Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
In particular, the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women elaborated work programmes for the period 2002 to 2006. Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин, в частности, подготовили программы работы на период 2002 - 2006 годов.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Secondly, the report stated that there were two grounds on which a judge could be removed from active service: retirement and commission of an offence. В докладе говорится, что есть две причины, на основании которых судья может быть отстранен от продолжения активной службы: уход на пенсию и совершение уголовного правонарушения.
(b) The claimant cannot be charged with the commission of or any involvement in an offence of trafficking or related offences forming the subject of the proceedings; Ь) на заявителя не может быть возложена вина за совершение каких-либо преступлений, связанных с незаконным оборотом, или преступлений, связанных с предметом разбирательства, или соучастие в их совершении;
Commission of a crime against humanity and international security at the command of the representative of State power or military authority does not exempt the perpetrator of the crime from punishment. Совершение преступления против человечности и международной безопасности по приказу представителя государственной власти или военного органа не освобождает правонарушителя от ответственности.
The category of organizer applies to persons organizing the commission of an offence or organizing or running a criminal association or organization. Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или преступное сообщество (преступную организацию) либо руководившее ими.
Article 1217: 'Accomplice', shall mean any person who wittingly aids or abets the preparation or commission of a serious or an ordinary offence. Статья 121-7. Соучастником преступления или правонарушения признается лицо, которое преднамеренно своей помощью или содействием облегчило его подготовку или совершение.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
A committee established in accordance with the above subparagraph may set up its own subcommittees in consultation with the Commission. Комитет, созданный в соответствии с подпунктом выше, в консультации с Комиссией может учреждать свои собственные подкомитеты.
The Committee would meet later in the day to hold an interactive dialogue with members of the International Law Commission. Комитет соберется позднее в течение дня для проведения интерактивного диалога с членами Комиссии международного права.
In Timor-Leste, ICRC continues to advocate and offer support for the establishment of a national mechanism to address the issue of missing persons, as recommended by the 2008 report of the Commission for Truth and Friendship. В Тиморе-Лешти Международный комитет Красного Креста продолжает выступать за создание национального механизма по решению проблемы пропавших без вести лиц в соответствии с рекомендациями доклада 2008 года Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и предлагает свою поддержку.
The Advisory Committee recalls that in its resolution 1595, the Security Council established the International Independent Investigation Commission, based in Lebanon, to assist the Lebanese authorities in their investigation of all aspects of the 14 February 2005 bombing in Beirut. Консультативный комитет напоминает, что в своей резолюции 1595 Совет Безопасности учредил Международную независимую комиссию по расследованию, базирующуюся в Ливане, для оказания помощи ливанским властям в расследовании всех аспектов взрывов в Бейруте 14 февраля 2005 года.
I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict. Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
We can call it a commission. Мы называем это "комиссионные".
You won't complain about your commission. Вы не будете жаловаться на свои комиссионные.
The profit-sharing commission for 1989 was stated to have been offset against 1991 premiums rather than refunded to UNHCR directly. Согласно сообщениям, комиссионные с общей прибыли за 1989 год не были переданы непосредственно УВКБ, а были использованы с целью компенсации страховых взносов за 1991 год.
Ms. Do Pang Wai-Yee (Hong Kong Special Administrative Region) said that under Hong Kong labour law, employment agencies were permitted to charge foreign domestic helpers a commission not to exceed 10 per cent of the first month's wages. Г-жа До Пан Вай-И (Специальный административный район Гонконг) говорит, что в соответствии с трудовым законодательством Гонконга агентствам по найму разрешается взимать с иностранной домашней прислуги комиссионные, не превышающие 10 процентов от их заработной платы за первый месяц работы.
Article 6 of the same law provided that "illegal gains shall mean any funds or commission acquired by a person through the exploitation of his job or position, or through such person's exercise of a prohibited activity". В статье 6 этого же закона указывается, что «под незаконными поступлениями понимаются любые средства или комиссионные, полученные лицом путем использования своей работы или положения или посредством осуществления этим лицом запрещенной деятельности».
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
I have a commission for you. Для вас есть поручение.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
Consequently, the island's postal system was independent of Australia's and placed under the responsibility of the Christmas Island Phosphate Commission. Соответственно, островная почта была независима от австралийской почты и была подчинена Фосфатной комиссии Острова Рождества (Christmas Island Phosphate Commission).
All gaming in the Province is overseen by the Ontario Lottery and Gaming Corporation (OLG), and the Alcohol and Gaming Commission of Ontario. Все азартные игры в провинции находятся под наблюдением Ontario Lottery and Gaming Corporation (OLG)и Alcohol and Gaming Commission of Ontario.
