Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission also emphasized the importance of an independent judiciary and independent commissions, such as the public service commission and police commission, upholding the rule of law (paras. 9.202, 9.215 and 9.226). Комиссия также подчеркнула важное значение независимой судебной системы и независимых комиссий, таких как комиссия по государственной службе и комиссия по делам полиции, которые отстаивают верховенство права (пункты 9.202, 9.215 и 9.226).
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
These regulatory provisions and departmental instructions prohibit the commission by officials of the acts specified in article 1 of the Convention. Указанными нормативными положениями, ведомственными источниками воспрещается совершение должностными лицами действий, предусмотренных статьей 1 Конвенции.
The commission of such acts in situations of armed conflict amounts to outrages upon personal dignity and are prohibited under common article 3 of the Geneva Conventions, as they are considered war crimes. Совершение таких деяний в ситуациях вооруженного конфликта равносильно совершению варварских покушений на достоинство личности, и такие деяния запрещены общей для Женевских конвенций статьей З, поскольку они рассматриваются как военные преступления.
Victims are entitled to compensation for injury resulting from actions covered by criminal law in the event that the commission of such actions was established by the verdict of the court or the definitive ruling of the authority conducting the criminal prosecution. Потерпевший имеет право на компенсацию от вреда, причиненного деянием, предусмотренным уголовным законом, в случае, когда совершение этого деяния определено приговором суда или заключительным постановлением органа, осуществляющего уголовный процесс.
"the commission of a new crime by a person on bail during the bail period or within one year after the expiration of the bail period." совершение нового преступления лицом, которое было взято на поруки, в течение срока поручительства или в течение одного года после окончания этого срока".
Such provisions do not apply to refugees validly considered to be a national security threat or definitively convicted for the commission of a grievous crime and representing a public danger in the host country. Эти обстоятельства не распространяются на беженцев, рассматриваемых в силу уважительных причин, как угроза безопасности страны, в которой они находятся или осужденных по приговором вступившим в законную силу за совершение особенно тяжкого преступления и представляющих общественную угрозу для страны.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
All of the additional staff requested are for work connected with the Identification Commission and the Advisory Committee recommends that they be approved. Все дополнительные испрашиваемые сотрудники необходимы для ведения работы, связанной с Комиссией по идентификации, и Консультативный комитет рекомендует удовлетворить эту просьбу.
If the Committee found that it did, then it could make its views known to the Commission before the latter's 2011 session. Если Комитет придет к выводу, что это так, то он может изложить свои соображения Комиссии до ее сессии 2011 года.
The Advisory Committee notes that operational expenditures amounting to $1.9 million are projected for the liquidation period of the Commission, from 1 March to 30 June 2009. Консультативный комитет отмечает, что в период ликвидации Комиссии (1 марта - 30 июня 2009 года) ее оперативные расходы составят, по оценкам, 1,9 млн. долл. США.
The Committee may recall the publication on "Transport for Sustainable Development" that was prepared as a forerunner awareness raising for the Rio-20 meeting and presented to the UNECE Commission in 2011. Комитет, возможно, напомнит о публикации "Транспорт в интересах устойчивого развития", которая была подготовлена в качестве предварительного документа по повышению осведомленности в контексте конференции "Рио+20" и представлена ЕЭК ООН в 2011 году.
The Committee took note of the Commission's decisions related to the principal subsidiary bodies and the outcome of the two round-table discussions on sustainable development. Комитет принял к сведению решения Комиссии, касающиеся основных вспомогательных органов, и итоги двух обсуждений "за круглым столом" по вопросам устойчивого развития.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
A commission that's basically in your gift. И комиссионные, которые в вашем ведении.
Under this arrangement, enterprises do not sell to distribution affiliates abroad for onward selling but sell directly to the final customer who has been identified by a local distribution company; the latter receives a standard commission fee. В соответствии с этим механизмом предприятия не продают продукцию зарубежным сбытовым филиалам для перепродажи, а продают ее непосредственно конечному потребителю, выявленному местной оптовой сбытовой компанией, которой выплачиваются стандартные комиссионные.
If you win, we get a commission. you're good luck. Если выиграете, мы получим комиссионные.
