Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Ms. Taylor-Alexander (Saint Lucia) said that the constitutional review commission had already begun its work, but she acknowledged that the process would be lengthy. Г-жа Тэйлор-Александер (Сент-Люсия) говорит, что Комиссия по пересмотру Конституции уже приступила к работе, но признает, что этот процесс будет длительным.
A commission made up of representatives of URNG and of the Government of Guatemala shall be established under the coordination of the United Nations, in order to provide logistical support to the ceasefire and demobilization process. Для оказания материально-технической поддержки процесса прекращения огня и демобилизации будет учреждена Комиссия по координации Организации Объединенных Наций, в состав которой будут входить представители НРЕГ и правительства Гватемалы.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Individual States cannot afford to be indifferent to the commission of the four specified crimes and violations. Отдельные государства не могут не обращать внимания на совершение четырех указанных преступлений и нарушений.
In addition, lighter penalties for the commission of crimes are in place for certain categories of women. Кроме того, отдельным категориям женщин предусмотрены более мягкие меры наказания за совершение преступлений.
Article 173 bis, which refers to passive bribery of a judge or prosecutor, does not deal with the indirect commission of an offence or advantages for third parties. В статье 173 бис, в которой говорится о пассивном подкупе судьи или прокурора, косвенное совершение преступления или предоставление преимуществ третьим сторонам не рассматриваются.
Commission of the crime of sabotage of vital installations. совершение преступления саботажа жизненно важных объектов.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, in its resolution 20/7, requested UNODC to continue to provide technical assistance to States, especially with regard to the prevention, detection, investigation and prosecution of cybercrime. В своей резолюции 20/7 Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию просила ЮНОДК продолжать оказывать государствам техническую помощь, особенно в вопросах предупреждения, выявления и расследования киберпреступлений и преследования за их совершение.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In addition, it continued its efforts to sensitize social actors about the consequences of tribalism for the girl child and lobbied for the creation of a national commission against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in Cameroon. Кроме того, Национальный комитет продолжал деятельность по просвещению населения в отношении последствий трайбализма для девочек младшего возраста и лоббировал идею создания в Камеруне национальной комиссии по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Committee meets during the years when the Commission is not in session. Комитет проводит свои сессии в те годы, когда не проводятся сессии Комиссии.
But since he was the only member of that opinion, he hoped that at the very least the Committee would give its views on the subject in the Commission on Human Rights. Но, поскольку он один придерживается этого мнения, он хотел бы тем не менее, чтобы Комитет представил свое мнение по этому вопросу Комиссии по правам человека.
The Committee concurred with the broad principles adopted by CEB in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development, in particular the focus on implementation at all levels and the emphasis on maximizing inter-agency support for the two-year implementation cycles of the Commission on Sustainable Development. Комитет поддержал широкие принципы, принятые КСР в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности акцент на их осуществление на всех уровнях и упор на максимальную поддержку со стороны учреждений двухгодичных циклов осуществления Комиссии по устойчивому развитию.
This position has also been taken by the General Assembly, the Commission on Human Rights and by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Такого же мнения придерживаются Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека и Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
And, of course, I would take a commission, say fifty percent. Ну, конечно, я бы взял комиссионные, скажем, половину заработанного.
I'd like you to bring your commission in to me this evening. Я хотела бы завести тебе комиссионные за мою работу сегодня вечером.
You made $400 in commission. Ваши комиссионные составили $400.
Visitors you refer must purchase on Skype's website for you to earn commission. Комиссионные начисляются только тогда, когда направленные тобой посетители покупают что-либо на веб-сайте Skype.
For the period 1990 to 1992, the profit commission totalling $63,776 was received in July 1993. В июле 1993 года были получены комиссионные от прибыли за период 1990-1992 годов на общую сумму 63776 долл. США.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) to determine the extent of reliance that could be placed on its work, particularly as OIOS is mandated by the General Assembly to audit the Commission's payment of compensation claims on an annual basis. Комиссия ревизоров скоординировалась с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН), чтобы определить, насколько можно опереться на его работу, тем более что УСВН имеет от Генеральной Ассамблеи поручение подвергать ежегодной ревизии выплату компенсаций, производимую Компенсационной комиссией.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The British High Commission opened in 1981 when Belize achieved independence, moving to its current location in 1984. В 1981 году, когда Белиз получил независимость, открылась Британская высокая комиссия (англ. British High Commission), которая переехала на своё нынешнее место в 1984 году.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
It was originally built between 1924 and 1928 by the Federal District Commission, the predecessor to the National Capital Commission, which maintains the bridge. Мост был сооружён в период 1924-1928 гг. по распоряжению Комиссии федерального округа (Federal District Commission), предшественницы Национальной столичной комиссии, которая в настоящее время управляет мостом.
