Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
Its Departments include the Attorney-General's Department, the Legal Aid Commission, the Law Commission of Sri Lanka and the Prisons' Department. В число его департаментов входит Департамент Генерального прокурора, Комиссия по правовой помощи, Правовая комиссия Шри-Ланки и Департамент исполнения наказаний7.
The Commission further requested the Executive Secretary to submit a report on the outcome of the feasibility study to the Commission at its sixty-fourth session, in 2008. Комиссия далее просила Исполнительного секретаря представить на ее шестьдесят четвертой сессии в 2008 году доклад о выводах этого технико-экономического обоснования.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
For the purpose of the present Convention, "organized crime" includes commission of an act by a member of a group as part of the criminal activity of such organization. Для целей настоящей Конвенции "организованная преступность" включает в себя совершение деяния членом группы в рамках уголовной деятельности такой организации.
As discussed above with respect to cases involving the military, the international criminal court should complement but not replace or undermine the national military command responsibility to discipline personnel, including for commission of serious war crimes. Как указывалось выше применительно к случаям, сопряженным с вооруженными силами, международный уголовный суд должен дополнять, а не подменять или подрывать ответственность национального военного командования за привлечение к дисциплинарной ответственности военнослужащих, в том числе за совершение серьезных военных преступлений.
Also, he wondered if any reconciliation commission had been set up to deal with the inevitable aftermath of the serious human rights violations that had occurred during the civil war, and if perpetrators of such violations had been granted immunity. Кроме того, он интересуется, была ли сформирована согласительная комиссия для урегулирования неизбежных проблем в результате серьезных нарушений прав человека, которые имели место во время гражданской войны, и была ли объявлена амнистия за совершение таких нарушений.
The commission of the acts stipulated in article 186, paragraphs 1 and 2, by a person acting in his or her official capacity or by a dangerous or particularly dangerous recidivist is an offence under paragraph 3. Часть З устанавливает ответственность за деяния, предусмотренные частью 1 и 2 статьи, совершенные лицом с использованием служебного положения либо совершение при опасном или особо опасном рецидиве.
Associations which are aimed at committing any crime or which, once created, promote such commission; and associations which are aimed at committing or promoting the commission of offences in an organized, coordinated and repetitive manner; имеющих целью совершение преступления или, после своего создания, содействие в его совершении, а также имеющих целью совершение или содействие в совершении организованных, скоординированных и неоднократных правонарушений;
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
This Committee then instructed the heads of the departments to establish a new Equal Opportunities Commission with representatives from the thirteen policy areas. Этот Комитет поручил руководителям департаментов учредить новую Комиссию по равным возможностям из представителей 13 политических областей.
On reflection, the Commission considered that the reference in the draft article to "any other ground impermissible under international law" took sufficient account of those various concerns. Обдумав этот вопрос, Комитет решил, что упоминание в проекте статей "любого другого основания, не допускаемого международным правом" в достаточной мере учитывает такие разнообразные озабоченности.
As requested by the Statistical Commission at its forty-third session, the Committee developed a detailed strategy for the global and regional implementation of the SEEA Central Framework. З. В соответствии с просьбой Статистической комиссии, высказанной на ее сорок третьей сессии, Комитет разработал подробную стратегию осуществления центральной основы СЭЭУ на глобальном и региональном уровнях.
The Committee is also pleased to note the establishment of the Special Investigation Unit within the National Commission for the Right to Identity (CONADI) and of the National Genetic Data Bank. Комитет также с удовлетворением отмечает создание специальной следственной группы при Национальной комиссии по праву на идентичность (КОНАДИ) и Национального банка генетических данных.
Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities КОМИТЕТ ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You won't complain about your commission. Вы не будете жаловаться на свои комиссионные.
A securities lending programme is also administered by the Northern Trust Company under which the assets of the Fund are lent to approved borrowers for short duration for a commission. Эта компания также управляет программой предоставления ценных бумаг в кредит, в соответствии с которой активы Фонда предоставляются утвержденным заемщикам взаймы на короткий срок за комиссионные.
Well, how much commission did you pay him? Вы выплатили ему комиссионные?
We ll have to cut down our commission. Они должны пойти на уступки, или мы потеряем комиссионные.
According to a dealer based on the beach in Kigoma, United Republic of Tanzania, gold comes regularly by pirogue and is sold to local dealers in Kigoma who work on commission for businessmen in Dar es Salaam. Согласно дилеру, бизнес которого расположен на набережной в Кигоме, Объединенная Республика Танзания, золото регулярно поступает на пирогах и продается местным дилерам в Кигоме, которые получают комиссионные от бизнесменов в Дар-эс-Саламе.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
The General Assembly should request the Secretary-General to commission a thorough independent evaluation of the execution by the United Nations Development Programme and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat of their respective mandates. «Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой дать поручение на проведение тщательной, независимой оценки работы, проделанной Программой развития Организации Объединенных Наций и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий по линии выполнения ими своих соответствующих мандатов.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Receive commission from the amount of the order of every client that comes to us on your recommendation. Получать комиссионное вознаграждение от суммы заказа каждого клиента, пришедшего к нам по Вашей рекомендации.