Lucky for you, I know a medical supplier that can spruce this place up in a nanosecond and I'll even drop my commission to a mere... 30 percent? К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
The company's main activity is design of buildings and equipment, consulting services, expert evaluations, trade representation and mediation, commission deals and other activities, directly or indirectly concerning the building sector, acceptable by law, after acquiring the necessary license, if required. Предмет деятельности компании - проектирование зданий и сооружений, консультантские услуги, экспертные оценки, торговское представительство и посредничество, комиссионные сделки и другие деятельности, связанные непосредственно со строительной отраслью, допущенной законом, после получения необходимой лицензии.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2013, the Peacebuilding Support Office will commission a comprehensive, independent review of the Peacebuilding Fund. В 2013 году Управление по поддержке миростроительства даст поручение провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности Фонда миростроительства.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission.
"Primary atypical pneumonia" at Dorland's Medical Dictionary Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944). Используется устаревший параметр |month= (справка) (недоступная ссылка) Primary atypical pneumonia Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944).
In 1946 President Harry S. Truman appointed Baruch as the United States representative to the United Nations Atomic Energy Commission (UNAEC). В 1946 г. Гарри Трумэн назначил Баруха представителем США в комиссии ООН по атомной энергии (англ. United Nations Atomic Energy Commission).
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР.
The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
It is now considering a law to establish a commission which will be entrusted with the drafting of a new constitution. В настоящее время оно рассматривает закон об учреждении комиссии, которой будет поручена разработка новой конституции.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
For all those reasons, and since there was no immediate need to open the Commission's text for signature, Austria remained flexible and suggested that the question should be considered again no later than the sixty-second session of the General Assembly. По всем этим причинам Австрия, проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
His delegation shared the Commission's view that the text it had approved in first reading should take the form of a declaration, pending a decision on its final form in the light of the written comments to be made by States. Делегация Камеруна разделяет точку зрения КМП, желающей - пока в свете письменных замечаний, которые будут ей представлены государствами, не принято окончательное решение о его форме - придать тексту, одобренному ею в первом чтении, форму декларации.
The Commission's position implied that, in the case of delicts, only injured States could react, whereas in the case of international crimes, the range of affected States was broader, since the international community as a whole was injured. Работа КМП позволяет сделать вывод о том, что в случае деликтов принимать меры могут лишь потерпевшие государства, в то время как в случае международных преступлений сфера потерпевших государств расширяется, поскольку ущерб может быть нанесен всему международному сообществу.
In the Drafting Committee, the wording proposed by the International Law Commission had been amended to meet the concerns of numerous delegations. В Редакционном комитете предложенная КМП формулировка в соответствии с пожеланиями многих делегаций была изменена.
In fact that paragraph called in question the logic of the distinction between primary international rules and secondary international rules, which the Commission had felicitously followed until then. В этой связи данный пункт ставит под вопрос логику различия между первичными международными нормами и вторичными международными нормами, которую до этого КМП успешно проводила.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
OIC asserted that the High Commission should have a promotional and not a monitoring role through providing technical cooperation and advisory services. ОИК заявила, что роль Управления Верховного комиссара должна состоять не в мониторинге, а в поощрении соблюдения прав человека посредством обеспечения технического сотрудничества и предоставления консультативных услуг.
March 1983-August 1986 Deputy High Commissioner, Bangladesh High Commission, Ottawa Заместитель Верховного комиссара, Высокая комиссия Бангладеш, Оттава
The Commission acknowledges the reforms introduced in the Prosecutor-General's Office using the advisory services of the office of the High Commissioner in Colombia and financial support of the international community. Комиссия признает реформы, введенные Генеральной прокуратурой, воспользовавшейся консультативными услугами отделения Верховного комиссара в Колумбии и финансовой поддержкой международного сообщества.
SFOR provides direct liaison to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) on a permanent basis as a member of the International Housing Commission, chaired by UNHCR. СПС на постоянной основе обеспечивают непосредственную связь с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в качестве члена Международной жилищной комиссии, председателем которой является УВКБ.
In 2007 he was recommended and took up a post as Inspector (Assistant Commissioner) of the newly established New South Wales Police Integrity Commission. В 2007 г. занял пост инспектора(помощника комиссара) объединенной комиссии Нового Южного Уэльса.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу.
