Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The national truth and reconciliation commission and its relationship to the international judicial commission of inquiry Национальная комиссия по установлению истины и примирению и ее связь с Международной комиссией по судебному расследованию
The commission would also propose the amount of necessary financial support and an economic adjustment path that could guarantee long-term debt sustainability. Комиссия будет также заниматься разработкой предложений относительно объема необходимой финансовой поддержки и направлений структурной перестройки экономики, которые могли бы гарантировать приемлемость уровня задолженности в долгосрочной перспективе.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The President may be held accountable by the State Tribunal for a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime. За нарушение Конституции или законов или за совершение преступления Президент может быть привлечен к ответственности Государственным трибуналом.
The range of offences subject to extradition is determined by the punishment that can be imposed by a court for their commission (under the legislation of both contracting parties). Круг преступлений, влекущих выдачу, определяется мерой наказания, которое может быть вынесено судом за их совершение (по законодательству обеих Договаривающихся Сторон).
On the issue of banning human reproductive cloning, such a consensus appeared to exist and should be communicated to the international community in order to prevent the commission of such an act. По вопросу запрета клонирования человека в целях воспроизводства такой консенсус достигнут, и его необходимо довести до сведения мирового сообщества, чтобы предотвратить совершение таких действий.
Whoever participates in an organized group or association having for its purpose the commission of offences shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to three years. Всякий, кто участвует в организованной группе или ассоциации, имеющей целью совершение преступлений, наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
Notwithstanding the strong links between these units and the respective armies, the regular army failed to restrain them from the commission of grave breaches of the Geneva Conventions and other violations of international humanitarian law. Несмотря на прочные связи между этими группами и соответствующими армиями, регулярной армии не удалось предотвратить совершение ими "серьезных нарушений" Женевских конвенций и других нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
At several meetings, the Committee carefully considered this matter, including technical reports and other expert materials submitted by the Danube Commission. На нескольких заседаниях Комитет тщательно рассмотрел этот вопрос, включая технические доклады и другие материалы, представленные экспертами Дунайской комиссии.
During the regular session of the Commission, the Committee of the Whole could review the report of the Executive Director of UNDCP. На очередной сессии Комиссии Комитет полного состава мог бы рассмотреть доклад Директора-исполнителя ЮНДКП.
Nevertheless, their programmes of work overlap with that of the Committee and, within its mandate, the Committee plays a coordination role as mandated by the Statistical Commission. Тем не менее их программы работы перекликаются с программой работы Комитета, и поэтому Комитет, по решению Статистической комиссии, осуществляет координацию их деятельности.
Here, the Committee clearly had such disasters in mind, including, for example, extreme cases of malnutrition (e.g. famine) as would fall within the definition of disaster adopted by the International Law Commission in draft article 3. В данном случае Комитет совершенно определенно имел в виду такие стихийные бедствия, включая, например, крайние случаи недостаточного питания (например, голод) как подпадавшие под определение стихийного бедствия, разработанного Комиссией международного права в статье З.
The Committee commends the Government of India for establishing the National Commission for Women and state commissions for women with responsibility for developing action plans on gender and proposals for law reform. Комитет отдает должное правительству Индии в связи с созданием Национальной комиссии по положению женщин и комиссий по положению женщин на уровне штатов, отвечающих за выработку планов действий по гендерной проблематике и вносящих предложения по реформе законодательства.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Agency commission will be paid by the party who asked their services in buying, selling or renting real estate. Комиссионные оплачивает сторона, которая обращается в агентство для посредничества при покупке, продаже или аренде недвижимости.
The commission on this deal is worth 40 grand. Комиссионные по этой сделке составляют 40 штук.
Article 6 of the same law provided that "illegal gains shall mean any funds or commission acquired by a person through the exploitation of his job or position, or through such person's exercise of a prohibited activity". В статье 6 этого же закона указывается, что «под незаконными поступлениями понимаются любые средства или комиссионные, полученные лицом путем использования своей работы или положения или посредством осуществления этим лицом запрещенной деятельности».
A card shark kept the other 20% as commission. Остальные 20 шулер взял, как комиссионные.
This means that if a user generated by your site books directly on within this period of time, you will still receive your commission as if the user had booked through your site. Это означает, что если в течение данного промежутка времени клиент, поступивший с Вашего сайта, осуществит бронирование на, Вы в любом случае получите комиссионные так же, как если бы он оформил бронирование на Вашем сайте.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
This commission is for the period 2013-2014 and is to be reported no later than March 2015. Это поручение охватывает период 2013 - 2014 годов и доклад об его исполнении должен быть представлен не позднее мая 2015 года.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
On the Canadian side, the Niagara Parks Commission governs land usage along the entire course of the Niagara River, from Lake Erie to Lake Ontario. Со стороны Канады Комиссия по Ниагарским Паркам (Niagara Parks Commission) следит за использованием земли по всей длине реки Ниагары, от озера Эри до озера Онтарио.
