Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The President noted in particular that the draft law assigned to the commission functions and powers similar in many respects to those within the exclusive province of the International Tribunal. Председатель, в частности, отметил, что согласно законопроекту комиссия наделяется функциями и полномочиями, которые во многих отношениях подобны функциям и полномочиям, являющимся исключительной прерогативой Международного трибунала.
The Commission recalls that the rule of law constitutes the essence of the Commission. Комиссия напоминает о том, что верховенство права является важнейшим направлением в работе Комиссии.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The latter prohibits and penalizes the commission of offences on ships and its provisions are part of domestic law by virtue of the Convention's incorporation into the Shipping Act, Cap. 296. Вторая конвенция запрещает и объявляет уголовно наказуемым совершение преступлений на судах, и ее положения являются частью внутреннего законодательства в силу их включения в Закон о судоходстве, глава 296.
In this context, in order to maximize the ability of States to put an end to impunity and to prevent the commission of other crimes, States' resources for combating such crimes should perhaps be increased. В этом контексте для укрепления способности государств положить конец безнаказанности и предотвратить совершение других преступлений, возможно, следует наращивать ресурсы государств для борьбы с такими преступлениями.
The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления.
The Commission concluded that the requirement that detention not be left to the sole discretion of the State agents responsible for carrying it out is so fundamental that it cannot be overlooked in any context and the procedural guarantee is not susceptible to abrogation. Комиссия заключила, что требование, согласно которому задержание не может быть исключительной прерогативой государственных субъектов, ответственных за его совершение, имеет настолько непреложный характер, что не может игнорироваться ни при каких обстоятельствах и данная процессуальная гарантия не допускает отступлений.
Section 7(1) of the Criminal Law Act 1997 provides that any person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence shall be liable to be indicted, tried and punished as a principal offender. Статья 7(1) Закона об уголовном правосудии 1997 года предусматривает, что любое лицо, которое помогает, подстрекает, советует или организует совершение уголовного преступления, подлежит привлечению к судебной ответственности, осуждению и наказанию как главный преступник.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A final document declaring the country to be free of the disease was drawn up by the regional committee in 2007 and subsequently transmitted to the international certification commission. В 2007 году Региональный комитет подготовил заключительный документ, подтверждающий отсутствие этого заболевания в стране, который впоследствии был направлен Международной сертификационной комиссии.
The Committee shall agree on its programme of work, which shall be compatible with the Integrated Programme of Work of the Committee and the FAO European Forestry Commission. Комитет утверждает свою программу работу, обеспечивая при этом ее соответствие Комплексной программе работы Комитета и Европейской комиссии ФАО по лесному хозяйству.
The Chair informed the Commission that, after a thorough examination of the report of the investigating body, the Committee had endorsed it by consensus, on 2 September 2014, and had subsequently reached the conclusions set out below. Председатель сообщил Комиссии, что после тщательного изучения доклада следственного органа Комитет одобрил его в результате консенсуса 2 сентября 2014 года и затем сделал приводящиеся ниже выводы.
The Commission shall establish an Integration Technical Committee (ITC) to design, plan, implement, manage, and monitor the integration programme of former combatants. Комиссия учреждает Технический комитет по интеграции (ТКИ) для разработки, планирования и осуществления программы интеграции бывших комбатантов, управления ею и наблюдения за ее реализацией.
He recalled a 2004 meeting with members of the International Law Commission at which he had given a presentation on how the Committee dealt with reservations to treaties, including information on some of the Committee's concluding observations which had a bearing on the matter. Он напоминает о проходившей в 2004 году встрече с членами Комиссии международного права, на которой он выступил по вопросу о том, каким образом Комитет подходит к вопросу об оговорках к договорам, включая информацию о некоторых заключительных замечаниях Комитета, которые касались данного вопроса.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You've lost the commission anyway. В любом случае, ты упустил комиссионные.
Who can live on commission? На комиссионные не проживешь.
You want my commission, too? Мои комиссионные тебе тоже нужны?
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
Under the West Qurna Facility Contract, SCOP was obliged to pay Machinoimport a 2.75 per cent commission fee on 98 per cent of the FOB price of the equipment and materials actually delivered by the third party supplier. В соответствии с условиями контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне ГКНП должна была выплатить "Машиноимпорту" комиссионные в размере 2,75% от 98% цены ФОБ оборудования и материалов, фактически поставленных третьей стороной.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In April 2008, FTC (Fair Trade Commission) officials raided the society's Tokyo headquarters on suspicion of violating Japan's Anti-Monopoly Law. В апреле 2008 года комиссия Fair Trade Commission (FTC) проводила проверку штаб-квартиры общества в Токио по подозрению в нарушении японского антимонопольного законодательства.
Consequently, the island's postal system was independent of Australia's and placed under the responsibility of the Christmas Island Phosphate Commission. Соответственно, островная почта была независима от австралийской почты и была подчинена Фосфатной комиссии Острова Рождества (Christmas Island Phosphate Commission).
