выражения "справедливым и разумным образом".
The Commission should continue to examine the items on its agenda at its 1998 session, which should be held in two parts. Наконец, оратор выражает согласие с тем, чтобы КМП продолжала изучение вопросов, стоящих в повестке дня, и чтобы сессия 1998 года была разделена на две части.
Thus, it was both inappropriate and unproductive for the Commission to try to weave new rules regarding supposed international crimes by States into the fabric of State responsibility law. Поэтому не совсем уместна и целесообразна попытка КМП включить новые нормы, касающиеся надуманных международных преступлений, вменяемых в вину государствам, в свод норм права, посвященных ответственности государств.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к мероприятиям по созданию комиссии и запросило техническое содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
In 1996, during the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the Chairman of the Commission proposed the establishment of an office of the High Commissioner in Colombia. В 1996 году, на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Председатель Комиссии внес предложение о создании в Колумбии отделения Верховного комиссара.
He also indicated that his Special Representative, the Chairman of the Identification Commission and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees would remain in close contact with the two parties in order to finalize the draft protocols. Он также указал, что его Специальный представитель, Председатель Комиссии по идентификации и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев будут поддерживать тесный контакт с обеими сторонами, с тем чтобы закончить согласование проектов протоколов.
Under operative paragraphs 6 and 7 of resolution 2005/79, respectively, the Commission requested, the High Commissioner to appoint an independent expert on minority issues for a period of two years and requested the independent expert to submit annual reports on his/her activities to the Commission. В пунктах 6 и 7 постановляющей части резолюции 2005/79, соответственно, Комиссия просила Верховного комиссара назначить на двухлетний срок независимого эксперта по вопросам меньшинств и просила независимого эксперта представлять ежегодные доклады о своей деятельности Комиссии.
The third expert meeting on traditional and new forms of mercenary activities was convened by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights upon the request of the Commission on Human Rights in resolution 2004/5, with the following primary objectives: Третье совещание экспертов по вопросу о традиционных и новых формах наемнической деятельности было созвано Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во исполнение просьбы Комиссии по правам человека, содержащейся в резолюции 2004/5, со следующими главными задачами:
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Ms. Gunaratne (Sri Lanka) said that Sri Lanka was privileged to serve as a member of UNCITRAL and would endeavour to pursue the Commission's goals of furthering the harmonization of international trade. Г-жа Гунаратне (Шри-Ланка) говорит, что Шри-Ланка имеет честь работать в качестве члена ЮНСИТРАЛ и будет стремиться к осуществлению целей Комиссии по содействию гармонизации международной торговли.
The Commission may wish to take note of the ECOSOC resolution and express its position in particular with respect to the role of UNCITRAL and its secretariat in the project. Комиссия, возможно, также пожелает принять к сведению резолюцию ЭКОСОС и, в частности, выразить свою позицию в отношении роли ЮНСИТРАЛ и ее Секретариата в этом проекте.
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ.
His delegation had no objections to future work on build-operate-transfer (BOT) projects being undertaken by the Commission since, in the case of large-scale infrastructure projects, the use of guidelines for the development, negotiating and contracting of BOT projects could benefit developing countries. Представитель Индии не возражает против того, чтобы в будущем ЮНСИТРАЛ занялась проектами строительства, эксплуатации и передачи, поскольку в случае крупных проектов инфраструктурного характера применение руководящих принципов для разработки, ведения переговоров и заключения контрактов по таким проектам может пойти на пользу развивающимся странам.
The Commission was of the view that such a course of action was undesirable. There was no convergence of opinion as to the provisions that might be modified or the thrust of any modification. ЮНСИТРАЛ высказала мнение, что такой подход нежелателен, поскольку не существует единого мнения относительно положений, которые можно было бы пересмотреть, равно как и о том, в какой форме это следует сделать.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
In cases where there had been a recommendation from CNDH or a State commission it was not known to what action the recommendation had given rise. Если говорить о случаях, в связи с которыми была вынесена рекомендация НКПЧ или комиссии штата, то не имеется сведений о мерах, принятых в порядке выполнения такой рекомендации.
The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации.
Gabon pledged to include civil society in its action and to turn to the National Human Rights Commission not only for the preparation of national reports but also for other activities related to the promotion and protection of human rights. Габон принял на себя обязательство привлекать гражданское общество к участию в предпринимаемых им действиях и опираться на НКПЧ как в связи с подготовкой национальных докладов, так и в связи с проведением других мероприятий, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека.
The delegation was informed that the state commissions, at the instigation of the National Human Rights Commission, are monitoring detention conditions on the basis of a matrix consisting of seven minimum standards. Делегация узнала, что благодаря получаемым от НКПЧ импульсам комиссии в штатах проводят мониторинг условий содержания в тюрьмах, отслеживая соблюдение семи минимальных стандартов.
The Human Rights Commission of Sierra Leone (HRCSL) established in December 2006 set up office and carried out training and an awareness-raising tour of the country. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), образованная в декабре 2006 года, приступила к работе и провела образовательную и разъяснительную кампанию на территории всей страны.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The last time the issue was considered, in 1997, the General Assembly requested ICSC to review the question of travel entitlements and, having taken note of the observations made, invited the Commission "to continue its consideration of this matter". Последний раз он рассматривался в 1997 году, когда Генеральная Ассамблея просила КМГС рассмотреть вопрос об условиях оплаты поездок и, приняв к сведению сделанные замечания, предложила Комиссии "продолжить рассмотрение этого вопроса".
Some members of the Commission felt that inequities would occur under this proposal and requested the ICSC secretariat to propose ways to retain the current concept of compensating staff on the basis of their dependency status. Некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что это предложение привнесет неравенство, и просили секретариат КМГС предложить пути сохранения существующего принципа вознаграждения сотрудников с учетом наличия у них иждивенцев.
Based on the results of the salary survey conducted by ICSC in Vienna, the Director-General approved the implementation of the revised salary scale and dependency allowances recommended by the Commission. На основе результатов обследования окладов, проведенного КМГС в Вене, Гене-ральный директор утвердил введение пересмот-ренной шкалы окладов и пособий на иждивенцев, которые были рекомендованы Комиссией.
The secretariat was proposing to organize the information collected for the current exercise into a data bank of information on compliance with ICSC decisions and practices in respect of the Commission's recommendations. Секретариат предложил использовать информацию, собранную для подготовки на данном этапе соответствующего доклада, для создания банка данных о выполнении решений КМГС и о практике, применяемой в связи с рекомендациями Комиссии.
In an effort to improve the consultative process, ACC discussed a proposal that centred on the consultative process of ICSC and on a reform of the appointment procedures of members of the Commission in order to better reflect the totality of the common system. Прилагая усилия, направленные на повышение эффективности консультативного процесса, АКК обсудил предложение, в рамках которого основное внимание уделяется консультативному процессу КМГС и реформе процедур назначения членов Комиссии с целью более точного отражения целостного характера общей системы.
Больше примеров...