CIX frequently lobbied the U.S. government and the Federal Communications Commission (FCC). Например, в США распределением частот занимается президент, федеральное правительство и Federal Communications Commission (FCC).
Barkun has acted as a consultant for the Federal Bureau of Investigation; as a member of the Special Advisory Commission to the FBI Critical Incident Response Group from late 1995 to early 1996, he provided training and background presentations on extremist groups. Майкл Баркун консультировал Федеральное бюро расследований и в 1995-1996 годах был включен в специальное подразделение ФБР (англ. Critical Incident Response Group) в качестве специального советника (англ. Special Advisory Commission) по радикальным группировкам ультраправых.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Although there is as yet no national human rights commission, it should be pointed out that there are already specific institutions dealing with human rights issues. Хотя национальной комиссии по правам человека пока не существует, следует подчеркнуть, что уже имеются учреждения, занимающиеся проблемами, которые связаны с правами человека.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The work of the Commission must therefore be based on prevailing State practices rather than on abstract concepts. В связи с этим работа КМП должна быть основана не на абстрактных концепциях, а существующей государственной практике.
In the light of recent variant interpretations, the Commission reaffirmed that the consensus basis was the foundation underpinning a State's willingness to be bound by a treaty. КМП вновь подтверждает - перед лицом некоторых недавних срывов - принцип консенсуса в качестве фундаментальной основы всех договорных обязательств государства.
A publication prepared by members of the Commission as a contribution to the United Nations Decade of International Law would be a welcome initiative. В заключение он говорит, что публикация, подготовленная членами КМП, стала бы желанным вкладом в проведение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Mr. YAMADA (Japan) welcomed the Commission's progress in preparing the draft articles on State responsibility, but noted that several articles remained to be adopted and that the piecemeal submission of draft articles was not conducive to the work of the Sixth Committee. Г-н ЯМАДА (Япония) отмечает успехи, достигнутые КМП в разработке проекта статей об ответственности государств, однако указывает, что имеются разные статьи, касающиеся утверждения, и что их столь фрагментарное представление не облегчает работу Шестого комитета.
Ms. Gao Yanping (China) recalled, with regard to State responsibility, that the International Law Commission (ILC) had completed its first reading of the draft articles the previous year, after 40 years of effort. Г-жа ГАО ЯНЬПИН (Китайская Народная Республика) напоминает, что в связи с вопросом об ответственности государств, Комиссия международного права (КМП) завершила в прошлом году, после сорока лет усилий, рассмотрение в первом чтении статей, посвященных этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
After considering the Commissioner's response, the Chair of the Commission issues a final report. После изучения ответа Комиссара Председатель Комиссии готовит окончательный доклад.
It also requests that the text be circulated to all special procedures of the Commission on Human Rights and made available to anyone interested on the web site created by the Office of the High Commissioner for the sixty-first session of the Commission on Human Rights. Кроме того, оно просит распространить этот документ среди всех специальных процедур Комиссии по правам человека и разместить его на веб-сайте, созданном Управлением Верховного комиссара для шестьдесят первой сессии Комиссии, с тем чтобы с ним могли ознакомиться любые заинтересованные лица.
Additionally, comprehensive safeguards are provided by the Ombudsman's Office, the Equal Opportunities Commission, the Privacy Commissioner's Office and the legislature. Кроме того, обеспечению всеобъемлющих гарантий способствует наличие таких институтов, как омбудсмен, Комиссия равных возможностей, Управление Комиссара по вопросам невмешательства в личную жизнь и законодательная власть.
Subsequently, the Office of the High Commissioner made available to the Commission a support team of four professional staff members, two secretaries and three security officers, who helped it to discharge its mandate in both Geneva and the field. Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах.
It is directed at States parties, the treaty-monitoring bodies, the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Commission on Human Rights, national human rights institutions and civil society. Оно адресовано государствам-членам, органам по наблюдению за действием договоров, Управлению Верховного комиссара по правам человека, Комиссии по правам человека и гражданскому обществу.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
With regard to the function of UNCITRAL and the resources available to it, the speaker said that the Commission's achievements justified its role as the key legal body of the United Nations system in the field of international trade law. В отношении функций ЮНСИТРАЛ и средств, находящихся в ее распоряжении, оратор отметил, что достигнутые результаты подтверждают роль Комиссии как ведущего органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
For each session of the Commission a bibliography of writings related to the work of UNCITRAL is prepared, including references to books, articles, and dissertations in a variety of languages, classified according to subject. К каждой сессии Комиссии готовится библиография работ, имеющих отношение к деятельности ЮНСИТРАЛ, которая включает ссылки на книги, статьи и диссертации на целом ряде языков, сгруппированные по темам.
