Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Article 173 bis, which refers to passive bribery of a judge or prosecutor, does not deal with the indirect commission of an offence or advantages for third parties. В статье 173 бис, в которой говорится о пассивном подкупе судьи или прокурора, косвенное совершение преступления или предоставление преимуществ третьим сторонам не рассматриваются.
In adopting this instrument, Costa Rica fully incorporated the international norms already accepted concerning the extension of the State's criminal jurisdiction to the seas adjacent to its coasts and prohibits the commission of offences degrading to humanity, such as transporting slaves. Утвердив этот документ, Коста-Рика стала всесторонне применять эти общепринятые международные нормы о распространении уголовной юрисдикции государства в морях, омывающих его берега, запрещая совершение таких преступлений, позорящих человечество, как перевозка рабов.
Thus, what was punishable by law was apparently not the commission of one or more of the offences enumerated in that paragraph, but the fact of belonging to, promoting or supporting a secret association or society. Таким образом, законом наказуемо, по всей видимости, не совершение одного или нескольких правонарушений, перечисленных в этом пункте, а факт принадлежности, стимулирования или поддержки тайного общества или тайной общественной организации.
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками.
The Code also provides for the criminal offence of "forced disappearance", including the commission of such crime against pregnant women, children, or vulnerable persons. Кодекс также относит к числу уголовных преступлений "насильственное исчезновение", включая совершение подобного преступления в отношении беременных женщин, детей и лиц, относящихся к уязвимым группам населения.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee would have welcomed the participation of a member of the National Commission on Human Rights in the delegation. Комитет приветствовал бы включение члена Национальной комиссии по правам человека в состав делегации.
Following the recommendation of the Commission to pay special attention to the countries in Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the Committee considered the relevance of its long-term goals to the specific needs of these countries as well as new developments and challenges. В соответствии с рекомендацией Комиссии уделять особое внимание странам Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии Комитет рассмотрел вопрос о соответствии своих долгосрочных целей конкретным потребностям этих стран, а также новые изменения и вызовы в этой области.
In 1997, the Coordination Committee for the Problems of Women elaborated the National Action Plan for Women in Slovakia, which was then approved by the Government and submitted to the secretariat of the Commission on the Status of Women. В 1997 году Координационный комитет по проблемам женщин разработал Национальный план действий в интересах женщин в Словакии, который затем был утвержден правительством и представлен секретариату Комиссии по положению женщин.
The remaining Vice-Chairman would assist the Chairman of the Commission directly in his or her duties. (At its fifteenth session, this Vice-Chairman was designated to chair the ad-hoc drafting committee which was set up at the session). Третий заместитель Председателя оказывает непосредственную помощь Председателю Комиссии в выполнении его обязанностей. (На пятнадцатой сессии этому заместителю Председателя было поручено возглавлять специальный редакционный комитет, созданный в ходе сессии.)
It was also suggested that the article could be submitted to the Sixth Committee in square brackets, but this was opposed in the Commission as unnecessarily complicating the Committee's work. Было также высказано предложение о том, чтобы передать эти статьи в Шестой комитет, заключив их в квадратные скобки, однако против этого выступили члены Комиссии, поскольку такой курс действий неоправданно осложнял бы работу Комитета.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
And I'll be in Tel Aviv waiting for my commission. А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
I would deduct my commission and then forward her payment. Я удерживаю свои комиссионные, а затем отправляю ей её выплаты.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, costs incurred to destroy the unsold goods, suppliers' handling charges, legal fees, and commission charges incurred in connection with the resale of the goods. Кроме того, предметом претензий по компенсации являются дополнительные расходы на перевозку, хранение и переупаковку товаров, расходы на уничтожение непроданных товаров, расходы поставщиков на погрузочно-разгрузочные работы, юридические расходы и комиссионные выплаты, произведенные в связи с перепродажей товаров.
The hotels and vendors give us a commission, so you don't need to worry about going over budget. Гостинцы и предоставители услуг платят нам комиссионные, по этому Вы можете не беспокоиться за внебюджетные затраты.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition. Государственная нефтяная (Рёмёх) и электрическая (Federal Electricity Commission) компании не имеют конкурентов.
The U.S. Congress then directed the Federal Election Commission (FEC), in conjunction with the National Bureau of Standards to create engineering and procedural performance standards for voting systems. Конгресс США поручил Государственной Избирательной Комиссии (Federal Election Commission, FEC) и NBS создать инженерные и процедурные стандарты для систем голосования.
