Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Sanctions are provided for anyone guilty of permitting the commission of these crimes by others. Наказанию подлежит любой человек, который разрешил совершение этих преступлений другими лицами.
The commission of so-called "honour crimes" which remain unpunished constitutes a serious violation of the Covenant and in particular of articles 6, 14 and 26. Совершение так называемых "преступлений по мотивам чести", которые остаются безнаказанными, представляют собой серьезное нарушение Пакта, и в частности статей 6, 14, 26.
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления.
The Nuremberg Principles, adopted by the General Assembly on 11 December 1946, affirmed that even a Head of State is not free from responsibility under international law for the commission of a crime under international law. 35 В Нюрнбергских принципах, подтвержденных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 11 декабря 1946 года, было заявлено, что даже глава государства не освобождается от ответственности по международному праву за совершение действия, признаваемого, согласно международному праву, преступлением 35/.
Population registry offices may dissolve a marriage with a person who has been: Legally declared missing Legally declared legally incompetent on the grounds of mental disorder Sentenced to imprisonment for three or more years for the commission of a crime. В органах записи актов гражданского состояния производится расторжение брака с лицами: признанными в установленном законом порядке безвестно отсутствующими; признанными в установленном законом порядке недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия; осужденными за совершение преступления к лишению свободы на срок не менее трех лет.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
Moreover, the Commission is to establish its own administrative and financial regulations. Комитет принимает внутренний регламент, который регулирует его административную и финансовую деятельность.
The Commission requested meetings with these individuals, which the facilitation committee was not able to arrange. Комиссия попросила о встрече с ними, однако комитет содействия не смог ее организовать.
However, the Committee, as a legislative body of the Commission, needs to be more than a body discussing trends and issues. Однако Комитет, как один из директивных органов Комиссии, должен быть нечто большим, чем орган, обсуждающий тенденции и проблемы.
The Committee regrets that the National Commission on the Rights of Children, which is intended to replace the existing National Commission for Child Welfare and Development, has still not been established despite a bill having been drafted for that purpose in 2001. Комитет сожалеет о том, что национальная комиссия по правам ребенка, которая должна была прийти на смену существующей Национальной комиссии по вопросам социального обеспечения и развития ребенка, до сих пор не создана, несмотря на то что законопроект о ее создании был подготовлен в 2001 году.
The Committee takes note of the establishment in 2008 of the Interdepartmental Commission to Counter Trafficking in Persons and the establishment of local interdepartmental commissions to counter the trafficking in persons in all regions of the country. Комитет принимает к сведению создание в 2008 году Межведомственной комиссии по борьбе с торговлей людьми и учреждение местных межведомственных комиссий по борьбе с торговлей людьми во всех областях страны.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I don't think he'd take too kindly to Justin stealing his commission. Думаю, он не слишком обрадовался, когда Джастин увел у него комиссионные.
And I won't be charging commission. И я не буду назначать комиссионные.
You still want to cut that commission, Seth? Все еще хочешь урезать комиссионные, Сэт?
For the period 1990 to 1992, the profit commission totalling $63,776 was received in July 1993. В июле 1993 года были получены комиссионные от прибыли за период 1990-1992 годов на общую сумму 63776 долл. США.
Commission payments are taken care of... Комиссионные сборы уже уплачены...
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
International Theological Commission: Texts and Documents, Volume 2, 1986-2007 (San Francisco: Ignatius, 2009). International Theological Commission: Texts and Documents, Volume 2, 1986-2007 (San Francisco: Ignatius, 2009). официальный ватиканский сайт Международной Теологической Комиссии.
A subcommittee of the Foundation, the Hellenic Cultural Commission, actively works to support the study of the Classics at universities. Подкомитет Фонда, Комиссия по греческой культуре (Hellenic Cultural Commission), проводит активную работу по поддержанию изучения курса «Антиковедение» в университетах.