The United Nations Disarmament Commission (UNDC) is a United Nations commission under the United Nations General Assembly which primarily deals with issues relating to Disarmament. Комиссия ООН по разоружению (англ. UN Disarmament Commission) - совещательный орган Организации Объединённых Наций, подчиняющийся Генеральной Ассамблее ООН, который занимается в первую очередь вопросами, связанными с разоружением.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
States should therefore consider the draft articles from a political perspective and provide comments, so that the Commission could proceed to a meaningful second reading. Таким образом, государствам следует внимательно изучить проекты статей с учетом своей политики и представить КМП замечания, с тем чтобы она могла успешно провести второе чтение.
The term "preliminary" had been used in order not to prejudge any future orientations or conclusions of the Commission on the topic pending feedback from other relevant organs. Слово "предварительные" означает, что в ожидании замечаний от других компетентных органов было принято решение не предопределять ориентировки и выводы, к которым может прийти КМП.
It would also be disappointing if the Commission did not seize the opportunity to take an approach that accommodated different points of view and divergent interests resulting from inequalities of development and differences in economic and political regimes. Было бы также прискорбно, если бы КМП не воспользовалась данной возможностью, чтобы избрать образ действий, который позволил бы ей учесть различные точки зрения и несовпадающие интересы, являющиеся следствием неравенства в уровне развития и различий в экономических и политических режимах.
As indicated in paragraphs 440 and 441, on the recommendation of the Planning Group, the Commission had requested the Special Rapporteur to prepare a feasibility study on the matter and to submit a report to it at its next session. Как отмечается в пунктах 440 и 441, КМП по рекомендации Группы планирования просила Специального докладчика подготовить исследование о целесообразности включения этого вопроса и представить КМП соответствующий доклад на ее следующей сессии.
The discussions in the Commission on many of the aforementioned points had been inconclusive and questions continued to be raised regarding both the feasibility of proceeding with the study and the basic demarcation of the subject which would limit it to autonomous or non-dependent acts. Прения в КМП по многим из вышеупомянутых вопросов не имели окончательного характера, и по-прежнему возникает сомнение относительно целесообразности продолжения этого исследования, а также относительно деятельности по разграничению этой темы путем ее ограничения автономными актами и независимыми актами.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Chairman of the Indonesian Commission assured the High Commissioner that there was no rule which would prevent the Commission from investigating past violations; it would be ready to do so. Председатель Индонезийской комиссии заверил Верховного комиссара в том, что не имеется каких-либо норм, которые препятствовали бы расследованию Комиссией прошлых нарушений, и что она будет готова заняться этим.
Additionally, comprehensive safeguards are provided by the Ombudsman's Office, the Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner's Office and the legislature. Кроме того, обеспечению всеобъемлющих гарантий способствует наличие таких институтов, как омбудсмен, Комиссия равных возможностей, Управление Комиссара по вопросам невмешательства в личную жизнь и законодательная власть.
I wish to thank former Commissioner Carlos Castresana as well as his successor, recently appointed Commissioner Francisco Dall'Anese Ruiz, and all their collaborators for the tireless determination with which they have advanced the work of the Commission. Я хотел бы поблагодарить ее бывшего Комиссара Карлоса Кастресану и его преемника - недавно назначенного Комиссара Франсиско Далланесе Руиса, а также всех их коллег за те неустанные решительные усилия, которые они прилагают в составе Комиссии.
At its fifty-third session, the Commission, in its resolution 1997/68, took note with appreciation of the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights and decided to continue the consideration of this question at its fifty-fourth session under the present agenda item. На пятьдесят третьей сессии Комиссия в своей резолюции 1997/68 с признательностью приняла к сведению доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии в рамках данного пункта повестки дня.
Demands that the Syrian authorities cooperate fully with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the Commission of Inquiry dispatched by the Human Rights Council, including by granting it full and unimpeded access to the country; требует от сирийских властей обеспечить всестороннее сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и комиссией по расследованию, направленной Советом по правам человека, в том числе путем предоставления ей полного и беспрепятственного доступа ко всей территории страны;
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission recalled that UNCITRAL made use of summary records only in the context of its deliberations for the preparation of a normative instrument, including in committees of the whole but excluding meetings of the working groups. Она напомнила, что ЮНСИТРАЛ пользуется краткими отчетами лишь в процессе работы над подготовкой нормативных документов, в том числе на заседаниях комитетов полного состава, однако никогда не использует их в рамках рабочих групп.
UNCITRAL had a training and technical legislative assistance programme, but owing to a shortage of staff and other resources, the Commission secretariat was unable to meet the demand for such activities fully. ЮНСИТРАЛ располагает программой профессиональной подготовки и технической помощи по вопросам разработки законодательства, однако в связи с нехваткой кадровых и других ресурсов секретариат Комиссии не может в полном объеме удовлетворять спрос на такие мероприятия.
