Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The commission engaged with a number of United Nations entities and other humanitarian actors. Комиссия взаимодействовала с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями.
Under article 6, if the committee deems the site to be a mass grave, a commission is formed chaired by the Ministry of Human Rights. Согласно статье 6, если комитет считает, что речь идет о братской могиле, создается комиссия при министерстве по правам человека.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Moreover, the Code distinguishes between the penalty for incitement and the penalty for the commission of a criminal act. Кроме того, в положениях Кодекса проводится разграничение между наказанием за подстрекательство и за совершение преступного деяния.
The commission of any one of the following acts shall be deemed an infringement thereof: Совершение любого из следующих деяний считается нарушением неприкосновенности частной жизни:
Holding perpetrators accountable for the crimes they commit is an important deterrent to the commission of future crimes. Привлечение к ответственности тех, кто повинен в преступлениях, является важным сдерживающим фактором, который может предотвратить совершение преступлений в будущем.
By taking into account the commission of serious road traffic offences the main cause of road traffic accidents it is possible to assess appropriately the degree of risk of a driver's getting into an accident and his or her level of professional training. На этом основании в ряде стран в настоящее время учитывается не только аварийная история водителей (совершение дорожно-транспортных происшествий), но и история совершения водителями грубых нарушений правил дорожного движения.
Under article 61.1.3 of the Criminal Code, the commission of an offence by a group of persons by prior conspiracy, by an organized group or by a criminal association is deemed to be an aggravating circumstance when determining the penalty. Согласно статье 61.1.3 Уголовного кодекса совершение преступления группой лиц по предварительному сговору, организованной группой или преступным сообществом является обстоятельством, отягчающим наказание.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Conference was hosted, organized and supported by OHCHR, the Kenya National Commission on Human Rights and the International Coordinating Committee. УВКПЧ, Национальная комиссия по правам человека Кении и Международный координационный комитет принимали, организовывали и поддерживали Конференцию.
That is why important legal bodies, such as the Sixth Committee of the General Assembly, the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law need further strengthening. Именно поэтому такие важные правовые органы, как Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, Комиссия международного права и Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, нуждаются в дальнейшем укреплении.
The Advisory Committee notes from paragraph 19.8 of the proposed programme budget that several committees of the Commission provide overall direction to the work of the secretariat. На основе пункта 19.8 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что общее руководство работой секретариата осуществляют несколько комитетов Комиссии.
Pursuant to the invitation contained in paragraph 17 of Commission resolution 1995/79, the Committee on the Rights of the Child was represented at the meetings of the working group. В соответствии с предложением, содержащимся в пункте 17 резолюции 1995/79 Комиссии, на заседаниях рабочей группы был представлен Комитет по правам ребенка.
It also regrets the lack of information on the Commission's national action plan on human rights. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о национальном плане действий в области прав человека НККПЗПЧ.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
I don't think he'd take too kindly to Justin stealing his commission. Думаю, он не слишком обрадовался, когда Джастин увел у него комиссионные.
And I'm headed in to collect my commission. И я иду забирать свои комиссионные.
The Ordinance also covers equal opportunities in relation to specified areas of employment namely, contract workers, partnerships, trade unions, qualifying bodies, vocational training, employment agencies, commission agents and government. В Положении предусмотрены также равные возможности в отношении определенных моментов, касающихся найма, а именно работы по контракту, партнерства, профсоюзов, устанавливающих требования органов, профессиональной подготовки, бюро по трудоустройству, агентов по трудоустройству, работающих за комиссионные, и роли государственных органов.
The compensability of the claims for additional costs associated with diverted goods, such as freight, storage, costs to destroy unsold items, legal costs and commission charges, is discussed in paragraphs to. Вопрос о компенсируемости претензий в отношении дополнительных расходов в связи с переадресованием товаров, таких, как расходы на транспортировку и хранение, стоимость уничтожения непроданных единиц товаров, юридические издержки и комиссионные сборы, обсуждается в пунктах 218-223 ниже.
We ll have to cut down our commission. Они должны пойти на уступки, или мы потеряем комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2013, the Peacebuilding Support Office will commission a comprehensive, independent review of the Peacebuilding Fund. В 2013 году Управление по поддержке миростроительства даст поручение провести всеобъемлющий независимый обзор деятельности Фонда миростроительства.
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
In 2006, JIU proposed that the Secretary-General commission an independent evaluation of the use of this grant; the evaluation has yet to be undertaken. В 2006 году ОИГ предложила Генеральному секретарю дать поручение провести независимую оценку использования этой дотации; эту оценку еще предстоит провести.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
A commission recorded in 1382 for a "Maestro Andrea" to build an organ in Rieti, between Florence and Rome, may have been his as well, but has not been conclusively identified. Имеется также запись о поручении в 1382 году для некоего «Маэстро Андреа» построить орган в Риети (небольшой город между Римом и Флоренцией), но относилось ли и это поручение к Андреа Флорентийскому - достоверно установить не удалось.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
The Huairou Commission, the network of grass-roots women's organizations on human settlements, has initiated "local-to-local dialogues" and organized various hearings and other important activities. Комиссия "Huairou Commission", являющаяся сетью низовых женских организаций, занимающихся проблематикой населенных пунктов, выступила с инициативой проведения "диалогов на местном уровне" и организовала несколько слушаний и других важных мероприятий.
