Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The parliamentary commission of inquiry had reported its conclusions to the Parliament. Следственная парламентская комиссия представила свои выводы парламенту.
Following the adoption of amendments to annex III to the rules of procedure, the Commission resumed its discussion of rule 52 of the rules of procedure of the Commission. После принятия поправок к приложению III правил процедуры Комиссия возобновила свое рассмотрение правила 52 правил процедуры Комиссии.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом.
Given the complex nature of this crime, it is recognized that its commission will normally involve more than one perpetrator as a part of a common criminal purpose. Ввиду комплексного характера этого преступления признается, что его совершение обычно может быть связано с участием более чем одного исполнителя в рамках общей преступной цели.
Article 27 provided that individual responsibility for an act of aggression presupposed the commission of the act by the State concerned, and that such a finding of aggression was for the Security Council to make. В статье 27 признается, что индивидуальная ответственность за совершение акта агрессии предполагает, что определенное государство совершило этот акт и что Совету Безопасности надлежит установить, имел ли место такой акт.
Articles 16 and 27 to 29 of the Criminal Code covered punishments for the actual and attempted commission of, and complicity in, all offences, and thus included acts of torture and ill-treatment. Статьи 16 и с 27 по 29 Уголовного кодекса охватывают наказание за совершение и попытку совершения преступлений и соучастие в них и, таким образом, включают акты пыток и жестокого обращения.
His delegation endorsed the recognition of that rule of customary international law and believed that the elements constituting an internationally wrongful act should include not only the commission of the act in violation of an international obligation but also the physical consequences caused by such an act. Делегация его страны одобряет признание этой нормы международного обычного права и считает, что элементы, составляющие международно-противоправное деяние, должны включать не только совершение деяния в нарушение международного обязательства, но также и физические последствия, вызванные таким деянием.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee recognized the importance of pilot programmes and the exchange of information on best practices in enhancing the impact of the work of the Commission. Комитет признал важность экспериментальных программам и обмена информацией о передовых видах практики в повышении результативности работы Комиссии.
It would perhaps be premature to opt for one of the three alternatives proposed by the Commission for the form the draft Code might take, but the Preparatory Committee was the most appropriate forum for discussing the question. Было бы, видимо, преждевременным делать выбор в пользу одного из трех предложенных Комиссией вариантов в отношении формы, которую может принять проект кодекса, однако Подготовительный комитет является наиболее уместным форумом для обсуждения этого вопроса.
The Commission, in its resolution 42/11, decided that the Committee of the Whole would assess the biennial report of the Executive Director, and that the conclusions and recommendations of the Committee would be considered by the Commission in plenary. В своей резолюции 42/11 Комиссия постановила, что Комитет полного состава даст оценку докладу Директора-исполнителя за двухгодичный период и что выводы и рекомендации Комитета будут рассмотрены Комиссией на пленарном заседании.
In May 1997, the ECA Conference of Ministers established, as a subsidiary organ of the Commission, the Committee on Regional Cooperation and Integration, which assumed the technical tasks of the former Conference of African Ministers responsible for Trade, Regional Cooperation and Integration and Tourism. В мае 1997 года Конференция министров стран - членов ЭКА учредила в качестве вспомогательного органа Комиссии Комитет по региональному сотрудничеству и интеграции, который взял на себя технические функции бывшей Конференции министров африканских стран, ведавшей вопросами торговли, регионального сотрудничества, интеграции и туризма.
An ILO Committee of Experts noted that a national commission for legal and institutional reform for children and young persons has recently been established, with a view to taking immediate measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour. Комитет экспертов МОТ отметил недавнее создание национальной комиссии по вопросам правовой и институциональной реформы в интересах детей и молодежи с целью принятия незамедлительных мер для обеспечения запрещения и искоренения наихудших форм детского труда51.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I steer traffic to the website, they pay me a commission. Я направляю людей на сайт, мне платят комиссионные.
At the time of payment we take the commission - 2.5 %. При оплате мы взимаем комиссионные - 2.5 %.
Average Weighted Price: calculation used to determine price taking into account the quantity of allowances sold. Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. Средневзвешенная цена: Расчет, используемый для определения цены, с учетом количества продаваемых квот. Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные.
Join our affiliate network and take advantage of our free advertising banners, text links, and newsletters and earn commission from each sale in the Nero Online Shop that was generated from your web site! Присоединитесь к сети наших партнеров и воспользуйтесь преимуществами наших бесплатных рекламных баннеров, текстовых ссылок, новостных сообщений и зарабатывайте комиссионные, за каждую продажу в Онлайн Магазине Nero, осуществленную благодаря вашему сайту!
