Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Ukrainian criminal law sets out rules for the extradition of persons charged with or convicted for the commission of offences. Уголовным законодательством Украины предусмотрены правила, касающиеся выдачи лица, которое обвиняется в совершении преступления, и лица, которое осуждено за совершение преступления.
Therefore, for the crime of terrorism, any "political motivation" there may be for the commission of that crime is not a bar to extradition. Поэтому в случае преступления терроризма любые «политические мотивы», которыми может обосновываться совершение преступления, не являются препятствием для выдачи.
Turkmen law specifies criminal and administrative penalties for the commission of the acts referred to above (Rights of the Child (Guarantees) Act, art. 30). За совершение вышеуказанных действий законодательство Туркменистана предусматривает уголовную и административную ответственность (ст. 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
Commission of the offence in a particularly cruel or humiliating manner; совершение преступления с особой жестокостью или издевательством;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Mr. SHERIFIS asked, with regard to paragraph 3 of the Chairman's report, whether the Committee was competent to commission studies and whether its members could participate in studies of relevance to its work. Г-н ШЕРИФИС, ссылаясь на пункт 3 доклада Председателя, хотел бы знать, обладает ли Комитет полномочиями предлагать подготовку исследований и могут ли его члены участвовать в проведении исследований, представляющих интерес для его работы.
The Independent Commission against Corruption Complaints Committee is an independent body appointed by the Chief Executive. Комитет по рассмотрению жалоб при Независимой комиссии по борьбе с коррупцией является самостоятельно действующим органом, состав которого назначается Главой исполнительной власти.
The Commission further noted that the Committee had recommended the adoption of the report. Комиссия далее отметила, что Комитет рекомендовал утвердить доклад о его работе.
In the context of ensuring sustainability, the Committee stressed the need to raise the visibility of the task team's work, and suggested bringing the conclusions to the attention of the members of the United Nations Statistical Commission. В контексте обеспечения устойчивости Комитет подчеркнул необходимость широкой пропаганды деятельности целевой группы и предложил довести эти выводы до сведения членов Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
The Committee submitted a proposal to the Commission on the Status of Women for a two-phased preparation of the new system-wide medium-term plan for the advancement of women, 2002-2005, currently requested to be prepared for the year 2000 (see Economic and Social Council resolution 1996/34). Комитет представил Комиссии по положению женщин предложение о двухэтапной подготовке нового общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на 2002-2005 годы, который в настоящее время просят подготовить к 2000 году (см. резолюцию 1996/34 Экономического и Социального Совета).
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He paid for the wedding, Wickham's commission, everything. Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
However the post office was considered a non official one: the local postmaster was paid with a commission depending of his financial results. Однако почта считалась негосударственной: местный почтмейстер получал комиссионные в зависимости от показанных им финансовых результатов.
I was paid a commission and given full patent rights. Мне заплатили комиссионные и я отдал все права на него.
Wages and commission earned up to and including a day that is not more than seven calendar days prior to the regular payday; к оплате причитается заработок и комиссионные, заработанные на день, включительно, отстоящий не более чем на семь календарных дней до обычного дня выплаты заработной платы;
Arturo stole my commission today. Артуро спер сегодня мои комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In April 2008, FTC (Fair Trade Commission) officials raided the society's Tokyo headquarters on suspicion of violating Japan's Anti-Monopoly Law. В апреле 2008 года комиссия Fair Trade Commission (FTC) проводила проверку штаб-квартиры общества в Токио по подозрению в нарушении японского антимонопольного законодательства.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
During the early 1950s, many engineers at Naval Reactors branch of the U.S. Atomic Energy Commission (AEC) were concerned about depending on single-reactor plants for submarine operations, particularly involving under-the-ice Arctic missions. В начале 1950-х годов разработчики подразделения морских реакторов Комиссии США по атомной энергетике (англ. U.S. Atomic Energy Commission, AEC) были озабочены потенциальной ненадёжностью однореакторной установки для специальных операций, в первую очередь для плавания под арктическими льдами.