The city limits include all of Mackinac Island State Park, which area makes up 80% of Mackinac Island; it is governed by the Mackinac Island State Park Commission. На территории города расположен парк штата «Остров Макино», который включает в себя 80 % острова Макино и управляется Комиссией парка штата «Остров Макино» (англ. Mackinac Island State Park Commission).
Includes chapters about William Morris, Leo Tolstoy, Peter Kropotkin, Peter Verigin. this book at google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission (New York, 1925). Включает главы об общении и взаимодействии с Уильямом Моррисом, Львом Толстым, Петром Кропоткиным и духоборами.эта книга в google Niagara in Politics: A Critical Account of the Ontario Hydroelectric Commission («Ниагара в политике», Нью-Йорк, 1925).
Europa Casino operates under a license issued by the Kahnawake Gaming Commission (KGC). Europa Casino лизенцировано Игорной Комиссией Kahnawake (Kahnawake Gaming Commission (KGC)).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Accordingly, the idea put forward in paragraph 147 of the Commission's report with regard to consulting the human rights monitoring bodies was an interesting one. Именно поэтому такой интерес представляет содержащаяся в пункте 147 доклада КМП идея о консультациях с соответствующими контрольными органами.
Compensation was well defined by the Commission as the remedy to be employed to cover "economically assessable damage", including interest and, where appropriate, loss of profits. Компенсация определяется КМП как форма возмещения, которая используется с целью возместить "экономически оценимый ущерб", включающий в себя в соответствующих случаях проценты и упущенную выгоду.
Another recognized principle of international law is that of State responsibility for the breach of an international obligation, as evidenced by the work of the International Law Commission. Еще одним признанным принципом международного права является принцип ответственности государств за нарушение международного обязательства, как об этом свидетельствует работа КМП.
As a theoretical construct, it was certainly possible to conceive of the breach of an international obligation by a State as an international crime, give a general definition of such a crime and identify some examples, as the Commission had done in draft article 19. Разумеется, теоретически можно признать нарушение государством международного обязательства международным преступлением, дать общее определение этому нарушению и перечислить примеры таких преступлений, как это делает КМП в проекте статьи 19.
The topic of succession of States and Governments is one of the topics that the International Law Commission selected at its first session, in 1949, with a view to their codification. Вопрос о правопреемстве государств и правительств относится к числу тех тем, которые Комиссия международного права (КМП) выбрала на своей первой сессии в 1949 году для кодификации Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, четвертая сессия,
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has organized three missions of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to Republika Srpska, central Bosnia and the Mostar region. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека организовало три миссии Специального докладчика Комиссии по правам человека в Республику Сербскую, центральную часть Боснии и район Мостара.
The third expert meeting on traditional and new forms of mercenary activities was convened by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights upon the request of the Commission on Human Rights in resolution 2004/5, with the following primary objectives: Третье совещание экспертов по вопросу о традиционных и новых формах наемнической деятельности было созвано Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека во исполнение просьбы Комиссии по правам человека, содержащейся в резолюции 2004/5, со следующими главными задачами:
In its resolution 1999/78, paragraph 63, the Commission requests the High Commissioner to help the Special Rapporteur to conduct a study on preventive measures relating to ethnic, religious and xenophobically motivated conflicts and to formulate recommendations for correcting those situations. В пункте 63 своей резолюции 1999/78 Комиссия просит Верховного комиссара оказать помощь Специальному докладчику в проведении исследования по вопросу о превентивных мерах, относящихся к этническим, расовым, религиозным или мотивируемым ксенофобией конфликтам и сформулировать рекомендации по исправлению положения.
The Commission wishes to thank the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for providing it with assistance in discharging its mandate, particularly with regard to the provision of a support team. Впоследствии Управление Верховного комиссара предоставило в распоряжение Комиссии группу поддержки в составе четырех сотрудников категории специалистов, двух секретарей и трех сотрудников безопасности, которые оказывали ей содействие в осуществлении ее мандата как в Женеве, так и на местах.
Any procedure established by the Office of the High Commissioner for Human Rights to support the recommendations of special rapporteurs of the Commission on Human Rights will require enhanced cooperation and coordination on the part of all actors. Любая процедура, установленная Управлением Верховного комиссара по правам человека в поддержку рекомендаций специальных докладчиков Комиссии по правам человека, требует расширенного сотрудничества и координации.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
At its resumed fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly regarding the work of the Commission. На возобновленной сороковой сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая подборку правил процедуры и практики в отношении работы Комиссии, принятых самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей.
For an in-depth discussion of the proposals, the report should be presented to the Governments well ahead of the Commission's next session. Чтобы обеспечить возможность для подробного изучения соответствующих предложений, доклад должен быть представлен правительствам достаточно заблаговременно до начала следующей сессии ЮНСИТРАЛ.