According to this clause UNHCR was entitled to a profit commission amounting to 50 per cent of the difference between 50 per cent gross marine premium and net claims subject to certain conditions. Согласно этому положению, УВКБ имеет право получать комиссионные с прибыли, составляющие до 50 процентов разницы между 50-процентной общей ставкой страхования за транспортировку морем и чистыми требованиями при соблюдении некоторых условий.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании.
Some Neo-Calvinists hold that the Cultural Mandate is as important as the Great Commission. Некоторые неокальвинисты считают, что «культурный мандат» также важен, как и Великое поручение.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель.
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
On April 14, 1944, the Quebec Legislative Assembly passed Bill 17, creating a publicly owned commercial venture, the Quebec Hydroelectric Commission, commonly referred to as Hydro-Québec. 14 апреля 1944 года Законодательное собрание Квебека принимает закон, создающий коммерческое предприятие в государственной собственности - Commission hydroélectrique de Québec (Квебекская гидроэнергетическая комиссия), сокращённо Hydro-Québec.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The categorization of wilful and severe damage to the environment as a crime had also posed a problem for the Commission. Признание в качестве преступного деяния причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде также стало проблемой для КМП.
Another development was the presentation of the report by the Chairman of the Commission in two or three parts, which also contributed to enhancing the clarity of discussions between the Sixth Committee and the Commission. Также следует отметить новшество, заключающееся в том, что доклад КМП представляется ее Председателем в двух или трех частях, что также способствует приданию большей четкости обменам между Шестым комитетом и КМП.
As noted by the Commission, the idea was not to encourage a policy of dual or multiple nationality, but rather to recognize that, for the persons concerned, dual nationality was probably less detrimental than statelessness. Как указывает КМП, речь не идет о том, чтобы поощрять проведение политики двойного гражданства или множественного гражданства, но лишь признать, что для затрагиваемых лиц, по всей вероятности, более выгодно иметь возможность претендовать на двойное гражданство, нежели стать лицом без гражданства.
That proposal was not reflected in the draft statute of the International Law Commission, which took a more conservative approach in limiting the ability to lodge complaints to certain States parties and the Security Council. Данное предложение не фигурирует в проекте устава Комиссии международного права (КМП), которая придерживается более консервативного подхода, ограничившись возможностью представления вопросов определенными государствами-участниками и Советом Безопасности.
Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that the progress made by the International Law Commission in elaborating a draft statute for an international criminal court showed that that important task had been approached with unprecedented vigour. Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что успехи, достигнутые КМП в подготовке проекта статута Международного уголовного трибунала, свидетельствуют о том, что работа над этой актуальной темой приобрела новый динамизм.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The High Commissioner for Human Rights was requested to provide the Commission with the support needed for it to carry out its mandate. Совет просил Верховного комиссара по правам человека оказать Комиссии необходимую помощь в выполнении своего мандата.
The mission will also be expected to draft, in consultation with UNAMSIL and the Office of the High Commissioner for Human Rights, general guidelines regarding the relationship between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. Как ожидается, эта миссия также выработает в консультации с МООНСЛ и Управлением Верховного комиссара по правам человека общие руководящие принципы взаимосвязи между специальным судом и комиссией по установлению истины и примирению.
By 2008, the Office will complete the first phase of its reform in the follow-up to the 2005 World Summit, which took note of the High Commission's plan of action. К 2008 году Управление завершит первый этап своей реформы во исполнение решений Всемирного саммита 2005 года, в ходе которого План действий Управления верховного комиссара был принят к сведению.
In its resolution 1999/78, the Commission on Human Rights requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to undertake activities, including seminars at the expert level, in preparation for the World Conference. В своей резолюции 1999/78 Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провести мероприятия, включая семинары экспертов, в рамках подготовки Всемирной конференции.
Cooperation between the Office of the High Commissioner and the Division for the Advancement of Women, the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is being strengthened. В настоящее время активизируется сотрудничество между Управлением Верховного комиссара и Отделом по улучшению положения женщин, Комиссией по положению женщин и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
It regretted that the Advisory Commission on Administrative and Budgetary Questions had not supported the proposal to turn the UNCITRAL secretariat into a division of the Office of Legal Affairs. Оратор выражает сожаление, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам не поддержал предложение о преобразовании секретариата ЮНСИТРАЛ в Отдел Управления по правовым вопросам.
Further, the Commission noted that a note verbale had been sent to permanent missions by the UNCITRAL secretariat, reminding States of the upcoming signing ceremony on 23 September 2009. Кроме того, Комиссия отметила, что секретариат ЮНСИТРАЛ направил постоянным представительствам государств вербальную ноту с напоминанием о предстоящей 23 сентября 2009 года церемонии подписания.
