Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Under article 6, if the committee deems the site to be a mass grave, a commission is formed chaired by the Ministry of Human Rights. Согласно статье 6, если комитет считает, что речь идет о братской могиле, создается комиссия при министерстве по правам человека.
A site visit is foreseen for April 2006, with the commission aiming to finalize its work early in May 2006. На апрель 2006 года намечено посещение объекта, а завершить свою работу Комиссия рассчитывает в начале мая 2006 года.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The reference in the chapeau to widespread and systematic commission of the acts concerned was extremely important. Ссылка во вступительной части на широкомасштабное и систематическое совершение таких деяний имеет крайне важной значение.
the forfeiture or confiscation of property for the commission of a serious offence against the law of the foreign country; лишение права владения или конфискация имущества за совершение серьезного преступления против законов зарубежной страны;
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, to improve the capacity of law enforcement efforts to focus on those who direct and organize the commission of serious crimes, in order to dismantle organized criminal groups. Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи для расширения возможностей правоохранительных органов сосредоточивать усилия на тех лицах, которые организуют совершение серьезных преступлений и руководят такой деятельностью, в целях ликвидации организованных преступных групп.
Under the Arms Trade Treaty, the wrongful acts of the recipient States include the commission of serious violations of human rights, defined as the non-derogable provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and other treaties. Согласно договору о торговле оружием, к числу противоправных деяний государств-получателей относится совершение серьезных нарушений прав человека, определенных в соответствующих положениях Международного пакта о гражданских и политических правах и в других соглашениях как права, не допускающие отступлений.
Paragraph 2 covers the case in which an international organization circumvents one of its international obligations by authorizing a member State or international organization to commit a certain act or by recommending to a member State or international organization the commission of such an act. Пункт 2 охватывает случай, когда международная организация обходит одно из своих международно-правовых обязательств, разрешая совершение определенного деяния государством-членом или входящей в нее международной организацией или рекомендуя государству-члену или международной организации-члену совершить такое деяние.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
For this purpose, the Kingdom has drawn up a chronology of serious human rights violations and a commission for equity and reconciliation was set up to receive complaints by victims. Для этого Королевство составило хронологию серьезных нарушений прав человека и учредило Комитет по вопросам равенства и примирения, уполномоченный принимать жалобы от пострадавших.
The Committee also recommends that the Commission actively seek opportunities for workload-sharing. Комитет также рекомендует Комиссии активно изыскивать возможности совместного выполнения работы.
At EU level too, the European Parliament and the Council of the European Union can confer such powers on the Commission. Также Парламент может осуществлять контроль над Советом Европейского Союза и Европейской комиссией, учреждая комитет по расследованию.
The Committee also notes new legislative efforts undertaken by the Government, in particular the adoption of the Domestic Violence Act of 1995, and the designation of a Women's Commissioner on the Human Rights Commission. Комитет отмечает также новые законодательные усилия, предпринятые правительством, в частности принятие закона 1995 года о насилии в семье, и назначение комиссара по делам женщин в рамках Комиссии по правам человека.
Agrees that the Director of the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat should be invited to participate in the sessions of the Committee to inform it how it could best contribute to the work of the Commission; постановляет, что Директору Отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата следует предложить участвовать в работе сессий Комитета и сообщать ему о том, как Комитет мог бы вносить наиболее эффективный вклад в работу Комиссии;
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
A commission that's basically in your gift. И комиссионные, которые в вашем ведении.
You won't complain about your commission. Вы не будете жаловаться на свои комиссионные.
A $200 commission. Комиссионные - 200 долларов.
Who can live on commission? На комиссионные не проживешь.
Is it conceivable that the agencies responsible for implementing the Programme should be permitted to charge a commission in return for that implementation, and then use that commission to cover all their activities, both those related to the Programme and those totally unrelated to it? Возможно ли то, чтобы учреждения, ответственные за осуществление Программы, начисляли комиссионные за это осуществление, а затем использовали эти комиссионные для покрытия расходов всей своей деятельности, которые или связаны с этой Программой или не имеют к ней никакого отношения?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
This commission coming from where, Mr Hadfield? Откуда исходит это поручение, м-р Хэдфилд?
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов.
In response, I appointed the Chairman of the Identification Commission in May 1993. Выполняя это поручение, я назначил в мае 1993 года председателя Комиссии по идентификации.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
He also created many war cemeteries in Belgium and northern France for the Imperial War Graves Commission. Кроме того, он создал несколько военных кладбищ в Бельгии и Франции по заказу Imperial War Graves Commission.