The Minnesota Public Utilities Commission mandated that the new boundary exactly follow municipal boundaries, which were distinctly different from telephone exchange boundaries, and that all subscribers keep their 7-digit numbers. Защищающая права потребителей комиссия Minnesota Public Utilities Commission постановила, что разделение должно пройти точно по границе городов (которая отличалась от границ телефонных узлов), и все абоненты должны сохранить свои семизначные номера.
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The commission had not been conceived as an exclusively accusatory or punitive mechanism; it was incumbent on the Government to try to cooperate with the accountability process. Концепция Комиссии не предполагает создание исключительно обвинительного или карательного механизма; предусматривается, что задача по обеспечению подотчетности будет возложена на правительство.
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In that regard, the Commission had been prudent in deciding to move forward step by step, beginning with confined transboundary groundwaters. В этой связи представляется разумным решение КМП принять поэтапный подход и начать с замкнутых трансграничных грунтовых вод.
The Commission should continue to study the question of the nationality of legal persons in order to contribute to the codification and progressive development of the relevant international law, which was becoming increasingly important with the emergence of the phenomenon of multinational corporations. Представитель Италии считает, что КМП следует продолжить изучение вопроса о гражданстве юридических лиц в целях содействия кодификации и прогрессивному развитию международного права, которое приобретает все большее значение в связи с явлением множественности гражданства.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, she welcomed the Commission's adoption of the solution of a framework agreement and its decision not to extend the scope of the future convention to confined ground water. Переходя к вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков, представительница Камеруна выражает удовлетворение в связи с тем, что КМП приняла формулу рамочного соглашения и решила не распространять сферу применения будущей конвенции на замкнутые подземные воды.
It was commendable that the Commission had taken a realistic approach by combining the right to a nationality with objective criteria for its attainment, namely the criteria of "habitual residence" or of "effective link", so as to make the right applicable in practice. Можно также с большим удовлетворением отметить тот реализм, с каким КМП подошла к подбору объективных критериев реализации права на гражданство, будь то критерий "обычного места жительства" или критерий "надлежащей связи", делающий это право результативно применимым.
The topic of unilateral acts of States, while complex, had been aptly chosen by the Commission; and he had no comments to make in that regard. Вопрос об односторонних актах государств является непростым, однако Швейцария полагает, что КМП вполне оправданно остановила на нем свой выбор и у его делегации не имеется замечаний в этом отношении.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
It welcomed the establishment within the Office of the President of the Republic of the Congo of a high commission for reinsertion of ex-combatants. Он положительно оценил создание при президенте Республики Конго Управления Верховного комиссара по реинтеграции бывших комбатантов.
A number of donor countries and organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, were ready to provide financial and technical support both for the organization of the round table and for the commission itself. Многие страны-доноры и организации, в том числе Управление Верховного комиссара по правам человека, выразили готовность предоставить финансовую и техническую помощь как в организации "круглого стола", так и самой комиссии.
The Commission of Inquiry on Darfur established by the Council in 2004, and supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, may serve as a model. Следственная комиссия по Дарфуру, учрежденная Советом в 2004 году и действующая при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, может выступать в качестве модели.
Reports of the Secretary-General to the Security Council and of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the General Assembly and the Commission on Human Rights Доклады Генерального секретаря Совету Безопасности и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека
This has been confirmed by a number of senior United Nations human rights experts who have visited the region, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, my Special Adviser on the Prevention of Genocide, and independent experts of the Commission on Human Rights. Это подтверждено рядом старших экспертов Организации Объединенных Наций по правам человека, побывавших в этом регионе, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, моего Специального советника по упреждению геноцида и независимых экспертов Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required. Комиссия отметила, что Рабочая группа на своей пятидесятой сессии решила просить Комиссию выделить ей достаточное время для завершения работы над Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что позволило бы довести проект текста пересмотренного Регламента до требуемого уровня готовности и качества.
The Notes would be a useful addition to the Commission's other texts in the area of arbitration. Этот проект удачно будет дополнять и другие документы, уже принятые ЮНСИТРАЛ в области арбитража.
