Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
While obtaining the legal information reflected above, the Board also noted that neither the Commission nor the United Nations Secretariat presently had on file an in-depth analysis of the Commission's legal framework and its financial implications. Получив упомянутую выше юридическую информацию, Комиссия ревизоров также отметила, что ни Компенсационная комиссия, ни Секретариат Организации Объединенных Наций в настоящее время не располагают результатами углубленного анализа правовой основы деятельности Комиссии и соответствующих финансовых последствий.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Articles 348 and 75 (4) of the Criminal Code treated official status as an aggravating circumstance in the commission of the crime of torture. В статье 348 и 75 4) уголовного кодекса совершение пыток в порядке исполнения должностных обязанностей рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
A person aids or abets the commission of a crime if the person does anything for the purpose of facilitating the commission of such crime by another person. Лицо занимается пособничеством или содействием совершению преступления, если это лицо делает что-либо с целью облегчить совершение такого преступления другим лицом.
"Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article." участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении".
Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны;
Commission of an offence while in an intoxicated state. к) совершение преступления лицом, находящимся в состоянии опьянения.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
UNDCP services the Commission on Narcotic Drugs as well as the International Narcotics Board, while the Crime Prevention and Criminal Justice Division services the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. МПКНСООН обслуживает Комиссию по наркотическим средствам, а также Международный комитет по контролю над наркотиками, в то время как Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию обслуживает Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The Advisory Committee notes that, in making its recommendations, the Board focused on the measures that further promoted the new human resources framework, which had been adopted by the International Civil Service Commission and the General Assembly. Консультативный комитет отмечает, что, представляя свои рекомендации, Правление уделяло основное внимание мерам, содействующим дальнейшему развитию новой системы людских ресурсов, утвержденной Комиссией по международной гражданской службе и Генеральной Ассамблеей.
In 1995 the Timber Committee (TC) and the European Forestry Commission (EFC) established the Joint ECE/FAO Team of Specialists on Certification of Sustainable Forest Management. З. В 1995 году Комитет по лесоматериалам (КЛ) и Европейская лесная комиссия (ЕЛК) учредили объединенную группу специалистов ЕЭК/ФАО по сертификации устойчивого развития лесного хозяйства.
The Commission noted a proposal to move the consideration of ICT applications for disaster risk reduction from the Committee on Information and Communications Technology to the Committee on Disaster Risk Reduction so that the Committee on ICT could focus on its core areas of concern. Комиссия приняла к сведению предложение передать рассмотрение вопросов применения ИКТ в интересах уменьшения опасностей бедствий, которым занимается Комитет по информационной и коммуникационной технологии, Комитету по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы Комитет по ИКТ смог сосредоточить свое основное внимание на ключевых областях, представляющих интерес.
We beg the indulgence of the Commission for any beginner's errors or weaknesses. Сеть просит Комитет проявить снисхождение к любым возможным огрехам или недочетам новичка в этом деле.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
National therefore continues to be liable to pay commission on the guarantees. Следовательно, на ней по-прежнему лежит обязанность уплатить комиссионные по гарантиям.
He is paid by commission when he introduces new customers. Он получает комиссионные за привлечение новых клиентов.
I was paid a commission and given full patent rights. Мне заплатили комиссионные и я отдал все права на него.
If that happens, I will lose my house, my reputation, my commission. Если так случиться, я потеряю дом, репутацию, комиссионные.
I issue you a cashier's check... in his name, minus a small commission for myself. Я выписываю чек на его имя... минус свои комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In addition, a commission rogatory or an investigation may be initiated on an urgent basis through Interpol. Кроме того, по каналам Интерпола может поступить срочное судебное поручение или срочная просьба о проведении расследования.
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
Training Manual for prisons officials and Training of Trainers (Commissioned by Government of Uganda and Uganda Human Rights Commission). 2000 человека для должностных лиц тюрем и по обучению инструкторов (поручение правительства Уганды и Угандийской комиссии по правам человека).
Concerning Tarek Said, the Government indicated that his allegations were being investigated, that a rogatory commission had been addressed to the Police Monitoring Service and that no charges had so far been brought. В отношении Тарека Саида правительство указало, что на основании его утверждений проводилось предварительное следствие, Генеральной инспекции органов было дано соответствующее судебное поручение, и на настоящий момент никакого решения о проведении расследования не принято.