Declassification of documents can be done by the Commission consultative du secret de la défense nationale (CCSDN), an independent authority. Рассекречивание документов во Франции осуществляется независимым органом - Консультативной комиссией по защите тайн национальной обороны (фр. Commission consultative du secret de la défense nationale, CCSDN).
The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition. Государственная нефтяная (Рёмёх) и электрическая (Federal Electricity Commission) компании не имеют конкурентов.
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Mr. Dmitry Godunov (Russian Federation) presented the report of the commission, which met 12 - 13 February 2008 in Geneva. Г-н Дмитрий Годунов (Российская Федерация) представил доклад о работе сессии Комиссии, проходившей 12-13 февраля 2008 года в Женеве.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The Commission should discuss that question further. КМП должна более детально изучить этот вопрос.
He wished to make it clear that his comments had arisen from a desire to improve the text and did not in any way call in question the quality of the work accomplished by the Commission and the Special Rapporteur. Выступающий отмечает, что его комментарии были вызваны побуждением улучшить текст и никоим образом не ставят под сомнение качество работы, проделанной КМП и Специальным докладчиком.
In conclusion, the delegation of Cyprus urged the General Assembly to approve the Commission's recommendation for the convening at the earliest possible time of an international conference of plenipotentiaries to finalize the draft statute so that an international criminal court could finally become a reality. В заключение делегация Кипра убедительно просит Генеральную Ассамблею принять рекомендацию КМП о как можно скором созыве международной конференции полномочных представителей для окончательной доработки проекта статута, с тем чтобы международный уголовный суд стал в конце концов реальностью.
There might well be occasions on which the task of a special rapporteur would be facilitated by the assistance of a consultative group composed of members of the Commission. Не вызывает сомнения, что иногда деятельности специального докладчика будет содействовать работа той или иной консультативной группы, состоящей из членов КМП.
He took note of the topics which the Planning Group had selected for the long-term programme of work, and stressed his particular support for the idea that the Commission should take up issues related to international environmental law. Выступающий принимает к сведению темы, отобранные Группой по планированию для долгосрочной программы работы, и особо отмечает, что он предпочел бы, чтобы КМП занялась вопросами, касающимися международного экологического права.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
On 31 October 1995, a demonstration of 30 people took place outside the Nigerian High Commission in London. 31 октября 1995 года группа в составе 30 человек провела демонстрацию у территории представительства Высокого комиссара Нигерии в Лондоне.
In its resolution 2002/20 of 22 April 2002, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner to dispatch a forensic team to investigate mass graves and other evidence of atrocities in Sierra Leone that will be important for the work of TRC and the Special Court. В своей резолюции 2002/20 от 22 апреля 2002 года Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара направить группу судебно-медицинских экспертов для расследования на местах массовых захоронений и изучения других доказательств совершенных в Сьерра-Леоне зверств, что будет иметь важное значение для работы КИП и Специального суда.
As already mentioned, the State provides conciliation and arbitration machinery, through the Labour Relations Commission, the Labour Court and the Rights Commissioner Service, to assist in resolving disputes where direct negotiations have failed. Как указывалось ранее, в государственной системе предусмотрены следующие согласительные процедуры и механизмы арбитражного примирения: Комиссия по трудовым отношениям, Суд по трудовым делам и Служба комиссара по правам трудящихся, которые призваны оказывать содействие в разрешении конфликтов в случае неудачи прямых переговоров.
The Commission on Human Rights at its fifty-ninth session appointed an independent expert on Liberia to facilitate cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government by providing technical assistance and advisory services. Комиссия по правам человека на своей пятьдесят девятой сессии назначила независимого эксперта по Либерии для содействия сотрудничеству между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством путем оказания технической помощи и консультативных услуг.
In February 2001, the Office of the High Commissioner completed a technical cooperation project with the Government of South Africa, including the South African Human Rights Commission as a co-partner. В феврале 2001 года Управление Верховного комиссара завершило проект в области технического сотрудничества, осуществлявшийся совместно с правительством Южной Африки, в том числе с Южноафриканской комиссией по правам человека в качестве одного из партнеров.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The United Nations Commission on International Trade Law has not been able to prepare certain reports or to organize the symposium scheduled for May 1997; requests for legislative assistance, briefing missions and seminars have not been met. Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) не смогла подготовить некоторые доклады или организовать симпозиум, запланированный на май 1997 года; не удалось удовлетворить заявки на оказание помощи в разработке законодательства, организацию брифингов и семинаров.