As there was not sufficient support for that proposal, the Commission confirmed the Working Group's preference for using the more general requirements in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as a basis for the paragraph. Поскольку это предложение не получило достаточной поддержки, Комиссия подтвердила, что Рабочая группа отдает предпочтение использованию более общих требований статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в качестве основы для пункта 3.
The Commission was also informed that a conference to celebrate the anniversary of the New York Convention had been organized on 13 and 14 March 2008 in Vienna under the auspices of UNCITRAL and the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber. Комиссия была также проинформирована о том, что 13 и 14 марта 2008 года в Вене под эгидой ЮНСИТРАЛ и Центра международного арбитража Федеральной экономической палаты Австрии была проведена конференция по празднованию годовщины Нью-йоркской конвенции.
As for the preparation of general regulations governing electronic data interchange (EDI), his delegation welcomed the Commission's efforts to analyse the problems arising from technical development and suggest innovative legal solutions. В связи с разработкой общих норм электронного обмена данными (ЭОД) делегация Австрии может лишь одобрить усилия ЮНСИТРАЛ с целью проанализировать проблемы,
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Only the NGO bill and the bill on the National Human Rights Commission (NHRC) have been circulated for public comment. На широкое общественное обсуждение вынесены только законопроекты об НПО и Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
The NHRC was established in 2000 as an independent statutory body. Its enabling legislation is the Human Rights Commission Act, 1997. В 2000 году на основании закона 1997 года о Комиссии по правам человека была учреждена НКПЧ в качестве независимого органа.
The Committee is also concerned that the only request for redress to date was made by the alleged organizers of the attempted coup, for whom redress was recommended in the report of the National Human Rights Commission published on 27 February 2012. Беспокоит Комитет и то, что единственные на сегодняшний день ходатайства о возмещении ущерба были поданы предполагаемыми организаторами государственного переворота, возместить ущерб которым НКПЧ рекомендовала в своем докладе, опубликованном 27 февраля 2012 года.
They also approached ICRC, local human rights organizations, the Human Rights Committee of the Nepal Bar Association and the National Human Rights Commission (NHRC). Они также обращались в МККК, местные правозащитные организации, Комитет по правам человека Непальской ассоциации адвокатов и Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
Include cases relating to all treaties, and not solely those concerning human rights, in the list of unconstitutionality actions which may be filed with the Supreme Court by the National Human Rights Commission (art. 105). включить дела по всем договорам, а не только по договорам в области прав человека, в перечень неконституционных действий, который НКПЧ может подавать на рассмотрение Верховного суда Республики (статья 105).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
In the meantime, the ICSC secretariat was continuing to work on individual areas of the framework which the Commission would begin to review at its spring session. В промежуточный период секретариат КМГС будет продолжать работу над отдельными элементами основных положений, рассмотрение которых начнется на весенней сессии Комиссии.
He provided ongoing technical advice to the Commission on statistical matters relevant to the mission of ICSC and significantly expanded professional contacts with leading statistical agencies throughout the world. Он постоянно предоставлял технические консультации членам Комиссии по статистическим вопросам, имеющим отношение к мандату КМГС, и значительно расширил профессиональные контакты с ведущими статистическими учреждениями по всему миру.
In the mid-1990s, the General Assembly had approved the proposal of the Commission to include two international organizations in the study, namely the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development. В середине 90-х годов Генеральная Ассамблея одобрила предложение КМГС включить в обзор две организации, а именно Всемирный банк и Организацию экономического сотрудничества и развития.
The Advisory Committee recalls that, in the same resolution, the Assembly took note of the intention of ICSC to review the use of National Professional Officers on a regular periodic basis and requested the Commission to report thereon to the Assembly. Комитет напоминает о том, что в той же резолюции Ассамблея приняла к сведению намерение КМГС на регулярной основе проводить обзор использования национальных сотрудников-специалистов и просила Комиссию представлять Ассамблее соответствующие доклады.
The Commission called upon the CEB/HR Network to keep the ICSC secretariat involved in the development of the SMN. Комиссия призвала Сеть по вопросам людских ресурсов КСР привлекать секретариат КМГС к участию в создании сети старших руководителей.
Больше примеров...