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
Taxicabs are operated by private companies and licensed by the New York City Taxi and Limousine Commission. Таксопарками управляют частные компании, получающие лицензию в комиссии «New York City Taxi and Limousine Commission», - правительственном учреждении Нью-Йорка.
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The advantages offered by a single forum consisting of a tribunal in the form of an international claims commission would be as follows: В нем отмечается, что единый форум, представляющий собой судебный орган типа международной комиссии по рассмотрению исковых требований, имеет ряд преимуществ, а именно:
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The principles and rules which the Commission had drawn up would then become binding on the States parties. Принципы и нормы, выработанные КМП, стали бы обязательными для государств-членов.
Australia wished to express concern at the tendency within the Commission to raise the threshold at which acts by individuals and States might become actionable under the drafts before the Commission. Австралия хотела бы высказать свою озабоченность по поводу тенденции, проявляющейся в деятельности КМП и заключающейся в повышении предельного уровня серьезности действий, за которые отдельные лица и государства могут быть привлечены к ответственности, в рассматриваемом ею проекте статей.
Paragraph 176 of the report stated that there had never been a woman member of the Commission. В пункте 176 доклада говорится о том, что в число членов КМП никогда не входили женщины.
The International Law Commission therefore urgently needed to dispel the uncertainty surrounding the present regime with regard to the practical consequences of inadmissible reservations by preparing a guide to State practice in that area. Поэтому необходимо, чтобы КМП в срочном порядке устранила неопределенность по поводу действующего режима в том, что касается последствий выдвижения неприемлемых оговорок, и разработала для государств практическое руководство по этому вопросу.
Paragraph 5 of the preliminary conclusions was somewhat peremptorily worded, and it might be asked whether it was for the Commission to lay down principles, and in particular whether it should confer competence on monitoring bodies when treaties were silent on the subject. Пункт 5 предварительных выводов изложен в довольно категоричных выражениях и дает повод задаться вопросом, вправе ли КМП устанавливать принципы в этой области, и в частности возлагать компетенцию, о которой идет речь, на контрольные органы, когда в договорах об этом не говорится.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The High Commissioner acknowledges the continued importance of the Inter-Institutional Commission and appreciates the Ministry of Labour's positive contribution to it, but the Office has observed that the commitments undertaken by the Commission have not been effectively translated into general or specific measures. Управление Верховного комиссара вновь признает важность работы этой комиссии и положительно оценивает участие министерства труда в ее работе, однако она отмечает, что принятые комиссией обязательства не нашли эффективного воплощения в мерах общего и конкретного характера.
In a letter to the Commissioner-General dated 22 June 2010 the Agency's Advisory Commission had expressed concern about the long-term structural underfunding of the Agency. В письме Консультативной комиссии Агентства от 22 июня 2010 года в адрес Генерального комиссара была выражена обеспокоенность в связи с хроническим структурным недофинансированием Агентства.
Preparations for the Truth and Reconciliation Commission must also be accelerated; but we wonder whether it is really the job of the High Commissioner for Refugees to gather funds to establish this Commission. Необходимо также ускорить работу по созданию Комиссии по установлению истины и примирению, однако мы задаемся вопросом, входит ли сбор средств для создания такой комиссии в компетенцию Верховного комиссара по делам беженцев?
Copies of the report have been widely distributed to both non-governmental organizations and Governments, to the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights, and to others. Копии доклада были широко распространены среди неправительственных организаций и правительств, персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, специальных докладчиков Комиссии по правам человека и т.д.
He joined Civil Service of Pakistan in October 1953 and after completing training served as Assistant Commissioner, Sialkot; Sub-Divisional Officer, Khanewal; Deputy Secretary in the Government of West Pakistan and as Secretary, West Pakistan Public Service Commission. Поступил на гражданскую службу Пакистана в октябре 1953 года и по окончании курсов профессиональной подготовки занимал должности помощника комиссара в Сиялкоте, сотрудника подотдела в Ханевале, заместителя секретаря в правительстве Западного Пакистана и секретаря Комиссии по гражданской службе в Западном Пакистане.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The UNCITRAL web site is designed to provide relevant information concerning the Commission to researchers, practitioners and others interested in the work of the Commission. Веб-сайт ЮНСИТРАЛ предназначен для снабжения исследователей, практиков и других лиц, интересующихся работой Комиссии, надлежащей информацией о Комиссии.
That work, it was said, presupposed the fullest possible participation of States in the sessions of the Commission and its working groups so that UNCITRAL standards achieved universal acceptability. Было отмечено, что такая работа предполагает максимально широкое участие государств в совещаниях Комиссии и ее рабочих групп в интересах обеспечения универсальной приемлемости стандартов ЮНСИТРАЛ.