Taxicabs are operated by private companies and licensed by the New York City Taxi and Limousine Commission. Таксопарками управляют частные компании, получающие лицензию в комиссии «New York City Taxi and Limousine Commission», - правительственном учреждении Нью-Йорка.
One is the Broadband Commission, which advocates for broadband as a key infrastructure of the twenty-first century. Один из них - Комиссия по широкополосной связи (Broadband Commission), которая выступает за использование широкополосных сетей в качестве ключевой инфраструктуры в двадцать первом веке.
The 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws was set up following the widespread destruction and machine breaking of the Swing Riots. Королевская комиссия по делам бедных (Royal Commission into the Operation of the Poor Laws) была создана в 1832 году после участившихся случаев намеренного разрушения и поломки машин во время Бунтов Свинга (Swing Riots).
The other predecessor to PHIVOLCS, the Commission on Volcanology (COMVOL) was created on June 20, 1952 by Republic Act no. 766 after the disastrous eruption of Hibok-Hibok Volcano in 1952. Другим предшественником института является Комиссия по вулканологии (англ. Commission on Volcanology), созданная в 1952 году после катастрофического извержения вулкана Хибок-Хибок.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In the Commission's view, after acceptance the interpretative declaration constituted the authentic interpretation of the treaty. По мнению КМП, это принятие является подлинным толкованием договора.
For its part, the Commission should avoid the unintentional use of terms conveying a gender bias. Со своей стороны, КМП следует стремиться к тому, чтобы избегать непреднамеренного использования тенденциозных выражений, касающихся вопросов пола.
His delegation believed that the technical resources available to the Commission were insufficient for the successful fulfilment of its mandate on particular topics. По мнению делегации Бангладеш, технические ресурсы, которыми располагает КМП, являются недостаточными для того, чтобы она могла эффективно осуществлять работу над некоторыми темами.
With respect to the wording of article 7, he felt that it added nothing to the customary principles already established and set forth by the Commission since the beginning of its work. Что касается текста статьи 7, то оратор считает, что ни одно из ее положений не дополняет обычные принципы, уже установленные и сформулированные КМП с начала ее работы.
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
On 17 December, the Council unanimously adopted resolution 1852 (2008) extending the mandate of the International Independent Investigation Commission until 28 February 2009, at the request of the Commissioner, Daniel Bellemare, and the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora. 17 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1852 (2008), продляющую срок действия мандата Международной независимой комиссии по расследованию до 28 февраля 2009 года по просьбе Комиссара Даниеля Бельмара и премьер-министра Ливана Фуады ас-Синьоры.
The complainants turned to various institutions and organizations, inter alia, the Embassy of the United States of America, United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) and a women's organization, seeking a way out of the country since they feared for their lives. Заявители обращались в различные учреждения и организации, в том числе посольство Соединенных Штатов Америки, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и в одну из женских общественных организаций, в поисках способа покинуть страну, поскольку опасались за свою жизнь.
Incommunicado detention was strictly prohibited, and the National Human Rights Commission, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Committee of the Red Cross were all allowed to visit prisons. Кроме того, тайное содержание под стражей строго запрещено, и непальской Комиссии по правам человека, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международному комитету Красного Креста разрешено посещать пенитенциарные учреждения.
Report of the High Commissioner submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 2002/57 on the situation of national, ethnic, religious and linguistic minorities, in particular with respect to conflict prevention Доклад Верховного комиссара, представленный в соответствии с резолюцией 2002/57 Комиссии по правам человека, о положении национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, в частности в связи с предотвращением конфликтов
At the request of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNAMSIL sent a senior human rights officer to work with the International Commission of Inquiry established to investigate human rights violations committed in Côte d'Ivoire between September 2002 and October 2004. По просьбе Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ направила старшего сотрудника по правам человека для работы в международной комиссии по расследованию, созданной с целью расследования нарушений прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре в период с сентября 2002 года по октябрь 2004 года.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Her delegation looked forward to the regional meetings which would assist the Commission in defining the scope of future work in that field. Делегация с интересом ожидает региональных совещаний, которые позволят ЮНСИТРАЛ лучше определить задачи будущей деятельности по этому вопросу.