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Both bids were referred to the Monopolies and Mergers Commission (MMC) which issued its conclusions and advice to government in May 1995. Обе заявки были переданы в Monopolies and Mergers Commission (MMC), которая опубликовала свои выводы и рекомендации правительству в мае 1995 года.
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время.
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
In 1982, Prime Minister Trudeau appointed Macdonald as chairman of a Royal Commission on the Economic Union and Development Prospects for Canada (the Macdonald Commission). В 1982 году Пьер Трюдо предложил Макдональду возглавить Коронную комиссию по экономическому единству и перспективам развития Канады (англ. Royal Commission on Economic Union and Development Prospects for Canada).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Subsequently, the new Federal Parliament steered the process towards the presidential election, beginning with the establishment of an election commission, the adoption of the criteria for presidential candidates and the nomination of candidates. В дальнейшем подготовкой к проведению президентских выборов, от создания избирательной комиссии и утверждения критериев отбора кандидатов в президенты до собственно выдвижения кандидатов, руководил новый Федеральный парламент.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Another positive element was that the Commission's draft articles did not address the notion of damage as a requirement for the invocation of responsibility. Другой позитивный момент состоит в том, что подготовленный КМП проект отказывается от концепции ущерба как необходимой предпосылки для того, чтобы призвать к ответственности.
Generally speaking, the part of the report of the Commission that dealt with reservations to treaties was well received by the States whose representatives made statements in the Sixth Committee on this topic. В целом часть доклада КМП, посвященная оговоркам к международным договорам, была хорошо принята государствами, представители которых выступали в Шестом комитете по этому вопросу.
The Nordic countries encouraged the Special Rapporteur and the Commission to continue their efforts to finalize the second reading of the draft articles during the next two sessions. В заключение г-н Клингенберг призывает Специального докладчика и КМП продолжать свои усилия для завершения рассмотрения проекта статей во втором чтении в ходе двух предстоящих сессий.
Mr. RAO (India) said that the problem was that considerable emphasis was placed on the concept of express consent, whereas the draft prepared by the International Law Commission simply said that the interests of another State should not be diversely affected. Г-н РАО (Индия) считает, что проблема возникает в результате уделения повышенного внимания понятию явно выраженного согласия, чего нет в проекте КМП, где всего лишь предусматривается, что не должны затрагиваться интересы другого государства.
For the reasons stated, the International Law Commission should reconsider the draft statute for an international criminal court and should introduce a new text which would better reflect the aspirations of the international community. С учетом всего вышесказанного делегация Габона выражает надежду на то, что КМП пересмотрит проект статута международного уголовного трибунала и представит новый текст, который действительно будет отвечать надеждам международного сообщества.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The following national institutions were represented at the session: Office of the Hungarian Parliamentary Commissioner for Minorities, Swiss Federal Commission against Racism. На сессии были представлены следующие национальные организации: Управление венгерского парламентского комиссара по делам меньшинств, Швейцарская федеральная комиссия по борьбе с расизмом.
Upon the initiative of the Acting High Commissioner, the Commission on Human Rights at its sixtieth session, as noted above, established a new mandate of the Special Rapporteur on trafficking in human beings, especially women and children. По инициативе исполняющего обязанности Верховного комиссара Комиссия по правам человека на ее шестидесятой сессии, как указано выше, учредила новый мандат Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
It is my firm conviction that such urgent reporting to the Commission on Human Rights and/or other United Nations bodies lies at the core of the High Commissioner's mandate as enshrined in General Assembly resolution 48/141. Я твердо убежден в том, что такая практика срочного представления докладов Комиссии по правам человека и/или другим органам Организации Объединенных Наций лежит в основе мандата Верховного комиссара, как это изложено в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
They included some aspects of the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees, activities as a follow-up to the World Conference on Human Rights, some Commission on Human Rights resolutions and specific aspects relating to the Economic Commission for Africa. В этой связи следует, в частности, упомянуть некоторые аспекты мандата Верховного комиссара по правам человека, дополнительные мероприятия в рамках Всемирной конференции по правам человека, некоторые резолюции Комиссии по правам человека и определенные вопросы, связанные с деятельностью Экономической комиссии для Африки.