Such was the case, for example, with respect to arbitration and transport law, which were on the agendas of the Economic Commission for Europe Advisory Group and UNCITRAL. Это касается, например, арбитража и транспортного права, которые фигурируют в программе группы советников Европейской экономической комиссии и ЮНСИТРАЛ.
The most important point to come out of the thirty-fourth session of UNCITRAL was the recommendation that the membership of the Commission should be enlarged; that was a recommendation which his delegation strongly supported. Оратор говорит, что наиболее важным вопросом тридцать четвертой сессии ЮНСИТРАЛ является, вероятно, рекомендация расширить членский состав Комиссии, которую Канада решительно поддерживает.
While paying tribute to the competence and efficiency of the UNCITRAL secretariat, he regretted that, because of the lack of sufficient financial and human resources, the Commission was unable to execute certain projects or to handle requests for training and technical assistance. Отдавая должное компетентности и эффективности, проявляемым секретариатом ЮНСИТРАЛ, Председатель Комиссии выразил сожаление по поводу того, что из-за отсутствия достаточных финансовых и людских ресурсов секретариат не в состоянии выполнять некоторые проекты или удовлетворять потребности в области профессиональной подготовки и оказания технической помощи, чем он призван заниматься.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
She would also like an explanation of the discrepancy between the information given on site surveys by NHRC and references by the Commission itself to certain difficulties in gaining access to detention facilities. Кроме того, ей хотелось бы получить разъяснения по поводу расхождений между информацией, содержащейся в проведенных на местах обследованиях НКПЧ, и сообщениями самой Комиссии о том, что при получении доступа в места содержания под стражей она столкнулась с определенными трудностями.
With regard to the dissemination of human rights, in 2003 the National Human Rights Commission held 37 courses, conferences, lectures and modules in various academic centres and government and non-governmental institutions. Что касается популяризации прав человека, то в течение 2003 года НКПЧ организовала 37 курсов, конференций и семинаров в различных учебных центрах, в правительственных учреждениях и в рамках неправительственных организаций.
The National Human Rights Commission (NHRC) has been empowered, under the Protection of Human Rights Act, to "exercise such other functions as it may consider to be conducive to the promotion and protection of human rights." В соответствии с Законом о правах человека Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) была уполномочена "осуществлять такие другие функции, которые, по ее мнению, могут способствовать поощрению и защите прав человека".
The Committee's concerns are addressed fully in the preliminary bill. In particular, the independence of the National Commission on Human Rights has been ensured by allocating the resources necessary to its operation and its conformity with the Paris Principles. Этот законопроект полностью учитывает вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, и, в частности, предусматривает независимость НКПЧ, выделение необходимых ресурсов для ее функционирования, а также ее соответствие Парижским принципам.
CAT regretted that the National Human Rights Commission (NHRC) was not in conformity with the Paris Principles. Its members, including its Chair and Vice-Chair, were appointed by the President of the Republic, which compromised its independence. КПП выразил сожаление по поводу того, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) не соответствует Парижским принципам, а ее члены, включая председателя и заместителя председателя, назначаются Президентом Республики, а это не обеспечивает гарантий ее независимости.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The ICSC secretariat informed the Board that a change to the total compensation methodology would require the approval of the Commission and the General Assembly. Секретариат КМГС информировал Комиссию ревизоров о том, что для перехода к методологии сопоставления совокупного вознаграждения потребуется утверждение КМГС и Генеральной Ассамблеи.
The International Civil Service Commission (ICSC) has a key role to play in facilitating the harmonization of recruitment business practices among United Nations system organizations. Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) отводится ключевая роль в содействии согласованию практики найма персонала организациями системы Организации Объединенных Наций.
(b) Make available on the ICSC website information concerning resolutions and decisions of governing bodies, and implementation by organizations of the Commission's recommendations and decisions. Ь) размещать на веб-сайте КМГС информацию о резолюциях и решениях руководящих органов и о выполнении организациями рекомендаций и решений Комиссии.
With regard to the report of the Board of Auditors on the management review of the secretariat of ICSC, the Commission should perhaps be invited to clarify the situation and to propose to the General Assembly any amendments to its Statute which it might deem helpful. Что касается доклада Комиссии ревизоров об обзоре организации работы секретариата КМГС, то, возможно, следует рекомендовать, чтобы Комиссия прояснила сложившуюся ситуацию и предложила Генеральной Ассамблее все поправки к своему статуту, которые она считает целесообразными.
As to table 9 of the Auditors' report, "Resources and responsibilities of the ICSC secretariat", the Commission noted that the table appeared to be a snapshot of a point in time and did not reflect current resources. Что касается таблицы 9 доклада Комиссии ревизоров, озаглавленной "Ресурсы секретариата КМГС и вопросы, которыми он занимается", то Комиссия отметила, что эта таблица отражает положение на определенный момент времени, а не общую ситуацию с имеющимися ресурсами.
Больше примеров...