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
Taxicabs are operated by private companies and licensed by the New York City Taxi and Limousine Commission. Таксопарками управляют частные компании, получающие лицензию в комиссии «New York City Taxi and Limousine Commission», - правительственном учреждении Нью-Йорка.
In 1941, citizens appealed to the Interstate Commerce Commission to stop the railroad from closing its shops in Childress. В 1941 году жителям города пришлось обращаться в Межштатную Торговую Комиссию (англ. Interstate Commerce Commission), чтобы железная дорога не закрывала магазины.
Betfair Limited & Betfair General Betting Limited are licensed and regulated by the Gambling Commission to offer betting services from the UK. Betfair Limited & Betfair General Betting Limited лицензированны и регулируются Gambling Commission предлагает игровые услуги из Великобритании.
These protection quantities are essentially unmeasurable - IAEA Safety report 16 ICRP publication 103, paragraph B64 ICRP publication 103, glossary The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection . Публикация 103 Международной комиссии по радиационной защите (МКРЗ): Рекомендации Международной комиссии по радиационной защите от 2007 года = ICRP publication 103: The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection/ Под ред. Л.-Э. Холма.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The proposal that the Commission, the monitoring bodies and the General Assembly should hold consultations before deciding on the question raised in paragraph 126 of the report was interesting and deserved to be examined further. Решение о проведении консультаций между КМП, контрольными органами и Генеральной Ассамблеей прежде чем выразить мнение по вопросу, поднятому в пункте 126 доклада КМП, представляется интересным и заслуживает дальнейшего изучения.
With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, his delegation was pleased to note that the Commission had undertaken to take another look at draft article 7 and its relationship with draft article 5. Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то делегация Соединенных Штатов с удовлетворением отмечает, что КМП приступила к пересмотру проекта статьи 7 и его взаимосвязи с проектом статьи 5.
In particular, States could indicate to what extent the compromise solutions suggested by the Chairman of the informal consultations or the compromise texts identified as such in the draft articles of the Commission could serve as a basis for accommodating their particular concerns. Государства могли бы, в частности, сообщить, в какой степени компромиссные решения, предлагаемые Председателем Рабочей группы, или компромиссные формулировки, указанные как таковые в проектах статей КМП, могли бы удовлетворять их конкретные пожелания.
Mr. Gomaa (Egypt) said, first, that among the Commission's working methods, the identification and selection of topics was an important matter. Г-н ГОМАА (Египет) в предварительном порядке отмечает, что среди методов работы КМП важное место принадлежит выявлению и отбору тем для исследования.
The report of the International Law Commission on the work of its fifty-third session sheds light on the meaning of the article: Доклад КМП о работе ее пятьдесят третьей сессии проливает свет на смысл этой статьи:
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
In this context, the creation of the Anti-Corruption Commission and the recent appointment of its first Commissioner are all welcome developments in the right direction. В этом контексте создание Комиссии по борьбе с коррупцией и недавнее назначение ее первого Комиссара являются отрадными событиями, идущими в правильном направлении.
In 2018 he was appointed High Representative of the Commission of the African Union. В августе 2018 года была назначена Генеральной Ассамблеей ООН на пост Верховного комиссара ООН по правам человека.
Oral statements were made in 1994 on the report of the Commission on Transnational Corporations and on the report of the High Commissioner for Human Rights. В 1994 году были сделаны устные заявления по докладу Комиссии по транснациональным корпорациям и докладу Верховного комиссара по правам человека.
The Federal Executive Council adopted the NAP document in November 2008, preparatory to its transmission to the Office of the United Nations High Commission for Human Rights. В ноябре 2008 года НПД был утвержден Федеральным исполнительным советом в рамках подготовки его передачи Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Commission suggests that the Government of Colombia continue using the advisory services and technical cooperation of the office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia regarding an appropriate framework for judicial reform that could contribute to strengthening the rule of law. "13. Комиссия предлагает правительству Колумбии и впредь полагаться на консультативные услуги и техническое сотрудничество с отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии при определении соответствующих рамок судебной реформы, способной содействовать укреплению верховенства права.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Among the Commission's various activities his delegation attached particular importance to the elaboration of a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. Среди видов деятельности, проводимой ЮНСИТРАЛ, делегация Испании придает особое значение разработке унифицированного закона о гарантиях и резервных аккредитивах.