The Commission was also informed about the technical assistance and coordination activities in the field of electronic commerce undertaken by the Secretariat, including through the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. Комиссия была также проинформирована о деятельности по оказанию технической помощи и координации в области электронной торговли, проводимой Секретариатом, в том числе через Региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
The Nordic countries believed that the work of UNCITRAL was progressing satisfactorily; they supported the principle that the Commission should deal with topics of global significance while, at the same time, including in its work topics of special interest to developing countries. По мнению стран Северной Европы, деятельность ЮНСИТРАЛ протекает удовлетворительными темпами, и в принципе они выступают за то, чтобы эта Комиссия занималась темами, представляющими общий интерес, и в то же время включила в свою работу темы, интересующие, в частности, развивающиеся страны.
The Working Group considered whether, and if so, to what extent, article 26 of the UNCITRAL Arbitration Rules should be revised in light of the new Chapter IV A of the Model Law adopted by the Commission at its thirty-ninth session. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли - и если да, то в каком объеме - пересмотреть статью 26 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в свете новой главы IV A Типового закона, принятой Комиссией на ее тридцать девятой сессии.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The verification procedure is set in motion when a case is referred by a sister organization or a diplomatic mission or when the Commission itself decides to take action to verify certain allegations. Проверка проводится либо по представлению правозащитной организации или дипломатического представительства, либо по инициативе самой НКПЧ в целях установления достоверности определенных утверждений.
To remedy this, the National Human Rights Commission and the Ministry for the Promotion of Democracy and the Rule of Law have distributed the texts of human rights instruments to police stations, gendarmerie stations, prisons and other places of detention. Для решения этой проблемы НКПЧ и министерство по вопросам демократии и соблюдения законности инициировали распространение документов по правам человека среди комиссариатов полиции, подразделений жандармерии, тюрем и других мест содержания под стражей.
The National Human Rights Commission (CNDH) and other legislative, executive and judicial bodies actively and openly worked to combat cases of torture and create a climate of respect for human rights. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) и другие законодательные, исполнительные и судебные органы активно и открыто осуществляют деятельность, направленную на искоренение случаев пыток и создание атмосферы уважения прав человека.
The National Human Rights Commission (NHRC) took a global approach to human rights, concerning itself with such questions as the rights of detained persons and conditions of detention as well as with individual cases, and made recommendations on the basis of its findings. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) применяет глобальный подход к работе в области прав человека, занимаясь такими вопросами, как права лиц, содержащихся под стражей, и условия содержания под стражей, а также рассмотрением отдельных дел, и на основе своих выводов выносит рекомендации.
The Human Rights Commission of Sierra Leone (HRCSL) established in December 2006 set up office and carried out training and an awareness-raising tour of the country. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), образованная в декабре 2006 года, приступила к работе и провела образовательную и разъяснительную кампанию на территории всей страны.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission noted the opinion of the ICSC legal adviser that salary surveys at headquarters duty stations were the sole and exclusive responsibility of ICSC. Комиссия отметила мнение юрисконсульта КМГС о том, что проведение обследований окладов в местах расположения штаб-квартир является исключительной прерогативой КМГС.
While a number of the recommendations of the Board were taken up by the Commission, by its nature an audit report relates to past performance rather than future-oriented reforms. Хотя ряд рекомендаций Комиссии ревизоров был рассмотрен КМГС, по своему характеру доклад по результатам ревизии касается функционирования в прошлом, а не ориентированных на будущее реформ.
Nevertheless, the Commission informed the Board that the secretariat maintained professional contacts with comparable international organizations, which continuously re-evaluated and modified their systems to respond to changing economic conditions around the world. Тем не менее КМГС сообщила Комиссии, что секретариат поддерживает рабочие контакты с сопоставимыми международными организациями, которые на постоянной основе проводят оценку и корректировку своих систем для реагирования на изменение экономических условий в мире.
The Office of the CEO provides information on pension issues to ACABQ and the Fifth Committee; it also participates in sessions of the International Civil Service Commission (ICSC) and other inter-agency and technical bodies dealing with issues affecting pensions. Канцелярия ГАС предоставляет информацию по пенсионным вопросам ККАБВ и Пятому комитету; она участвует также в работе сессий Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и других межучрежденческих и технических органов, занимающихся вопросами пенсионного обеспечения.
The Executive Secretary of ICSC recalled that, in 1989, when the Commission had last considered the subject, it had recommended that the mandatory age of separation for new staff members should be increased to 62. Исполнительный секретарь КМГС напомнил, что в 1989 году, когда Комиссия последний раз рассматривала этот вопрос, она рекомендовала повысить до 62 лет обязательный возраст прекращения службы для новых сотрудников.
Больше примеров...