In 1883 representations to the Napier Commission suggested the building of a replacement, but it was 1901 before the Congested Districts Board provided an engineer to enable one to be completed the following year. В 1883 году в заявлениях в комиссию Нэпира (Napier Commission) предлагалось восстановить причал, но лишь в 1901 году Совет по перенаселённым районам (Congested Districts Board) предоставил инженера для сооружения причала в следующем году.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Any commission or charge on compensation received from the Compensation Commission imposed by Governments pursuant to national laws is to be considered a processing cost and may be deducted by the Government concerned. Любые комиссионные сборы или отчисления с полученной от Компенсационной комиссии компенсации, введенные правительствами во исполнение национального законодательства, должны рассматриваться в качестве расходов на обработку претензий и могут удерживаться соответствующим правительством.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
It had followed the work of the Commission with interest and was in favour of adopting a framework convention in that field as rapidly as possible. Сирийская Арабская Республика с интересом следила за работой КМП и выступает за скорейшее принятие рамочной конвенции по данному вопросу.
Cognizant of the crucial concerns relating to the topic, Nigeria continued to consider the report and would make its reactions available to the Commission at a later date. Осознавая важное значение этой темы, Нигерия продолжит рассмотрение доклада и сообщит свои выводы в свое время КМП.
There was the further question of whether a categorization of wrongful acts, such as that proposed by the Commission, irrespective of what the categories were called, was meaningful and workable. Кроме того, имеются основания усомниться в целесообразности и практичности распределения противоправных деяний по категориям, как это предлагает КМП, в дополнение к обозначению этих категорий.
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы.
Regarding international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Working Group was to be commended for having completed draft articles on the prevention of injurious consequences, on the basis of which the Commission could make progress. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то оратор с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа, созданная для рассмотрения этого вопроса, подготовила проект статей о предотвращении вредных последствий, что позволит КМП продвинуться вперед в своей работе.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Following calls for an investigation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and many in the international community, on 24 October National Transitional Council Chairman Abdel Jalil announced the formation of a commission of inquiry. В ответ на призывы Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и многих членов международного сообщества к проведению расследования председатель НПС Абдель Джалиль 24 октября объявил о формировании следственной комиссии.
In 2018 he was appointed High Representative of the Commission of the African Union. В августе 2018 года была назначена Генеральной Ассамблеей ООН на пост Верховного комиссара ООН по правам человека.
Please indicate the achievements of the Ethiopian Human Rights Commission, especially the Commissioner on Children's and Women's Affairs, in promoting and protecting women's rights. Сообщите о достижениях Комиссии по правам человека Эфиопии, особенно Комиссара по делам детей и женщин, в деле продвижения и защиты прав женщин.
The National Commission for Scheduled Castes and Tribes was established in March 1992 subsuming the functions of the Commissioner for Scheduled Castes and Tribes, provided for in article 338 of the Indian Constitution. Национальная комиссия по делам зарегистрированных каст и племен была создана в марте 1992 года, и на нее были возложены функции Комиссара по делам зарегистрированных каст и племен, предусмотренные в статье 338 Конституции Индии.
The Office of the High Commissioner for Human Rights (UNHCR) was represented at the twenty-seventh session of the African Commission on Human Rights and Peoples' Rights (Algiers, 27-30 April 2000). На двадцать седьмой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, состоявшейся в Алжире 27 - 30 апреля 2000 года, присутствовали и представители Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ).
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission had adopted a provision on the issue of incorporation by reference and had decided that it should be inserted in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as article 5 bis. Комиссия также приняла положение по вопросу о включении путем ссылки и постановила включить его в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в качестве статьи 5 бис.
At the UNCITRAL Congress it was proposed that the Commission should consider undertaking work in the area of the Build, Operate and Transfer (BOT) project financing concept. На Конгрессе ЮНСИТРАЛ было внесено предложение о том, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о проведении работы в отношении концепции финансирования проектов строительства, эксплуатации и передачи (СЭП).
During its session the Commission had adopted another substantive text entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective", which was intended to foster uniform interpretation of the Model Law. На своей сессии Комиссия приняла еще один документ материально-правового характера под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", призванный способствовать единообразному толкованию этого Типового закона.