In line with paragraph 3(b) of the resolution, representatives of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and the World Customs Organization (WCO) also participated in the meeting. В соответствии с пунктом ЗЬ резолюции, представители Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и Всемирной таможенной организации (ВТО) также приняли участие в совещании.
The acting Chairperson said he took it that the Commission wished to adopt the UNCITRAL Model Law on Public Procurement as read out during earlier meetings in the current session. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, Комиссия желает при-нять Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, как он был рассмотрен в ходе преды-дущих заседаний на текущей сессии.
The Commission noted with appreciation the reports by a number of States that official action was being considered with a view to adherence to various conventions and to the adoption of legislation based on various model laws prepared by UNCITRAL. Комиссия с удовлетворением отметила сообщения ряда государств о том, что в настоящее время рассматриваются официальные акты по присоединению к различным конвенциям и принятию законодательства, основанного на различных типовых законах, подготовленных ЮНСИТРАЛ.
The Commission noted that the continuing ability to respond to requests from States and regional organizations for technical cooperation and assistance activities was dependent upon the availability of funds to meet associated UNCITRAL costs. Комиссия отметила, что сохранение способности реагировать на просьбы государств и региональных организаций о проведении мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи зависит от наличия средств, необходимых для покрытия связанных с этим расходов ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The same year, NHRC had conducted independent visits to investigate detention facilities under the National Human Rights Commission Act. В том же году НКПЧ провела независимые проверки следственных изоляторов в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека.
In 19 of the cases complaints were lodged with the Public Prosecutor's Office and the National Human Rights Commission (CNDH). В 19 случаях были направлены жалобы в государственную прокуратуру и в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
Spain highlighted the creation of the National Human Rights Commission (CNDH) in 1990 and of the NHRP for 2008-2012. Испания особо отметила создание Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в 1990 году в НППЧ на 2008-2009 годы.
Please provide detailed information about the scope of authority of the National Human Rights Commission when dealing with cases of enforced disappearance and about the activities it carries out that relate to the Convention, including specific examples. Просьба представить подробную информацию о полномочиях Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в вопросах, касающихся насильственных исчезновений, и ее деятельности, связанной с Конвенцией, приведя при этом конкретные примеры.
In view of the notorious history of human rights violation, the post-genocide Government has created a National Commission for Human Rights (NCHR). В связи с трагической историей имевших место в стране нарушений прав человека, правительство, пришедшее к власти после геноцида, создало Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ).
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
In the meantime, the ICSC secretariat was continuing to work on individual areas of the framework which the Commission would begin to review at its spring session. В промежуточный период секретариат КМГС будет продолжать работу над отдельными элементами основных положений, рассмотрение которых начнется на весенней сессии Комиссии.
At the same time, undue emphasis on tripartism must be avoided since the responsibility for the Commission's recommendations rested solely with its members. В то же время необходимо избегать излишнего упора на трехсторонность, поскольку ответственность за выносимые Комиссии рекомендации лежит исключительно на членах КМГС.
The Commission observed that the General Assembly had decided only on 31 March 1998 to refer to ICSC for review a matter that had been under preparation in the United Nations for some four years. Комиссия отметила, что решение о передаче на рассмотрение КМГС вопроса, который прорабатывался в Организации Объединенных Наций в течение почти четырех лет, было принято Генеральной Ассамблеей лишь 31 марта 1998 года.
A consequence of the Court joining the Pension Fund and thus being part of the common system is the obligation to adhere to the common system standards established by the International Civil Service Commission (ICSC). Одним из результатов присоединения Суда к Пенсионному фонду и, тем самым, вступления в общую систему является обязательство соблюдать предусмотренные общей системой стандарты, установленные Комиссией по международной гражданской службе (КМГС).
In 1980, the International Civil Service Commission (ICSC) decided to permit the use of National Professional Officers for functions in non-headquarters offices which, by their very nature, required national knowledge and experience and so could not be carried out effectively by international Professional staff. В 1980 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) постановила разрешить привлекать национальных сотрудников-специалистов к работе в подразделениях вне штаб-квартир, которая требует местных знаний и опыта и не может эффективно выполняться международными сотрудниками категории специалистов.
Больше примеров...