The Commission requested the Secretariat to explore the possibility of establishing a presence in regions or specific countries through, for example, having dedicated staff in United Nations field offices, collaboration with such existing field offices or establishing UNCITRAL country offices. Комиссия просила Секретариат изучить возможность обеспечения присутствия в регионах или конкретных странах путем, например, выделения соответствующего персонала в отделениях Организации Объединенных Наций на местах, сотрудничества с такими существующими отделениями на местах или создания страновых отделений ЮНСИТРАЛ.
The Commission agreed to replace the phrase "amendment to" in the phrase "amendment to the UNCITRAL Rules on Transparency", with "a revision of", in order to align the drafting more closely with other provisions of the draft convention and the Rules. Комиссия согласилась заменить слова "внесения поправки в" в формулировке "внесения поправки в Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности" словами "пересмотра Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности" для обеспечения более полного соответствия формулировки другим положениям проекта конвенции и Правилам.
Mr. ZHANG Kening (China) praised the serious work done by the Commission, which had led to progress in the harmonization and unification of international trade law. Г-н ЧЖАН Кенинг (Китай) дает высокую оценку серьезной работе, осуществляемой ЮНСИТРАЛ в интересах согласования и унификации права международной торговли при активном участии и поддержке ее членов, содействии других международных организаций и специалистов в этой области из различных стран.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
A consultative forum for national NGOs, an initiative of the National Human Rights Commission (NHRC), was set up to strengthen capacity for sustained partnerships with civil society actors. Для укрепления возможностей устойчивого партнерства с организациями гражданского общества по инициативе Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был создан консультативный форум НПО.
As a follow-up to that study, the Commission has evaluated the action taken by these various authorities in response to its proposals so as to help put a stop to practices demeaning to foreigners entering Mexico over its border with Belize and Guatemala. В качестве продолжения данного исследования НКПЧ провела оценку мер, принятых указанными органами власти с целью выполнения сформулированных в исследовании предложений и искоренения практики, нарушающей человеческое достоинство иностранцев, проникающих на территорию Мексики через ее границу с Белизом и Гватемалой.
Thanks to this participatory approach, the comments and recommendations made by various groups in civil society such as the National Human Rights Commission, the Malian Human Rights Association and the Ombudsman have been included in the report. Этот построенный на участии подход позволил включить в доклад замечания и рекомендации, сформулированные различными субъектами гражданского общества, в частности Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Малийской ассоциацией прав человека и Омбудсменом Республики.
The National Human Rights Commission on the occasion of the celebration of the anniversary of the Declaration of Human Rights and the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) - по случаю празднования годовщины принятия Декларации прав человека и 50й годовщины Всеобщей декларации прав человека;
In a petition dated 21 October 1999, H.K. appealed to the National Human Rights Commission to intervene to clarify the ill-treatment he had received from members of the Togolese armed forces who had wrongly accused him of stealing a car windscreen. 21 октября 1999 года Х.К. обратился в НКПЧ с просьбой принять меры для расследования жестокого обращения, которому его подвергли несколько служащих Тоголезских вооруженных сил (ТВС), необоснованно обвинившие его в краже автомобильного ветрового стекла.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission recalled the reason for the current exercise and the way in which it had come before ICSC. Комиссия напомнила, по какой причине проводится это мероприятие, и о том, каким образом этот вопрос оказался на рассмотрении КМГС.
They welcome, therefore, the "careful and deliberate approach" adopted by the ICSC in this regard, and look forward to evaluating the results of the pilot study, which the Commission is conducting. Поэтому они приветствуют "осторожный и осмотрительный подход", избранный КМГС в этом отношении, и с нетерпением ожидают оценки результатов экспериментального исследования, проводимого Комиссией.
The ICSC secretariat took as its point of departure the need for harmonization: yet the General Assembly itself had rejected the Commission's earlier request that system-wide harmonization be achieved through the abolition of the language incentive in the United Nations. Секретариат КМГС исходил из необходимости обеспечения единой политики в этом вопросе: однако сама Генеральная Ассамблея отвергла ранее вынесенное Комиссией предложение, направленное на достижение единообразия в рамках всей системы путем упразднения в Организации Объединенных Наций механизма поощрения за знание языков.
In 1976, at its third (February/March) and fourth (July/August) sessions, the newly established International Civil Service Commission continued its review of the salary system and took up the issue of the methodology for determining the best prevailing conditions. В 1976 году на своих третьей (февраль/март) и четвертой (июль/август) сессиях вновь созданная Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) продолжила рассмотрение системы окладов и приступила к изучению вопроса о методологии определения наилучших преобладающих условий.
The Executive Secretary of ICSC recalled that, in 1989, when the Commission had last considered the subject, it had recommended that the mandatory age of separation for new staff members should be increased to 62. Исполнительный секретарь КМГС напомнил, что в 1989 году, когда Комиссия последний раз рассматривала этот вопрос, она рекомендовала повысить до 62 лет обязательный возраст прекращения службы для новых сотрудников.
Больше примеров...