Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission endeavoured, where possible, to identify individuals in leadership positions who may be responsible. Комиссия по возможности пыталась выявить занимающих руководящие должности лиц, которые, возможно, несут за это ответственность.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The lawmaker extended the objective aspect of the merits of this criminal offence and established increased penalty for its commission. Авторы закона расширили объектный аспект содержания данного уголовного преступления и ужесточили наказание за его совершение.
(c) The State of incorporation is the State responsible for the commission of an internationally wrongful act in respect of the company. с) государство регистрации является государством, несущим ответственность за совершение международно-противоправного деяния в отношении этой компании.
Ecuador indicated that participation in, association with and conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of a money-laundering offence had only been criminalized in relation to drug offences. Эквадор указал, что участие, причастность и сговор в целях совершения преступления, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с совершением преступления отмывания денег криминализируются только применительно к преступлениям, связанным с наркотиками.
In addition, under article 63, paragraph 1 (i) (Aggravating circumstances), the commission of any offence with particular cruelty or sadism or with the infliction of humiliation or suffering on the victim is deemed to be an aggravating circumstance. Кроме того, согласно пункту "и" части 1 статьи 63 УК РФ ("Обстоятельства, отягчающие наказания") совершение любого преступления с особой жестокостью, садизмом, издевательством, а также мучениями для потерпевшего, признается обстоятельством, отягчающим наказание.
As a result of the proposals put forward by the National Human Rights Commission to the federal executive and the executive authorities of ordinary jurisdiction of various States, indigenous persons imprisoned for ordinary and federal offences were released, as may be seen in the following table. Как следствие предложений, сделанных НКПЧ федеральным органам исполнительной власти и органам различных субъектов Федерации, отвечающим за исполнение судебных решений по уголовным преступлениям, удалось добиться освобождения заключенных коренных жителей, лишенных свободы за совершение как обычных уголовных преступлений, так и преступлений, предусмотренных федеральными законами.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
At the fifty-second session of the Commission in 2000, the Drafting Committee provisionally adopted a complete text of the substantive draft articles on second reading. На пятьдесят второй сессии Комиссии в 2000 году Редакционный комитет принял в предварительном порядке во втором чтении полный текст проектов статей, содержащих материально-правовые нормы.
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should remain neutral, as the reasons why the Commission on the Status of Women had requested such a measure when the Committee on the Elimination of Discrimination against Women already existed had not been explained. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету занять нейтральную позицию, поскольку не совсем ясны мотивы, заставившие Комиссию по положению женщин сформулировать эту просьбу в то время, когда уже существует Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
To that end, the National Committee on Women was being turned into a National Commission on Women with full legal status and additional powers to act on complaints. С этой целью Национальный комитет по проблемам женщин преобразовывается в Национальную комиссию по проблемам женщин, которая будет обладать полным правовым статусом и дополнительными полномочиями для принятия мер в отношении жалоб.
(b) Servicing the ESCAP Committee on Statistics, coordinating through the Committee international statistical work in the region, and facilitating the representation of regional interests in the United Nations Statistical Commission and other bodies; Ь) обслуживает Комитет ЭСКАТО по статистике, координируя через Комитет международную деятельность в сфере статистики в регионе и содействуя представлению региональных интересов в Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других органах;
The Director briefed the Committee on those results of the forty-eighth session of the Commission on the Status of Women that had a particular bearing on the work of the Committee or on the Convention. Директор проинформировала Комитет о тех итогах работы сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин, которые имеют особое значение для работы Комитета или Конвенции.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He just means I'm the only real estate agent around here Who takes his commission in fertilizer and chickens. Он имеет в виду, я единственный в округе агент по продаже недвижимости, который берет свои комиссионные удобрениями и цыплятами.
Referrer fees are paid starting from the second sale, which means the first sale is not subject to commission payment. Комиссионные оплачиваются, начиная со второй продажи, что означает, что первая продажа не является предметом начисления комиссионных.
The taxi driver is trying to take you to a place where he gets a high commission, which you then will have to pay. Таксист хочет отвести Вас туда, где он получает богатые комиссионные, которые потом Вы же и заплатите.
I want you to keep the commission on the bed, OK? Оставь себе комиссионные за кровать, ладно?
The company's main activity is design of buildings and equipment, consulting services, expert evaluations, trade representation and mediation, commission deals and other activities, directly or indirectly concerning the building sector, acceptable by law, after acquiring the necessary license, if required. Предмет деятельности компании - проектирование зданий и сооружений, консультантские услуги, экспертные оценки, торговское представительство и посредничество, комиссионные сделки и другие деятельности, связанные непосредственно со строительной отраслью, допущенной законом, после получения необходимой лицензии.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
Some Neo-Calvinists hold that the Cultural Mandate is as important as the Great Commission. Некоторые неокальвинисты считают, что «культурный мандат» также важен, как и Великое поручение.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель.
