Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
As regards legislation, provisions complementary to the Criminal Code have been adopted which establish sanctions for the commission of or incitement to racist acts and the dissemination of racist ideas. В законодательной области были приняты дополняющие Уголовный кодекс положения, предусматривающие применение наказания за совершение расистских актов и распространение расистской идеологии, а также за подстрекательство к таким действиям.
An organizer is deemed to be a person who organizes or directs the commission of an offence, or who establishes or directs an organized group, criminal association (criminal organization) or standing armed group (gang). При этом организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а равно создавшее организованную группу, преступное сообщество (преступную организацию), или устойчивую вооруженную группу (банду) либо руководившее ими.
Regarding fines, article 21 further states that "the amount of pecuniary fine imposed against entities is at minimum twice and at maximum up to four times of the amount, ordained by set in the law for the commission of the same crime by natural persons." Относительно штрафов в статье 21 также говорится, что "размер денежного штрафа, назначаемого юридическому лицу, минимум вдвое и максимум вчетверо превышает сумму, предписываемую законом физическому лицу за совершение того же преступления".
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Also attempt, participation, organizing and directing other persons in the commission of trafficking in persons for the purpose of removal of organs are to be criminalized. Уголовному наказанию подлежит также покушение на совершение преступления торговли людьми в целях изъятия органов, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения данного преступления.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Executive Committee shall submit a report on its activities to the Commission at its sessions. Исполнительный комитет представляет доклад о своей работе Комиссии на ее сессиях.
The Committee had received very little information about Kyrgyzstan from NGOs, and he therefore wished to know what the National Human Rights Commission had accomplished. Эксперт напоминает, что Комитет получил очень мало информации о Кыргызстане от НПО и хотел бы иметь отчет о деятельности Национальной комиссии по правам человека.
He also noted that, as mentioned in paragraph 12 of the working paper, the International Commission of the Red Cross (ICRC) had reported a lack of State support for work on the topic. Оратор также отмечает, что, как указано в пункте 12 вышеупомянутого рабочего документа, Международный комитет Красного Креста (МККК) сообщил об отсутствии поддержки со стороны государств в работе над данной темой.
It is also concerned that the mandate of the Equal Treatment Commission in regard to discrimination against women focuses only on the field of employment, while going into other spheres of life for cases of discrimination on the basis of race or ethnic origin. Комитет также обеспокоен тем, что мандат Комиссии по вопросам равного обращения, касающийся дискриминации в отношении женщин, сосредоточен лишь на трудовой сфере, между тем как в вопросах, касающихся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, ее полномочия распространяются и на другие сферы.
She had impressed upon the Commission the increase in the Committee's workload and the constraints placed on it by its limited meeting time. Она довела до сведения членов Комиссии тот факт, что объем работы Комитета увеличился и что Комитет сталкивается с проблемами ввиду ограничений сроков проведения совещаний.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Any commission or charge on compensation received from the Compensation Commission imposed by Governments pursuant to national laws is to be considered a processing cost and may be deducted by the Government concerned. Любые комиссионные сборы или отчисления с полученной от Компенсационной комиссии компенсации, введенные правительствами во исполнение национального законодательства, должны рассматриваться в качестве расходов на обработку претензий и могут удерживаться соответствующим правительством.
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
(b) Hawala banking systems offered a number of advantages to criminals wishing to transfer illegal proceeds, including the use of a password as the only identification between the remitter and the receiver of the funds, accessibility, versatility and lower commission rates; Ь) банковские системы "хавала" обладают целым рядом преимуществ для преступников, желающих перевести свои незаконные поступления, такими как использование лишь пароля для идентификации отправителя и получателя средств, доступность, гибкость и низкие комиссионные ставки;
Price 4200 - 4500 UAH/ m.Buyer does not pay commission agency real estate "New Format" on this object Tel: (067) 370 84 72 - Vitali. Цена 4200 - 4500 грн/ м.кв. (ПОКУПАТЕЛЬ по данному объекту АН "Новый Формат" за услуги - комиссионные не ПЛАТИТЬ Тел: (067) 370 84 72 - Виталий.
Under the West Qurna Facility Contract, SCOP was obliged to pay Machinoimport a 2.75 per cent commission fee on 98 per cent of the FOB price of the equipment and materials actually delivered by the third party supplier. В соответствии с условиями контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне ГКНП должна была выплатить "Машиноимпорту" комиссионные в размере 2,75% от 98% цены ФОБ оборудования и материалов, фактически поставленных третьей стороной.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Golden Rules of Leadership is a commission from the Government that focuses on women's leadership and entrepreneurship. «Золотые правила руководства» так называется поручение правительства, в рамках которого основное внимание уделяется руководящей роли и предпринимательской деятельности женщин.
