Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Although the proposed commission of inquiry, which might have helped to prevent such double standards, had not come into being, she would welcome hearing the delegation's views on it. Хотя предложенная комиссия по расследованию, которая могла бы предотвратить применение подобных двойных стандартов, не стала реальностью, выступающая с удовлетворением услышала бы мнение делегации по этому поводу.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
There was a proposal to include a general reference to the commission of the crimes on discriminatory grounds. Было высказано предложение включить общее указание на совершение преступлений на основе дискриминации.
A person who reached the age of 14 shall be criminally liable only for the commission of certain socially dangerous offences. Лица, которым исполнилось 14 лет, могут привлекаться к уголовной ответственности только за совершение некоторых общественно опасных действий.
The Commission should consider in greater detail ways of protecting the rights of States that had not supported the commission of the wrongful act. Комиссии следует более детально изучить возможности защиты прав государств, не поддержавших совершение неправомерных действий.
Among other things, in article 67 "Aggravating circumstances when determining punishment," the "commission of a crime based on racial, national, or religious hatred or strife" is recognized as such a circumstance. В статье 67 "Обстоятельства, которое отягощают наказания" наряду с другими таковым признается "совершение преступления на основе расовой, национальной или религиозной вражды или раздора".
In no case may due obedience be used to defend orders involving the commission of acts that are obviously offences or are contrary to the Constitution or the laws. Принцип должного подчинения ни в коем случае не должен служить прикрытием для исполнения приказов, которые влекут за собой совершение действий, явно представляющих собой преступления или противоречащих Конституции или законам;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee is concerned about the level of compliance of the Ethiopian Human Rights Commission with the Paris Principles. Комитет обеспокоен степенью соблюдения Парижских принципов Комиссией по правам человека Эфиопии.
The Committee, for its part, must consider ways of improving its consideration of the Commission's annual report. Комитет же, со своей стороны, должен подумать о том, как улучшить процесс рассмотрения годового доклада Комиссии.
The Commission is seriously concerned at the worrying increase in attacks against the life, physical integrity and safety and freedom of movement of human rights defenders, trade union leaders, lawyers, social activists, journalists and Church dignitaries. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с угрожающим ростом количества посягательств на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность и свободу передвижения правозащитников, профсоюзных лидеров, адвокатов, общественных деятелей, журналистов и священнослужителей.
Generally speaking, his delegation approved of the draft articles, and he urged the Committee to ask Governments to submit their comments expeditiously so that the Commission could complete its second reading of the draft by the end of the current quinquennium. В целом японская делегация одобряет проекты статей, и оратор настоятельно призывает Комитет предложить правительствам оперативно представить свои комментарии, чтобы Комиссия могла завершить второе чтение проектов статей к концу нынешнего пятилетнего периода.
The Committee also welcomed the efforts made by the presidency of the Commission of Guarantee and Follow-up of the Memorandum of Understanding, and acknowledged the implementation of the Memorandum by the Government of Sao Tome and Principe. Комитет также приветствовал усилия, предпринятые председателем Комиссии по гарантиям и последующим мерам по выполнению Меморандума о взаимопонимании, и выразил свою признательность правительству Сан-Томе и Принсипи за осуществление Меморандума.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I'd already decided to give you a commission after a month or two. Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
Wages and commission earned up to and including a day that is not more than seven calendar days prior to the regular payday; к оплате причитается заработок и комиссионные, заработанные на день, включительно, отстоящий не более чем на семь календарных дней до обычного дня выплаты заработной платы;
Most hotels we list tell us their direct prices are now the most competitive available, especially as you are not booking through 3rd party resellers who charge extra commission. Большинство отелей из нашего списка дают нам цены напрямую - самые конкурентоспособные из имеющихся сейчас, главным образом потому, что так вы не покупаете через посредников, начисляющих комиссионные.
In accordance with article 28 of this Act, "remuneration" means any basic remuneration received by a worker, as well as any regular allowances, bonuses, commission, grants or gifts. Согласно статье 28 указанного закона, "заработная плата" - это получаемое трудящимся основное вознаграждение, дополнением к которому служат регулярные надбавки, компенсации, комиссионные, субсидии или наградные.
Drafting of explicit Preliminary and final contracts, that protect clients' rights and interests: sale-purchase contracts, commission contracts, lease contracts, contracts on manufacture, facility agreements and etc. изготвление проработанных, правильно выдержанных предварительных и окончательных договоров, которые целиком и полностью защищают права и интересы клиентов - купли-продажи, комиссионные, экспедиционные, договоры на перевозку, консигнация, заказ, изготовление, аренда, залог, влог, заем, дарение и др.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Upon the request of The Kahnawake Gaming Commission the hardware-software complex created by the Company 3W Graphics was presented for carrying out the testing of the random-number generator and game algorithms. По требованию Комиссии по азартным играм Канаваке (The Kahnawake Gaming Commission) аппаратно-программный комплекс, созданный компанией 3W Graphics, был представлен к проверке для проведения тестирования генератора случайных чисел и игровых алгоритмов.