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
"Primary atypical pneumonia" at Dorland's Medical Dictionary Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944). Используется устаревший параметр |month= (справка) (недоступная ссылка) Primary atypical pneumonia Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944).
The U.S. Congress then directed the Federal Election Commission (FEC), in conjunction with the National Bureau of Standards to create engineering and procedural performance standards for voting systems. Конгресс США поручил Государственной Избирательной Комиссии (Federal Election Commission, FEC) и NBS создать инженерные и процедурные стандарты для систем голосования.
The study was done by the Professional Regulation Commission and the Commission on Higher Education. Образовательные рейтинги на Филиппинах проводятся Professional Regulation Commission и Комиссией Высшего Образования Филиппин.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The provision of funds by the Peacebuilding Fund, including for the operation of the commission, will enable it to accelerate consultations and the preparatory work for the transitional justice process. Средства, предоставляемые Фондом миростроительства, в том числе на цели обеспечения деятельности комиссии, позволят ей ускорить проведение консультаций и работу по подготовке к отправлению правосудия в переходный период.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
The implementation of the recommendations of the independent commission on prisoners and prison conditions, in which the United Nations participated, continues to be a matter of concern to the Implementation Monitoring Committee. Осуществление рекомендаций независимой комиссии по вопросу о заключенных и условиях содержания в тюрьмах, в работе которой участвовала Организация Объединенных Наций, остается вопросом, вызывающим обеспокоенность у Комитета по наблюдению за осуществлением.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Her delegation also commended the Commission for its continued cooperation and interaction with other international and regional bodies, and for its unfailing support to the International Law Seminar programme, which enabled young international lawyers to work with Commission members. Кроме того, оратор выражает признательность КМП за сотрудничество и постоянное взаимодействие с другими международными региональными организациями и за поддержку программы проведения семинаров по международному праву, что позволяет молодым правоведам из разных стран работать вместе с членами КМП.
It had further decided to reiterate its request for comments from Governments on the issue of international liability, if they had not previously submitted them, in order to assist the Commission in finalizing its views. КМП, кроме того, решила вновь просить правительства, которые еще этого не сделали, представить замечания по вопросу о международной ответственности, чтобы помочь выработать окончательную позицию.
The draft guide which the Commission had just adopted on first reading proposed numerous practical solutions and clarifications in respect of reservations to treaties and interpretative declarations in multilateral and bilateral treaties. В этом проекте руководства, который был принят КМП в первом чтении, предлагается большое число практических решений и даются разъяснения в отношении оговорок к договорам и заявлений о толковании в многосторонних и двусторонних договорах.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, his delegation was pleased to note that the Commission had undertaken to take another look at draft article 7 and its relationship with draft article 5. Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то делегация Соединенных Штатов с удовлетворением отмечает, что КМП приступила к пересмотру проекта статьи 7 и его взаимосвязи с проектом статьи 5.
The working group had met again in February 2007, and at that meeting it had been proposed that an expanded working group meeting should be held, together with the International Law Commission (ILC), to address the issue. Следующее совещание рабочей группы состоялось в феврале 2007 года, и на нем было предложено проведение расширенного совещания для рассмотрения этого вопроса совместно с Комиссией международного права (КМП).
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
(a) The Office of the High Commissioner for Human Rights should critically evaluate the possibilities for providing support for the establishment of a national human rights commission in Rwanda; а) Управлению Верховного комиссара по правам человека следует критически оценить возможности оказания поддержки для создания национальной комиссии по правам человека в Руанде;
in accordance with Commission on Human Rights decision 1998/108 Доклад Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представляемый в соответствии с решением 1998/108
The human rights situation in Sierra Leone has been a matter of serious concern to the Commission on Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. Положение в области прав человека в Сьерра-Леоне вызывало серьезную озабоченность Комиссии по правам человека и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
During a mission, the Personal Representative of the High Commissioner met representatives of the Inter-American Commission on Human Rights as well as academics studying the political and economic situation in Latin America, and particularly in Cuba. В ходе одной миссии Личный представитель Верховного комиссара встретилась с представителями Межамериканской Комиссии по правам человека, а также с представителями университетов, которые занимаются изучением политической и экономической ситуации в Латинской Америке, и в частности на Кубе.