The portion between Lake Bienville and the mouth of the Coats River has also been called Abchigamich River, but this name was dropped in 1946 by the Commission de géographie du Québec. Участок течения от озера Бьенвиль до устья реки Коутс долгое время назвался рекой Абчигамич, однако этот топоним был отвергнут Комиссией по географическим названиям Квебека (фр. Commission de géographie du Québec) в 1946 году.
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The process also included judicial reforms and the creation of a new election commission. Этот процесс также включал судебные реформы и создание новой избирательной комиссии.
A positive initiative now gaining support in the national legislative is a provision to have at least one woman leader in each parliamentary commission. Положительной инициативой, получающей растущую поддержку в национальном законодательном органе, стало положение о наличии не менее одной женщины в руководстве каждой парламентской комиссии.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The report of the Commission showed that most of its members favoured that inclusion, as did his delegation. Из доклада КМП явствует, что большинство ее членов, как и делегация Бразилии, поддерживают это.
Accordingly, the idea put forward in paragraph 147 of the Commission's report with regard to consulting the human rights monitoring bodies was an interesting one. Именно поэтому такой интерес представляет содержащаяся в пункте 147 доклада КМП идея о консультациях с соответствующими контрольными органами.
Concerning draft article 11, the Commission should give more consideration to the need to include a separate article on the protection of shareholders. В отношении статьи 11 КМП следует продолжить изучение вопроса о целесообразности включения отдельной статьи, касающейся защиты акционеров.
The Commission had asked States three specific questions relating to the attribution of conduct, which were not easy to answer. КМП обратилась к государствам с тремя конкретными вопросами, связанными с присвоением ответственности за поведение, на которые непросто дать ответ.
The change did not affect the meaning of the subparagraph, for, as paragraph 4 of the Commission's commentary explained, those words conveyed the idea of "generally comparable feasibility, practicability and cost-effectiveness". Это изменение не затрагивает смысла пункта, поскольку, как указала КМП в пункте 4 своего комментария к этой статье, это выражение имеет целью донести идею "осуществимости, практичности и рентабельности".
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Numerous examples mentioned in the High Commissioner's reports to the General Assembly and the Commission on Human Rights illustrate progress in the development of cooperation between the United Nations and regional organizations of Africa, the Americas and Europe. Многочисленные примеры, упоминаемые в докладах Верховного комиссара Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека, свидетельствуют о прогрессе в расширении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями Африки, Северной и Южной Америки и Европы.
The director of the Emigrants Commission had stated that his office, which worked closely and harmoniously with the Immigration Police, referred asylum requests to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Rome. Директор Комиссии по делам эмигрантов заявил, что возглавляемая им Комиссия, работающая в тесном контакте и во взаимодействии с иммиграционной полицией, направляет ходатайства о предоставлении убежища в Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Риме.
Referring to paragraph 667 of the report, he wondered what action the Government had taken on the recommendations of the Council of Europe Commissioner for Human Rights and the National Commission for Human Rights with respect to the legislation concerning the establishment of places of worship. Ссылаясь на пункт 667 доклада, оратор интересуется, какие меры правительство приняло по рекомендациям Комиссара по правам человека Совета Европы и Национальной комиссии по правам человека в отношении законодательства, касающегося создания мест для отправления религиозных обрядов.
This tragic situation was also described by other international organizations and human rights organizations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, and the committee delegated by the Commission on Human Rights to investigate the situation. Эта трагическая ситуация была также описана другими международными и правозащитными организациями, в том числе Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, г-жой Мэри Робинсон и комитетом, которому Комиссия по правам человека поручила провести расследование этой ситуации.
UNHCHR's work on counter-terrorism and human rights is guided by resolutions of the Security Council as well as the General Assembly and the Commission on Human Rights. В своей деятельности по борьбе с терроризмом и защите прав человека Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека руководствуется резолюциями Совета Безопасности, а также резолюциями Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The work programme of the Office of Legal Affairs is guided by the General Assembly, which is assisted by UNCITRAL and the International Law Commission. Программой работы Управления по правовым вопросам руководит Генеральная Ассамблея, которой оказывают содействие ЮНСИТРАЛ и Комиссия международного права.