Increased attention will be paid to the continuous updating of the UNCITRAL web site in the six official languages of the Organization, with added features that will facilitate researching the background and legislative history of the principal legislative texts resulting from the work of the Commission. Повышенное внимание будет уделяться постоянному обновлению веб-сайта ЮНСИТРАЛ на шести официальных языках Организации и включению дополнительных элементов, облегчающих изучение справочной информации и истории разработки основных нормативно-правовых документов, являющихся результатом работы Комиссии.
At the first part of its fortieth session, the Commission agreed that the agenda of the resumed fortieth session would include agenda items "Adoption of a draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions and possible future work" and "Working methods of UNCITRAL". В ходе первой части своей сороковой сессии Комиссия постановила, что в повестку дня возобновленной сороковой сессии будут включены пункты "Принятие проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и возможная будущая работа" и "Методы работы ЮНСИТРАЛ".
The Commission stressed the importance of the mandate assigned to the Regional Centre for Asia and the Pacific and expressed its appreciation and support for the activities undertaken by that Centre, underlining its importance in enhancing regional contributions to the work of UNCITRAL. Комиссия подчеркнула важность мандата, возложенного на Региональный центр для Азии и района Тихого океана, и выразила Центру свою признательность и поддержку за проведенную им деятельность, отметив ее важность с точки зрения усиления регионального вклада в работу ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Accordingly, Parliament is at present considering ways and means of improving the current status of the National Human Rights Commission. С этой целью парламент в настоящее время анализирует возможные пути и средства повышения нынешнего статуса НКПЧ.
To provide better coverage of the national territory, the creation of regional and local branches of the National Human Rights Commission was planned. В целях более полного охвата территории страны предусмотрено создание для НКПЧ областных и местных каналов вещания.
NHRC stated that the Human Development Report 2011 of the Planning Commission included some disaggregated data, but not on caste and related discrimination. НКПЧ заявила, что в представленный Комиссией по планированию Доклад о развитии людских ресурсов за 2011 год включены некоторые дезагрегированные данные, которые, однако, не относятся к дискриминации по признаку принадлежности к кастам и связанным с ней видам дискриминации.
In order to communicate its beliefs and its commitment to human rights, however, the Commission must serve as a place of debate and a forum for reflection where major human rights problems are considered, with the three matters of diversity, transparency and expertise in mind. Тем не менее, для пропаганды своих позиций и своей приверженности правам человека НКПЧ должна представлять собой место дискуссий и аналитической работы, где рассматриваются важные проблемы прав человека при обеспечении плюрализма, прозрачности и компетентности.
The current plan to enlarge the membership and scope of the Commission to include civil society and national human rights institutions is furthermore part of the strategy for supporting the efforts of national actors to develop their capacities. Кроме того, реализующийся в настоящее время проект по расширению членского состава НКПЧ и распространению сферы ее компетенции на гражданское общество и на национальные учреждения по правам человека вписывается в стратегию по поддержке усилий активных национальных субъектов в плане развития их потенциала.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The methodology for the equalization of purchasing power was continually under review by the ICSC secretariat and ACPAQ, and - as noted above - special working groups were set up by the Commission as the need arose to study specific topics. Методология выравнивания покупательной способности постоянно находилась в поле зрения секретариата КМГС и ККВКМС, и, как указывалось выше, по мере возникновения необходимости в изучении конкретных тем Комиссия учреждала специальные рабочие группы.
The Commission had been right to focus its efforts on the review of the pay and benefits system, which could lead to the development of innovative approaches for the creation of a more dynamic system more directly linked to competence, responsibility and results. КМГС приняла правильное решение сосредоточить свою деятельность на проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, в результате которого могут быть выявлены новые возможности для того, чтобы придать ей более динамичный характер и уделять больше внимания квалификации, обязанностям и результатам работы сотрудников.
The secretariat was proposing to organize the information collected for the current exercise into a data bank of information on compliance with ICSC decisions and practices in respect of the Commission's recommendations. Секретариат предложил использовать информацию, собранную для подготовки на данном этапе соответствующего доклада, для создания банка данных о выполнении решений КМГС и о практике, применяемой в связи с рекомендациями Комиссии.
ESCWA Economic and Social Commission for Western Asia КМГС Комиссия по международной гражданской службе
It had therefore been proposed that the functions of various information centres should be carried out by National Officers, who would continue to be governed by the standards established by the International Civil Service Commission for the United Nations common system. В связи с этим выдвинута просьба о том, чтобы функционирование различных информационных центров возлагалось на национальных сотрудников-специалистов, наем которых будет по-прежнему осуществляться в соответствии с критериями, установленными КМГС для общей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...