These included the working methods of the Commission as well as the timetable of the visits of the Commissioners to Timor-Leste. Члены Комиссии и Исполнительный директор провели также ряд встреч с должностными лицами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и самим Верховным комиссаром.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
For lists of non-governmental organizations being invited to and attending the sessions of the Commission and its working groups, please see the UNCITRAL website . В отношении перечней неправительственных организаций, приглашаемых для участия в работе сессии Комиссии и ее рабочих групп, см. веб-сайт ЮНСИТРАЛ .
The UNCITRAL secretariat should therefore prepare a note discussing the scope of future work by the Commission on intellectual property financing for consideration at the fortieth session. Таким образом, секретариат ЮНСИТРАЛ должен подготовить записку, в которой анализировались бы направления будущей работы Комиссии в области финансирования интеллектуальной собственности, для рассмотрения на сороковой сессии.
As a result, the Commission and the Secretariat would have to take an inventive approach, particularly concerning use of extrabudgetary resources and cooperation with bodies outside UNCITRAL. Комиссии и Секретариату следует выработать новаторский подход к этому вопросу, особенно в плане использования внебюджетных ресурсов и сотрудничества с органами, не входящими в состав ЮНСИТРАЛ.
It was noted that the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, together with the draft guide to enactment, would be submitted to the Commission for review and adoption at its thirty-fourth session, to be held at Vienna from 25 June to 13 July 2001. Отмечалось, что проект типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях наряду с проектом руководства по принятию будет представлен Комиссии для рассмотрения и принятия на ее тридцать четвертой сессии, которая будет проходить в Вене 25 июня - 13 июля 2001 года5.
The Working Party, taking note of the latest activities in this field by the United Nations Commission on International Trade Law, decided to convene its ad hoc expert group before its forthcoming September session and before the autumn session of the UNCITRAL Working Group on Transport Law. Рабочая группа, принимая во внимание деятельность в этой области, которой в последнее время занималась Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, решила созвать совещание своей специальной группы экспертов до своей предстоящей сентябрьской сессии и до осенней сессии Рабочей группы по транспортному праву ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
Again in the context of its mandate to protect human rights, the Commission carries out unannounced or scheduled visits to places of detention: at the gendarmerie, police stations and the country's civilian prisons. С другой стороны, в ходе выполнения своих правозащитных функций НКПЧ проводит спонтанные или плановые посещения мест содержания под стражей: подразделений жандармерии, полицейских участков и гражданских тюрем страны.
The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации.
In its mission to protect the rights of citizens against arbitrary acts and abuses on the part of the administration, the Commission deals with petitions concerning human rights violations in general and cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Выполняя поставленную перед ней задачу по защите прав граждан от произвола и злоупотреблений администрации, НКПЧ рассматривает жалобы на нарушения прав человека в целом и на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
However, individuals tend to prefer to refer matters to quasi-judicial bodies, such as the National Human Rights Commission (CNDH), the Director-General for Human Rights and the Civil Service Council. При этом следует отметить, что физические лица предпочитают обращаться в квазисудебные органы, в частности в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ), Главное управление по правам человека и Высший совет государственной службы.
The National Human Rights Commission (NHRC) has been empowered, under the Protection of Human Rights Act, to "exercise such other functions as it may consider to be conducive to the promotion and protection of human rights." В соответствии с Законом о правах человека Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) была уполномочена "осуществлять такие другие функции, которые, по ее мнению, могут способствовать поощрению и защите прав человека".
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The proposed review of ICSC should be aimed at strengthening the functioning of the Commission and the review group should come up with practical recommendations for equipping ICSC to meet the challenge of maintaining the unity and integrity of the common system. Целью предлагаемого обзора КМГС должно быть укрепление функционирования Комиссии, и группа по обзору должна выработать практические рекомендации, которые помогут КМГС решить сложную задачу сохранения единства и целостности общей системы.
One of the documents prepared by the ICSC secretariat for the twenty-first session of the Commission explicitly states that one alternative for defining a range for the margin would be 'politically risky'. В одном из документов, подготовленных секретариатом КМГС к двадцать первой сессии Комиссии, откровенно говорится, что одна из альтернатив определения диапазона разницы будет "политически рискованной".
(m) Playing an active role in the review of pay and benefits being conducted by the International Civil Service Commission (ICSC). м) активная роль в проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, осуществляемого Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
The Chair of ICSC summarized for the Board the results of the second study and the recommendations of the working group to the Commission, as follows: ЗЗЗ. Председатель КМГС представил Правлению следующую краткую информацию о результатах второго исследования и рекомендациях, вынесенных рабочей группой в адрес Комиссии:
He also endorsed the Commission's proposals regarding dependency allowances, education grants and hazard pay. Он также поддерживает предложения КМГС, касающиеся надбавок на иждивенцев, субсидии на образование и выплат за работу в опасных условиях.
Больше примеров...