Economic regulation of the distribution segment is a state responsibility, usually carried out through Public Utilities Commissions; the inter-state transmission segment is regulated by the federal government through the Federal Energy Regulatory Commission. Экономические правила в сегменте распределения устанавливают штаты, обычно путём создания комиссий «Public Utilities Commission», передачу электроэнергии между штатами регулируют федеральные власти через Federal Energy Regulatory Commission.
Those opinions concerning racism and discrimination were expressed three years after hearings conducted by a committee of the U.S. Commission on Civil Rights took place in Los Angeles to assess the condition of relations between the police force and minorities. Причем случаи проявления расизма и дискриминации рассматривались на слушаниях американской «Комиссии по гражданским правам» (англ. U.S. Commission on Civil Rights), которые проходили в Лос-Анджелесе тремя годами ранее.
The National Monetary Commission was a study group created by the Aldrich-Vreeland Act of 1908. Национальная денежная комиссия (англ. National Monetary Commission) - исследовательская группа, созданная в США согласно закону Олдрича-Врилэнда 1908 года.
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The efforts of such a commission would be supported by the United Nations and other international child protection actors. Работа этой комиссии осуществлялась бы при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных структур, занимающихся вопросами защиты детей.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Ms. BARRETT (United Kingdom) commended the quality of the draft articles submitted by the Commission. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) выражает удовлетворение качеством проекта, представленного КМП.
The Commission quite rightly pointed out that there was no question of challenging the regime established by articles 19 to 23 and, one might add, article 2 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. КМП справедливо заметила, что никто не собирается ставить под вопрос режим, установленный статьями 19-23, а следовательно, и статьей 2 Венской конвенции о праве международных договоров.
The Commission should examine that issue with the purpose of affirming and strengthening the current practice of that immunity, with the understanding that the court's jurisdiction should be limited to such individuals and not extended to States. КМП следует изучить этот вопрос с целью подтверждения и подкрепления нынешней практики в отношении этого рода иммунитета при том понимании, что юрисдикция трибунала должна ограничиваться индивидами и не распространяться на государства.
In paragraph 251 of document A/48/10, the Commission examined two alternatives. В пункте 251 рассматриваемого доклада КМП излагает два варианта возможного решения.
Mr. SHANMUGA SUNDARAH (India) observed that while the Commission had concluded the first reading of the draft articles on State responsibility, important issues still needed to be resolved, like the legality of countermeasures and the conditions under which they could be taken. Г-н ШАНМУГА СУНДАРАХ (Индия), касаясь вопроса об ответственности государств, отмечает, что, хотя КМП завершила рассмотрение проекта статей в первом чтении, еще остаются неурегулированными важные вопросы, касающиеся, в частности, законности контрмер и условий, в которых они могут приниматься.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Representatives of the Council of Europe Commissioner for Human Rights, the Inter-American Commission on Human Rights and the European Union Agency for Fundamental Rights addressed the workshop. Перед участниками совещания выступили представители Комиссара Совета Европы по правам человека, Межамериканской комиссии по правам человека и Агентства Европейского союза по основным правам.
More detailed information on the High Commissioner's activities and the activities of his Office is contained in the 2000, 2001 and 2002 reports of the High Commissioner to the General Assembly, to the Commission on Human Rights and to the Economic and Social Council substantive sessions. Более подробная информация о деятельности Верховного комиссара и ее Управления содержится в докладах Верховного комиссара для сессий Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и основных сессий Экономического и Социального Совета за 2000, 2001 и 2002 годы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Inter-American Commission and the United Nations Children's Fund (UNICEF) prepared reports on citizen security and juvenile justice, providing recommendations on improving institutions, legislation and programmes in the region. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Межамериканская комиссия и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) готовили доклады о безопасности граждан и правосудии в отношении несовершеннолетних, представляя рекомендации по совершенствованию институтов, законодательства и программ в регионе.
At the request of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNAMSIL sent a senior human rights officer to work with the International Commission of Inquiry established to investigate human rights violations committed in Côte d'Ivoire between September 2002 and October 2004. По просьбе Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ направила старшего сотрудника по правам человека для работы в международной комиссии по расследованию, созданной с целью расследования нарушений прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре в период с сентября 2002 года по октябрь 2004 года.