Based on those principles, the Russian Federation cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, human rights treaties, treaty bodies, special procedures of the Commission on Human Rights, as well as non-governmental organizations in the field of human rights. Основываясь именно на этих принципах, Российская Федерация активно взаимодействует с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, договорными органами по правам человека, специальными процедурами Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, неправительственными правозащитными организациями.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission requested the Secretariat to prepare a working document that would describe current practices of the Commission concerning the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and the participation of non-State entities in the work of UNCITRAL. Комиссия просила Секретариат подготовить рабочий документ, описывающий нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ.
Among the Commission's various activities his delegation attached particular importance to the elaboration of a uniform law on guarantees and stand-by letters of credit. Среди видов деятельности, проводимой ЮНСИТРАЛ, делегация Испании придает особое значение разработке унифицированного закона о гарантиях и резервных аккредитивах.
The Commission may wish to consider whether the compilation of responses by States should be made publicly available by the Secretariat on the UNCITRAL website. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы Секретариат разместил подборку ответов государств на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
A series of conference calls were organized in September and October, during which the comments received from Canada, Japan, the Russian Federation, the United States as well as the United Nations Commission for International Trade Law (UNCITRAL) were discussed. В сентябре-октябре был проведен ряд селекторных совещаний, в ходе которых обсуждались замечания, полученные от Канады, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Японии, а также от Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
In that respect, it welcomed the fact that the Commission's Internet site had been equipped with a search engine to enable users to retrieve its decisions and documents and urged the secretariat to increase the availability of such texts over the Internet. Делегация с удовлетворением отмечает, что в абонентском пункте ЮНСИТРАЛ в сети Интернет создана программа поиска прецедентов по ее решениям и других документов и поддерживает секретариат в его усилиях по расширению доступа к ее документам в Интернете.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Committee notes the activities carried out by the National Human Rights Commission (NHRC) and that one of its three commissioners is mandated to deal with children's issues. Комитет отмечает деятельность, проведенную Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и тот факт, что один из трех членов Комиссии уполномочен заниматься проблемами детей.
An independent National Human Rights Commission (NHRC) had also been set up in 2001 to advise the Government on human rights policies and provide remedies concerning human rights violations. В 2001 году была также учреждена независимая Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) для консультирования правительства по вопросам политики в области прав человека и обеспечения применения средств правовой защиты в случае их нарушения.
He is gratified that the National Human Rights Commission (NHRC) is now in a position to serve as the country's institutional focal point for human rights. Он с удовлетворением констатирует, что Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) способна теперь выступать в качестве институционального координационного центра страны по правам человека.
For example, in 2004 the National Human Rights Commission published the book Principales instrumentos internacionales sobre discriminación y racismo with a view to disseminating in Mexican society a knowledge of the treaties and declarations on those subjects. Так, например, в 2004 году НКПЧ опубликовала сборник Основные международные документы о дискриминации и расизме с целью распространения в мексиканском обществе знаний о декларациях и соглашениях в этой области.
He requested the National Human Rights Commission to send him documentary evidence of H.K.'s expenses with a view to settling them. Что касается понесенных Х.К. расходов, то начальник штаба попросил НКПЧ направить ему подтверждающие документы для погашения этих расходов.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Mr. HOSSAIN (Bangladesh) said that his delegation attached great importance to the work of ICSC and reaffirmed its confidence in the Commission and its support for the common system. Г-н ХОССЕЙН (Бангладеш) говорит, что его делегация придает огромное значение работе КМГС и подтверждает свое доверие Комиссии и поддержку общей системы.
It was a matter for a separate study, one which the International Civil Service Commission (ICSC) was perhaps better equipped to undertake. Этот вопрос должен стать предметом отдельного исследования, которое, вероятно, способна более эффективно провести Комиссия по международной гражданской службе (КМГС).
Furthermore, judging from paragraph 160 of the Commission's report, the recruitment problems did not seem to be insurmountable, especially since the expected pay increase in the United States federal civil service would help to solve some of the difficulties reported. Кроме этого, как это также следует из пункта 160 доклада КМГС, наблюдающиеся проблемы с наймом персонала, по-видимому, не являются непреодолимыми, тем более что предусмотренное повышение окладов сотрудников федеральной службы должно способствовать решению отдельных отмечавшихся проблем.
The International Civil Service Commission established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. В ее докладе КМГС Рабочая группа отметила трудности, о которых сообщали организации, в связи с переводом старших сотрудников на должности на местах, в частности тех, которые уже неоднократно назначались на такие должности.
(b) To approve the related appropriation requested under the regular budget of the United Nations, representing the United Nations share of the total costs of ICSC and JIU, namely, $3,322,900 and $1,880,100 for the Commission and the Unit, respectively. Ь) утвердить соответствующие ассигнования, испрашиваемые по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций и представляющие собой долю Организации Объединенных Наций в общей сумме расходов КМГС и ОИГ, а именно З 322900 долл. США и 1880100 долл. США для Комиссии и Группы, соответственно.
Больше примеров...