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
She was a member of a number of the IAU's subdivisions, including: Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere. Она была членом нескольких подразделений МАС, включая такие как «Division E Sun and Heliosphere; Division G Stars and Stellar Physics; and Division E Commission 49 Interplanetary Plasma & Heliosphere», а также была ассоциированным редактором журнала Journal of Geophysical Research: Space Physics.
CIX frequently lobbied the U.S. government and the Federal Communications Commission (FCC). Например, в США распределением частот занимается президент, федеральное правительство и Federal Communications Commission (FCC).
Palmer continued to be interested in the welfare of soldiers, and on the outbreak of the Spanish-American War Palmer raised funds for the Iowa Sanitation Commission, which provided medical supplies for the soldiers, and became the Commission's president. После войны Палмер продолжала интересоваться благосостоянием солдат, а в начале испано-американской войны Палмер собрала средства для Комиссии по санитарной обработке штата Айова (англ. Iowa Sanitation Commission), которая предоставляла медикаменты и медицинские инструменты для солдат, после чего возглавила Комиссию, став её президентом.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Detainees' complaints will be dealt with by a complaints commission composed of three members appointed within the supervisory commission and presided over by an effective judge from the judiciary. Рассмотрение жалоб заключенных поручается комиссии по жалобам в составе трех человек из числа членов контрольной комиссии и под председательством судьи, назначаемого из числа магистратов.
It enquired about the resources made available to the inter-ministerial commission on freedom of religion and belief, which had proposed, inter alia, measures to counter accusations against children practising witchcraft. Джибути задало вопрос о выделяемых ресурсах для обеспечения деятельности межминистерской комиссии по вопросам свободы религии и вероисповедания, которая, в частности, предложила принять меры по противодействию обвинениям детей в колдовстве.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения.
It was a potentially controversial topic, in so far as some States were not prepared to accept the concepts emphasized by the Commission. Речь идет о теме, которая может вызывать споры в том плане, что некоторые государства не склонны поддержать концепции, разработанные КМП.
The Nordic countries encouraged the Special Rapporteur and the Commission to continue their efforts to finalize the second reading of the draft articles during the next two sessions. В заключение г-н Клингенберг призывает Специального докладчика и КМП продолжать свои усилия для завершения рассмотрения проекта статей во втором чтении в ходе двух предстоящих сессий.
The Mexican Government intended by that gesture to assist the Commission in its work and to lend its support in attaining the goals of the United Nations Decade of International Law. Таким образом правительство Мексики намерено оказать помощь КМП в решении поставленных перед нею задач и внести свой вклад в достижение целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
In attempting to distinguish between international and "internal" terrorism, the Commission has overlooked the important category of non-State-sponsored terrorism directed at States, which properly belongs in a definition of international terrorism. Пытаясь провести различие между международным и "внутренним" терроризмом, КМП упустила из виду важную категорию негосударственного терроризма, направленного против государств, которое должным образом подпадает под определение международного терроризма.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission, established in April 2000, has been assisted by the Office of the High Commissioner to participate in several regional and international meetings. Управление Верховного комиссара оказало Комиссии, учрежденной в апреле 2000 года, помощь в организации участия в ряде региональных и международных совещаний.
The Federal Executive Council adopted the NAP document in November 2008, preparatory to its transmission to the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. В ноябре 2008 года НПД был утвержден Федеральным исполнительным советом в рамках подготовки его передачи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
This report of the High Commissioner for Human Rights is submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 2003/4 in which the Commission called upon the High Commissioner to promote and include human rights aspects in the Dialogue among Civilizations. Настоящий доклад Верховного комиссара по правам человека представлен в соответствии с резолюцией 2003/4 Комиссии по правам человека, в которой Комиссия призвала Верховного комиссара поощрять и учитывать правозащитные аспекты в диалоге между цивилизациями.
For reasons of efficiency, practicality and economy, the Commission will be located at the United Nations Office at Geneva, where it will benefit from the resources of the office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its substantive, secretarial and administrative assistance. По соображениям эффективности, практической целесообразности и экономии Комиссия будет размещаться в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, где она будет пользоваться ресурсами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его основной, секретариатской и административной помощью.
The Commission warmly welcomes the forthcoming independence of East Timor and encourages the future East Timorese Government to continue to build on human rights achievements and in particular to sign and ratify international human rights treaties as soon as possible, including international conventions concerning refugees. Комиссия постановляет продолжать рассмотрение этих аспектов и просит Верховного комиссара по правам человека представить по этому вопросу промежуточный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, а также доклад Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии".
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
All the endeavours of UNCITRAL would be in vain if they were not accompanied by efforts to disseminate information on the legal texts the Commission had produced. Все усилия ЮНСИТРАЛ оказались бы тщетными, если бы они не были подкреплены мероприятиями по информационному обеспечению и распространению разрабатываемых ею текстов.
The Commission noted that the UNCITRAL secretariat had also provided comments and assistance to various international institutions that engaged in technical assistance activities in conflict and post-conflict societies. Комиссия отметила, что секретариат ЮНСИТРАЛ также оказывал содействие и готовил комментарии для различных международных учреждений, участвующих в мероприятиях по предоставлению технической помощи в обществах, находящихся в состоянии конфликта и выходящих из него.