Member States should work closely with the Commission's secretariat in order to ensure that the conventions and model laws formulated by UNCITRAL were given due regard in that process. Государства-члены должны тесно сотрудничать с секретариатом Комиссии с целью обеспечить, чтобы в ходе этого процесса конвенциям и типовым законам ЮНСИТРАЛ уделялось должное внимание.
Ms. Musayeva (UNCITRAL Secretariat) said that since 2007 the Commission had been transmitting comments on its role in promoting the rule of law in annual reports to the General Assembly. Г-жа Мусаева (Секретариат ЮНСИТРАЛ) говорит, что Комиссия с 2007 года представляет комментарии о своей роли в поощрении верховенства права в ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
He also supported the Commission's decision to rename its Working Group on Electronic Data Interchange "Working Group on Electronic Commerce". Кроме того, Индонезия поддерживает решение ЮНСИТРАЛ переименовать Рабочую группу по электронному обмену данными в Рабочую группу по электронной торговле.
The Commission may therefore wish to call for closer coordination and cooperation between the Joint Venture and the UNCITRAL secretariat, and to that end suggest that the involvement of the UNCITRAL secretariat in the work of the Joint Venture would be highly desirable. Комиссия, возможно, в связи с этим пожелает призвать к более тесной координации и сотрудничеству между "Совместным предприятием" и Секретариатом ЮНСИТРАЛ и с этой целью предложить, чтобы секретариат ЮНСИТРАЛ участвовал в работе "Совместного предприятия", что крайне желательно.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government reported that the National Human Rights Commission had issued a recommendation requesting that the Attorney-General of the State of Puebla should take action for the arrest of the three persons alleged to be concerned. Правительство сообщило, что НКПЧ обратилась с просьбой к Генеральному прокурору штата Пуэбла задержать троих подозреваемых по этому делу.
They reviewed the human rights measures taken since 1990, when the National Human Rights Commission (CNDH) had been established. Они вновь перечислили меры в области прав человека, принятые за период с 1990 года, т.е. с момента создания Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. Учитывая назначение НКПЧ на роль национального механизма по предупреждению пыток, Комитет обеспокоен тем, что он до сих пор не приступил к выполнению своих функций.
Tunisia noted Mexico's great efforts to promote and safeguard human rights, the establishment of the Government's Human Rights Policy Commission, the CNDH set up in accordance with the Paris Principles, and the 32 human rights institutions within federal entities. Тунис отметил, что Мексика прикладывает огромные усилия для содействия соблюдению и защиты прав человека, что она создала Государственную комиссию по правозащитной политике, создала НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами и 32 правозащитные организации в федеральных образованиях.
The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
He provided ongoing technical advice to the Commission on statistical matters relevant to the mission of ICSC and significantly expanded professional contacts with leading statistical agencies throughout the world. Он постоянно предоставлял технические консультации членам Комиссии по статистическим вопросам, имеющим отношение к мандату КМГС, и значительно расширил профессиональные контакты с ведущими статистическими учреждениями по всему миру.
This consultation would not be limited to Commission decisions on post adjustment classification, but would include any ICSC decision or recommendation with significant financial implications, such as an eventual across-the-board increase. Такая консультация не будет ограничиваться решениями Комиссии, касающимися класса корректива по месту службы, и будет охватывать любые решения и рекомендации КМГС, имеющие значительные финансовые последствия, в частности такие, которые предусматривают в конечном счете повсеместное повышение вознаграждения.
The Commission observed at the outset that the report was not a management audit of the ICSC secretariat as called for by the General Assembly. Вначале было отмечено, что доклад не является обзором организации работы секретариата КМГС, к проведению которого призвала Генеральная Ассамблея.
We regard the review of the system being conducted by the International Civil Service Commission (ICSC) as a purely creative quest for possibilities to enhance the efficiency of work of the Secretariat. Проводимый же Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) обзор этой системы рассматриваем исключительно как творческий поиск возможностей повысить эффективность работы Секретариата Организации.
The Administration informed the Board that the matter was to be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. Администрация информировала Комиссию ревизоров о том, что этот вопрос должен был рассматриваться на весенней сессии КМГС, после чего Генеральной Ассамблее должен был быть представлен соответствующий доклад.
Больше примеров...