The Commission noted that continuing to collaborate with UNCITRAL would contribute to the implementation of the Treaty and benefit both the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCITRAL. Комиссия отметила, что дальнейшее сотрудничество с ЮНСИТРАЛ будет способствовать осуществлению Договора и отвечать интересам как Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, так и ЮНСИТРАЛ.
The Commission had tasked the Working Group with preparing a model law that was consistent with UNCITRAL texts on secured transactions and based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide. Комиссия поручила Рабочей группе подготовить типовой закон в соответствии с текстами ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам и на основе общих рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
It was recalled that, throughout the history of UNCITRAL, proposals had been made for holding some meetings of the Commission and its working groups in other regions of the world, so as to increase the visibility of UNCITRAL in those regions and worldwide. Было обращено внимание на то, что в истории существования ЮНСИТРАЛ периодически выдвигались предложения относительно проведения некоторых совещаний Комиссии и ее рабочих групп в других регионах мира, с тем чтобы деятельность ЮНСИТРАЛ была более заметной в этих регионах и в мире в целом.
In addition, Austria urged the Commission to cooperate with other organizations working in the field, in order to avoid duplication. Деятельность ЮНСИТРАЛ по координации и развитию международного торгового права не ограничивается рассмотрением и принятием правовых текстов.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The mission also recommended that the donor community should maintain its constructive dialogue with NHRC and should continue to link assistance to the Commission's demonstrated independence and effectiveness. Миссия также рекомендовала сообществу доноров поддерживать конструктивный диалог с НКПЧ и продолжать увязывать оказание помощи с демонстрируемой Комиссией независимостью и эффективностью.
The participation of the National Human Rights Commission (CNDH) had resulted in the early release of most of the individuals whose cases had been put forward by the Commission. Благодаря деятельности Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) было досрочно освобождено большинство лиц, дела которых были представлены на рассмотрение Комиссии.
The State party should ensure that the Commission has sufficient human and financial resources to carry out its mandate, in conformity with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134 of 20 December 1993, annex). Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы НКПЧ располагала достаточными людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своего мандата в соответствии с Парижскими принципами (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение).
Vest the National Human Rights Commission with the power to investigate serious human rights violations, this power having previously been conferred on the Supreme Court under article 97 of the Constitution (articles 97 and 102);. передать Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) право расследовать серьезные нарушения прав человека, ранее предоставленное Верховному суду Республики (ВС) в статье 97 Конституции (статьи 97 и 102);
In view of the notorious history of human rights violation, the post-genocide Government has created a National Commission for Human Rights (NCHR). В связи с трагической историей имевших место в стране нарушений прав человека, правительство, пришедшее к власти после геноцида, создало Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
It should be pointed out that the members of the ICSC are appointed in their personal capacity to the Commission . Следует отметить, что члены КМГС назначаются в Комиссию в своем личном качестве».
With regard to the common system, the Rio Group reiterated the need to preserve the independence of the International Civil Service Commission (ICSC) so that it could work efficiently and help to improve the conditions of service of United Nations staff. Что касается общей системы, то Группа Рио вновь заявляет о необходимости сохранения независимости Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), с тем чтобы она могла эффективно работать и способствовать улучшению условий службы персонала Организации Объединенных Наций.
With regard to the phasing out by UNESCO of appointments of limited duration by the deadline, the Commission commended the organization for the commitment to do so by the extended deadline, while questioning whether the recently introduced project appointment fit within the ICSC framework. В связи с постепенной отменой ЮНЕСКО контрактов на ограниченный срок к установленному сроку Комиссия высоко оценила готовность организации сделать это к продленному конечному сроку, но при этом поинтересовалась, согласуется ли введенный в последнее время контракт для персонала по проектам с основными положениями КМГС.
As for the new working methods and rules of procedure drawn up in cooperation with the representatives of the organizations and staff, the Commission had implemented them immediately in anticipation of the return of the staff representatives. Что же касается новых методов работы и правил процедуры, разработанных в сотрудничестве с представителями организаций и персонала, то КМГС незамедлительно приступила к их внедрению, не дожидаясь возвращения представителей персонала.
The financial implications of decisions and recommendations of the International Civil Service Commission, set out in its twenty-eighth annual report, have been taken into consideration in the adjustment to standards in the present report in accordance with established practice. При корректировке сумм расходов, рассчитываемых по стандартным ставкам, при подготовке настоящего доклада учитывались, в соответствии со сложившейся практикой, финансовые последствия решений и рекомендаций КМГС, содержащихся в его двадцать восьмом годовом докладе.
Больше примеров...