The Government was also informed, in the 18 July fax, that the Office of the High Commissioner was fully prepared to provide technical assistance to Equatorial Guinea, and that its collaboration with Commission mechanisms was required in order that concrete cooperation initiatives might be developed. В факсе от 18 июля правительство было также проинформировано о том, что Управление Верховного комиссара готово предоставить техническую помощь Экваториальной Гвинее и что для реализации конкретных совместных инициатив необходимо сотрудничество Экваториальной Гвинеи с механизмами Комиссии.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу.
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ.
While some doubt was expressed as to whether the words "in its opinion", which were contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules, had a different meaning from the words "in its sole discretion", the Commission nevertheless adopted the suggestion. Хотя были выражены определенные сомнения в отношении того, имеют ли слова "по ее мнению", содержащиеся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, иное значение по сравнению со словами "по ее собственному усмотрению", Комис-сия, тем не менее, приняла это предложение.
As a preliminary point, the Commission may wish to note that, in current UNCITRAL practice, UNCITRAL conventions do not have a formal Secretariat or a formal meeting of the conference of the parties. В качестве предварительного замечания Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что в соответствии с нынешней практикой ЮНСИТРАЛ для конвенций ЮНСИТРАЛ не существует официального секретариата или официального совещания Конференции Сторон.
The United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts ("the Convention") was prepared by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and adopted by the United Nations General Assembly on... Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах ("Конвенция") была подготовлена Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций...
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Reportedly the National Human Rights Commission, in its recommendation 50/95, submitted that there had been torture and recommended that the Attorney-General's Office should institute an inquiry. НКПЧ в своей рекомендации 50/95 констатировала факт применения пыток и рекомендовала министерству внутренних дел начать расследование.
The Committee notes with concern that the budget of the National Human Rights Commission has reportedly decreased by 20 per cent since 2008, preventing it from fully carrying out its functions. Комитет с озабоченностью отмечает, что с 2008 года бюджет НКПЧ, по имеющимся данным, уменьшился на 20%, что не позволяет Комиссии в полной мере выполнять свои задачи.
In 2012, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) and CEDAW noted with concern that the National Human Rights Commission (CNDH) was not in full conformity with the Paris Principles. В 2012 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) и КЛДЖ с озабоченностью отметили, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не вполне соответствует Парижским принципам.
Several ministerial departments are involved in these educational activities, which are supported by the National Human Rights Commission and civil society. Несколько министерских департаментов принимают участие в этой деятельности, свой вклад в которую вносят также НКПЧ и гражданское общество.
It should be noted that none of the cases referred to the National Human Rights Commission were related to racial discrimination, xenophobia or even ethnic intolerance. Надо отметить, что из всех обращений, рассмотренных НКПЧ, ни одно не касалось расовой дискриминации, ксенофобии и даже этнической нетерпимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Rio Group also noted that the Commission had taken the initiative of holding a forum on new directions in human resources management, and that it had approved the use of pilot schemes for appointments of limited duration. Группа Рио отмечает также, что КМГС выступила с инициативой проведения форума, посвященного новым тенденциям в области управления людскими ресурсами, и одобрила использование на экспериментальной основе механизма назначений на ограниченный срок.
He recalled that it was the prerogative of the General Assembly to decide whether to develop a Senior Management Service and that only the Commission had the authority to make recommendations on the subject. Российская Федерация напоминает, что решение о создании категории старших руководящих сотрудников является прерогативой Генеральной Ассамблеи и что только КМГС компетентна выносить соответствующие рекомендации на эту тему.
The Commission noted that the General Assembly had deferred consideration of the 2005 ICSC annual report,8 which, inter alia, contained a recommendation on the adjustment of base/floor salary scale with effect from 1 January 2006. Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение годового доклада КМГС за 2005 год8, в котором, в частности, содержалась рекомендация о корректировке ставок шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2006 года.
Although generic job descriptions prepared by the International Civil Service Commission (ICSC) were available for many of these "new" occupational groups, the Personnel Management and Support Service had not used them. И хотя типовые описания должностных обязанностей, подготовленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС), имелись для многих из этих «новых» профессиональных групп, Служба кадрового управления и поддержки их не использовала.
The proposed amendment was intended to enable the organizations and the Commission to request an advisory opinion from an ad hoc advisory panel on the legality of an ICSC decision or recommendation before it was made, or least before it was implemented by the organizations. Цель предлагаемой поправки заключается в том, чтобы дать организациям и Комиссии возможность запрашивать консультативное заключение у специальной консультативной группы относительно правомерности того или иного решения или рекомендации КМГС, прежде чем такое решение или рекомендация будут приняты или, по крайней мере, до их осуществления организациями.
Больше примеров...