Mr. Anwar (Pakistan) said that the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) was particularly important in the era of globalization and liberalization of the world economy. Г-н АНВАР (Пакистан) говорит, что работа Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) приобретает особенно важное значение в эпоху глобализации и либерализации мировой экономики.
A consolidated bibliography of writings related to the work of UNCITRAL, which aims to compile all entries of the annual bibliographical reports submitted to the Commission since 1968, was made available on the UNCITRAL website in 2009. В 2009 году на веб-сайте ЮНСИТРАЛ была размещена сводная библиография документов, касающихся работы ЮНСИТРАЛ, в которую должны будут войти все статьи о ежегодных библиографических отчетах, представляемых Комиссии с 1968 года.
At that session, the Commission decided to include the item "Role of UNCITRAL in promoting the rule of law" in the agenda of its forty-first session and invited all States members of UNCITRAL and observers to exchange their views on this agenda item at that session. На этой сессии Комиссия постановила включить пункт "Роль ЮНСИТРАЛ в поощрении верховенства права" в повестку дня своей сорок первой сессии и предложила всем государствам - членам ЮНСИТРАЛ и наблюдателям провести обмен мнениями по этому пункту повестки дня в ходе этой сессии.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission has had occasion to deal with some cases of torture in which the perpetrators were punished. НКПЧ занималась разбирательством ряда случаев, касавшихся применения пыток, и виновные лица были наказаны.
Reportedly the National Human Rights Commission, in its recommendation 50/95, submitted that there had been torture and recommended that the Attorney-General's Office should institute an inquiry. НКПЧ в своей рекомендации 50/95 констатировала факт применения пыток и рекомендовала министерству внутренних дел начать расследование.
August 1998: Foundations of Human Rights, training seminar for members and staff of the National Human Rights Commission (CNDH) Август 1998 года: "Основы прав человека" на учебном семинаре для членов и сотрудников Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ)
On 29 September 2004, in the city of Guadalajara, Jalisco, the Second Inspector General of the National Human Rights Commission met with legislators of the Congress of the State of Jalisco, civic groups and relatives of persons detained on 28 May 2004 in that city. 29 сентября 2004 года в городе Гвадалахара штат Халиско, заместитель Генерального инспектора НКПЧ встретился с законодателями конгресса штата Халиско, представителями гражданских объединений и родственниками лиц, арестованных в этом городе 28 мая 2004 года.
The Committee's concerns are addressed fully in the preliminary bill. In particular, the independence of the National Commission on Human Rights has been ensured by allocating the resources necessary to its operation and its conformity with the Paris Principles. Этот законопроект полностью учитывает вопросы, вызывающие озабоченность Комитета, и, в частности, предусматривает независимость НКПЧ, выделение необходимых ресурсов для ее функционирования, а также ее соответствие Парижским принципам.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The lack of understanding and cooperation between the International Civil Service Commission (ICSC) and the staff federations was a source of concern. Отсутствие взаимопонимания и недостаточно эффективное сотрудничество между Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и федерациями персонала вызывает обеспокоенность.
With regard to the Noblemaire principle, it was looking forward to cooperating with the Commission in formulating proposals to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. Что касается принципа Ноблемера, то ККНСАП готов сотрудничать с КМГС в разработке предложений для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
With regard to the Senior Management Service, he reiterated his statement of 27 October. The Commission had not considered the matter, which had to do with salaries and indemnities, a priority, but it had nevertheless followed closely the work of the Chief Executives Board. Что касается категории старших руководящих сотрудников, то оратор напоминает, что, как он заявил 27 октября, этот вопрос, связанный с пересмотром системы окладов и надбавок, не рассматривался КМГС в качестве приоритетного, однако Комиссия внимательно следила за работой Координационного совета руководителей системы.
He recalled that over the past decade, the Commission had engaged in a continuous process of self-criticism, leading to improvements in the way in which the Commission functioned, as detailed in its reports. Оратор напоминает о том, что на протяжении последних десяти лет КМГС постоянно выступала с самокритичными заявлениями, направленными на улучшение ее функционирования, которые получали отражение в ее докладах.
In spring 2004, the Commission had reviewed a comprehensive report on gender balance in the common system, which had shown that the progress made had been limited and had slowed. Весной КМГС рассмотрела доклад о путях обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин в организациях, из которого видно, что в этой сфере достигнут лишь ограниченный прогресс и что темпы продвижения женщин замедлились.
Больше примеров...