The Commission emphasized the importance of technical assistance activities of its secretariat for strengthening the rule of law and called for closer cooperation and coordination within the United Nations system and with the relevant stakeholders outside the United Nations system to achieve the increased use of UNCITRAL standards. Комиссия подчеркнула важность деятельности своего секретариата в области оказания технической помощи для укрепления верховенства права и призвала к более тесному сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и с соответствующими заинтересованными сторонами за пределами этой системы для обеспечения более широкого применения стандартов ЮНСИТРАЛ.
While it supports the efforts of UNCITRAL and considers that the draft Convention has a number of potential benefits, it considers that, before the text is approved by the Commission, a number of important amendments need to be made to it, viz: Оно поддерживает усилия ЮНСИТРАЛ и считает, что проект конвенции обладает рядом потенциальных достоинств, однако оно также придерживается мнения о том, что, прежде чем текст конвенции будет утвержден Комиссией, в него необходимо внести ряд важных изменений, а именно:
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Third Inspector-General of the National Human Rights Commission (CNDH) - Supervision of the prison system; Третий генеральный инспектор Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) - надзор за пенитенциарной системой.
To this end, the National Human Rights Commission may make recommendations to the place of the administration that has been accused, or assist the victim with judicial proceedings. Для этого НКПЧ может направить свои рекомендации в адрес административного органа, совершившего указанное в жалобе нарушение, или оказать помощь потерпевшему в плане судебного преследования ответчика.
Some members of the National Human Rights Commission had recently visited the Gabode prison in order to inspect the detention conditions of persons imprisoned after participating in demonstrations during which public and private buildings in Djibouti had been vandalized. Некоторые члены НКПЧ недавно посетили тюрьму в Габоде, чтобы проверить условия содержания лиц, лишенных свободы после участия в манифестациях, во время которых государственные и частные здания были подвергнуты разрушению.
Combating and forestalling human rights violations which have given rise to complaints from society and recommendations from the National Human Rights Commission (CNDH). борьба с нарушениями прав человека и предупреждение таких нарушений, которые стали предметом озабоченности общества и по которым были вынесены соответствующие рекомендации Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ).
The National Human Rights Commission requested him, as the person in charge of the police station, to assume all the expenses stemming from these blunders, even if it meant taking legal action against the perpetrators of the acts. Тем не менее НКПЧ предложила ему как главному должностному лицу комиссариата оплатить все расходы, связанные с допущенными нарушениями, или возложить эти расходы на виновных лиц.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
International Civil Service Commission review of gender balance in the United Nations common system Обзор по вопросу гендерного баланса в системе Организации Объединенных Наций Комиссии по международной гражданской службе (КМГС)
It is the Commission's view that the system of holding one of the two annual sessions away from Headquarters has worked extremely well and has reinforced the image of ICSC as being concerned with the multitude of organizations participating in its work. Комиссия считает, что система проведения одной из двух ежегодных сессий за пределами Центральных учреждений работает чрезвычайно успешно и способствует укреплению авторитета КМГС как органа, занимающегося делами множества организаций, участвующих в ее работе.
With regard to the comments made by the staff representatives, it should be emphasized that some of the issues raised did not fall within the purview of the Commission and, in view of their bilateral nature, should be considered by the various organizations concerned. Что касается замечаний, сделанных представителями персонала, то следует подчеркнуть, что некоторые затронутые вопросы не входят в компетенцию КМГС и в силу их двустороннего характера должны рассматриваться различными компетентными организациями.
In paragraph 332, the Board recommended that the International Civil Service Commission (ICSC) maximize the use of the Integrated Monitoring and Documentation and Information System in its programme performance monitoring system. В пункте 332 Комиссия рекомендовала Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) максимально использовать Комплексную информационную систему контроля и документации в своей системе контроля за осуществлением программ.
For 1997, the Commission estimated the annual common system costs to be $3.6 million, of which the total cost for the United Nations would amount to $972,000, including $670,700 for the regular budget. По оценкам КМГС, расходы общей системы в 1997 году составят 3,6 млн. долл. США; для Организации Объединенных Наций общая сумма расходов составит 972000 долл. США, включая 670700 долл. США за счет регулярного бюджета.
Больше примеров...