As regards the message to be sent to New York, no members of the Commission had gone along with the idea that the right way forward in reducing the administrative costs involved in servicing UNCITRAL sessions was to abolish the New York sessions. Что касается сигнала, который должен быть направлен Нью-Йорку, то ни один из членов Комиссии не согласен с идеей о том, что надлежащим способом сокращения административных расходов, связанных с обслуживанием сессий ЮНСИТРАЛ, является упразднение сессий в Нью-Йорке.
In that regard, the Commission recalled the link between that formal negotiation process and the universal applicability and hence acceptance of UNCITRAL texts, the importance of the transparency that that process conferred, and the need to continue the inclusive working methods of UNCITRAL. В этой связи Комиссия напомнила о связи между этим официальным процессом согласования текстов и универсальной применимостью и, следовательно, принятием текстов ЮНСИТРАЛ, о важности обеспечиваемой этим процессом прозрачности и необходимости продолжать применять всеобъемлющие методы работы ЮНСИТРАЛ.
Through the Vienna International Arbitral Centre, the Chamber has contributed to drafting amendments to the 1985 United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on International Commercial Arbitration and to the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules. По каналам Венского международного арбитражного центра Палата внесла вклад в подготовку проекта поправок к Типовому закону 1985 года о международном коммерческом арбитраже, разработанному Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), а также Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 года.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The mission also recommended that the donor community should maintain its constructive dialogue with NHRC and should continue to link assistance to the Commission's demonstrated independence and effectiveness. Миссия также рекомендовала сообществу доноров поддерживать конструктивный диалог с НКПЧ и продолжать увязывать оказание помощи с демонстрируемой Комиссией независимостью и эффективностью.
Some members of the National Human Rights Commission had recently visited the Gabode prison in order to inspect the detention conditions of persons imprisoned after participating in demonstrations during which public and private buildings in Djibouti had been vandalized. Некоторые члены НКПЧ недавно посетили тюрьму в Габоде, чтобы проверить условия содержания лиц, лишенных свободы после участия в манифестациях, во время которых государственные и частные здания были подвергнуты разрушению.
The National Human Rights Commission of India (NHRC) reported its assessement of the Government's response to the eighteen recommendations made in UPR 1. Национальная комиссия по правам человека Индии (НКПЧ) представила информацию о своей оценке мер правительства по выполнению 18 рекомендаций, принятых в ходе УПО 1.
The draft report was submitted to the National Commission for Human Rights (NCHR), in which six major NGOs participate; the views of the NCHR have been duly taken into consideration in view of the finalization of the report. Проект доклада был представлен на рассмотрение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), в работе которой принимают участие шесть крупных НПО; мнения, выраженные НКПЧ, были должным образом приняты во внимание при подготовке доклада в окончательном виде.
The National Human Rights Commission of Nigeria (NHRC) stated that since its Universal Period Review (Review), the Federal Republic of Nigeria (Nigeria) has acceded to and/or ratified key human rights instruments. Национальная комиссия по правам человека Нигерии (НКПЧ) заявила, что со времени представления ею универсального периодического обзора (Обзора) Федеративная Республика Нигерия (Нигерия) присоединилась к ключевым договорам о правах человека и/или ратифицировала такие договоры.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The organizations were ready to collaborate with and provide support to the Commission secretariat in these efforts. Организации готовы сотрудничать с секретариатом КМГС и оказывать ему поддержку в этих усилиях.
ICSC also underlined that the Commission secretariat was involved in the basic data collection and treatment underpinning the entire common system remuneration methodologies. КМГС также подчеркнула, что секретариат Комиссии участвует в сборе и обработке базовых данных, используемых в контексте методологий определения размеров вознаграждений в рамках всей общей системы.
The ICSC Chairman had informed the Commission of his decision regarding the discontinuation of the ad hoc measures for Rome at the February/March 1994 session of ICSC. На сессии КМГС, проходившей в феврале-марте 1994 года, Председатель КМГС информировал Комиссию о своем решении отменить специальные меры в отношении Рима.
With regard to the report of ICSC (A/50/30), he said that his delegation recognized the value of the Noblemaire principle and appreciated the Commission's efforts to review the issue of margin management. Что касается доклада КМГС (А/50/30), то он говорит, что его делегация признает значение принципа Ноблемера и выражает удовлетворение в связи с усилиями Комиссии по изучению вопроса об определении разницы.
ICSC informed the General Assembly that the Commission would, starting in 1994, consider progress reports on the status of women in the common system, including statistical data, on a biennial basis. КМГС информировала Генеральную Ассамблею о том, что начиная с 1994 года Комиссия будет каждые два года рассматривать очередные доклады о положении женщин в организациях общей системы, включая статистические данные.
Больше примеров...