The Baltic and International Maritime Council had also included mediation in its dispute settlement method and had taken the UNCITRAL approach as formulated by the Commission's Conciliation Rules. Балтийский международный морской совет также включил посредничество в число своих методов урегулирования споров и принял разработанный ЮНСИТРАЛ под-ход, сформулированный в Согласительном регламенте Комиссии.
The Government of the United States submitted to the secretariat of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) observations concerning UNCITRAL rules of procedure and methods of work. Правительство Соединенных Штатов Америки представило в Секретариат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) замечания по поводу правил процедуры и методов работы ЮНСИТРАЛ.
Finally, he emphasized that Thailand attached great importance to the work of UNCITRAL and that it had adopted the Commission's standards and recommendations in its national legislation, in particular the 1998 law on electronic commerce and the 2002 law on arbitration. В завершение г-н Боопраконг подчеркивает, что Таиланд придает большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и включил в свое национальное законодательство правила и рекомендации Комиссии, в частности Закон об электронной торговле 1998 года и Закон об арбитраже 2002 года.
At its fortieth session, in 2007, the Commission noted that the UNCITRAL Arbitration Rules had not been amended since their adoption in 1976 and that the review should seek to modernize the Rules and to promote greater efficiency in arbitral proceedings. На своей сороковой сессии в 2007 году Комиссия отметила, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не вносились никакие изменения с момента его принятия в 1976 году и что пересмотр должен преследовать цель обновления Регламента и содействия повышению эффективности арбитражного разбирательства.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Under this particular arrangement, human rights are especially protected by the National Human Rights Commission (NHRC), which is envisaged by the constitution. В настоящее время специальным органом защиты прав человека является предусмотренная Конституцией Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ).
The draft text was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR); the present document incorporates a number of comments made by the NCHR. Проект текста был представлен Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ); настоящий документ включает в себя ряд замечаний, высказанных НКПЧ.
It reaffirms the constitutional powers of the National Human Rights Commission, as established in article 102, to investigate human rights violations and refer allegations of such violations to the public prosecution service. Закон подтверждает установленные в статье 102 конституциональные полномочия НКПЧ расследовать нарушения прав человека и передавать заявления о таких нарушениях на рассмотрение Министерства внутренних дел.
The Independent Expert remains convinced of the important role of the National Commission for Human Rights (NCHR) in improving the human rights situation in the Sudan. Независимый эксперт по-прежнему убежден в важной роли Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в деле улучшения положения в области прав человека в Судане.
(a) Provide the National Human Rights Commission with sufficient financial, human and material resources to fully carry out its functions in an independent, impartial and effective manner; а) наделить НКПЧ финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами, с тем чтобы позволить ей в полной мере выполнять свои функции независимо, беспристрастно и эффективно;
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission was satisfied that its Chairman had acted within the framework of the ICSC statute and in accordance with the powers delegated to him. Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что ее Председатель действовал в рамках статута КМГС и в соответствии с делегированными ему полномочиями.
Upon enquiry, representatives of ICSC explained to the Advisory Committee that the Commission envisaged a rigorous review when staff were considered for conversion. По просьбе Консультативного комитета представители КМГС пояснили ему, что Комиссия предусматривает проведение строгой оценки при рассмотрении кандидатуры сотрудников на предмет преобразования контракта.
In accordance with its past practice, the Commission had established a Working Group, which had included representatives of the organizations, to review the General Service salary survey methodology and to report thereon to ICSC. В соответствии со своей прошлой практикой Комиссия учредила рабочую группу, в состав которой вошли представители организаций, и поручила ей проанализировать методологию проведения обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания и представить КМГС соответствующий доклад.
The experience of the Commission, however, was that the General Assembly wished to receive the fullest possible information regarding the deliberations of ICSC and its decisions; it might be difficult to reconcile the proposed change regarding the reports with the requirements of the Assembly. Вместе с тем опыт Комиссии показывает, что Генеральная Ассамблея желает получать как можно более полную информацию, касающуюся прений КМГС и ее решений; может оказаться сложным согласовать предложенное изменение в отношении докладов с требованиями Ассамблеи.
FICSA notes that article 8.1 of the ICSC Statute states that "The Chairman shall direct the work of the Commission and its staff", which presumably also includes the secretariat. ФАМГС отмечает, что в статье 8.1 статута КМГС указывается, что "Председатель руководит работой Комиссии и ее сотрудников", что предположительно также включает секретариат.
Больше примеров...