It is appropriate however for the rules to clarify that any decision of the Commission (whether taken through consensus, indicative voting or formal voting) have to be made by the member States of UNCITRAL. В то же время в правилах следует четко указать, что любое решение Комиссии (принимаемое на основе консенсуса, в ходе индикативного или официального голосования) должно выноситься именно государствами - членами ЮНСИТРАЛ.
The Government of the United States submitted to the secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) observations concerning UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Правительство Соединенных Штатов Америки представило в Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) замечания по поводу правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ.
At its twenty-ninth session, the Commission had been informed that its secretariat had sent to the States parties to the Convention a questionnaire designed to obtain information relating to the implementation of the Convention. На двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ было сообщено, что ее секретариат направил государствам - участникам Конвенции вопросник с целью получения информации относительно ее законодательного осуществления.
The Working Group noted the updates prepared by the Secretariat in consultation with experts on The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective in conformance with the decision of the Commission in 2011 adopting that text. Рабочая группа приняла к сведению обновленные материалы для документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", подготовленные Секретариатом в сотрудничестве с экспертами в соответствии с решением Комиссии о принятии этого текста, принятом в 2011 году.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Several training events have been held for the members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee, as follows: Для сотрудников НКПЧ и межведомственного комитета были организованы различные учебные мероприятия по следующим темам:
As for the possible recourse to the National Human Rights Commission, the State party states that the author had not applied to it even though he acknowledged the Commission's importance in his communication. Что же касается возможности обращения в НКПЧ, то государство-участник заявляет, что автор не сделал этого, хотя и признает важность деятельности этой Комиссии в своем сообщении.
Several ministerial departments are involved in these educational activities, which are supported by the National Human Rights Commission and civil society. Несколько министерских департаментов принимают участие в этой деятельности, свой вклад в которую вносят также НКПЧ и гражданское общество.
In a petition dated 21 October 1999, H.K. appealed to the National Human Rights Commission to intervene to clarify the ill-treatment he had received from members of the Togolese armed forces who had wrongly accused him of stealing a car windscreen. 21 октября 1999 года Х.К. обратился в НКПЧ с просьбой принять меры для расследования жестокого обращения, которому его подвергли несколько служащих Тоголезских вооруженных сил (ТВС), необоснованно обвинившие его в краже автомобильного ветрового стекла.
of the National Human Rights Commission Недостаточный объем средств для функционирования НКПЧ
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
In deciding on the matter, the Commission was mindful of the request by the General Assembly that ICSC should take account of the limitations imposed by Member States on their own national civil services. При вынесении решения по данному вопросу Комиссия учла просьбу Генеральной Ассамблеи о том, чтобы КМГС учла ограничения, введенные государствами-членами в отношении их национальных гражданских служб.
Mr. Debabeche (Algeria) said that his delegation continued to believe that the role of ICSC should not be limited to reviewing salaries: the Commission should be the point of departure for all issues pertaining to human resources. Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что его делегация по-прежнему считает, что роль КМГС не должна ограничиваться только рассмотрением вопросов вознаграждения: Комиссия должна быть отправным пунктом по всем вопросам, касающимся людских ресурсов.
The International Civil Service Commission established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. В ее докладе КМГС Рабочая группа отметила трудности, о которых сообщали организации, в связи с переводом старших сотрудников на должности на местах, в частности тех, которые уже неоднократно назначались на такие должности.
In spring 2004, the Commission had reviewed a comprehensive report on gender balance in the common system, which had shown that the progress made had been limited and had slowed. Весной КМГС рассмотрела доклад о путях обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин в организациях, из которого видно, что в этой сфере достигнут лишь ограниченный прогресс и что темпы продвижения женщин замедлились.
The Network considered that article 10 of the ICSC statute did not apply in this case as, in accordance with ICSC decisions in 2002, there was no impact on conditions of service, compensation or contractual arrangements which would require the Commission's action under article 10. По мнению Сети, статья 10 статута КМГС не применима, поскольку в соответствии с решениями, принятыми КМГС в 2002 году, принятые меры не имели никаких последствий для условий службы, вознаграждения или системы контрактов, которые требовали принятия решений Комиссией в соответствии со статьей 10.
Больше примеров...