Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
"We also hope to see the international commission responsible for determining the causes of the recent outbreaks of violence fulfil its mission and submit its report as early as possible, while also hoping that the parties will fully comply with its conclusions. Мы надеемся также, что международная комиссия, отвечающая за определение причин недавних взрывов насилия, выполнит свою миссию и представит доклад как можно скорее, надеясь при этом, что стороны будут соблюдать в полной мере ее выводы.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
The National Human Rights Commission, the National Women's Commission and other agencies have been actively involved in monitoring the implementation of human rights law. Национальная комиссия по правам человека, Национальная комиссия по женским вопросам и другие агентства активно участвуют в контроле над осуществлением законов в области прав человека.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The commission of these crimes is always accompanied by the most flagrant, massive and gross violations of fundamental rights and individual freedoms. Совершение этих преступлений всегда сопровождается наиболее вопиющими, массовыми и грубыми нарушениями фундаментальных прав и свобод личности.
As regards legislation, provisions complementary to the Criminal Code have been adopted which establish sanctions for the commission of or incitement to racist acts and the dissemination of racist ideas. В законодательной области были приняты дополняющие Уголовный кодекс положения, предусматривающие применение наказания за совершение расистских актов и распространение расистской идеологии, а также за подстрекательство к таким действиям.
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса.
The Code provides for imprisonment as an exceptional penalty, imposed, as a rule, for the commission of an act which jeopardizes or poses a real threat to a person's health or physical integrity. Арест за правонарушение применяется, как правило, за совершение деяния, которое угрожает или создает реальную угрозу здоровью или телесной целостности лица.
The Ministers welcomed the work of the United Nations Commission of Experts and looked forward to the establishment of appropriate mechanism for bringing to justice those responsible for crimes against humanity. Министры приветствовали работу Комиссии экспертов Организации Объединенных Наций и выразили надежду на то, что будет создан соответствующий механизм для привлечения к суду лиц, ответственных за совершение преступлений против человечества.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
At its eighth session, the Assembly also decided that the Finance Committee should review the question of modalities for financing participation in the meetings of the Commission and the Committee, including the possibility of making provision from the administrative budget of the Authority. З. На своей восьмой сессии Ассамблея также постановила, что Финансовый комитет рассмотрит вопрос о способах финансирования участия в заседаниях Комиссии и Комитета, включая возможность выделения ассигнований из административного бюджета Органа.
The Committee also notes with concern that children are not allowed to submit complaints to the Police Complaints Commission unless a relevant adult is present while the statement of complaint is being taken. Комитет также с беспокойством отмечает, что дети не могут обращаться с жалобами в упомянутую Комиссию, если при изложении их жалобы не присутствует соответствующий взрослый.
The Advisory Committee reiterates that the autonomy of the secretariat of IAAC (like that of the secretariats of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the International Civil Service Commission and the Board of Auditors) should be ensured (see para. 29 above). Консультативный комитет вновь заявляет о том, что должна быть также обеспечена самостоятельность секретариата НККР (подобно секретариатам Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Комиссии по международной гражданской службе и Комиссии ревизоров) (см. пункт 29 выше).
Encourages the African Commission on Human and Peoples' Rights and the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child to incorporate in their work the Executive Committee conclusion on children at risk; призывает Африканскую комиссию по правам человека и народов и Африканский комитет экспертов по правам и благосостоянию ребенка учитывать в своей работе заключение Исполнительного комитета по вопросу о детях в зоне риска;
The Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Commission in 2006 and information indicating that it has a unit specialized in children's rights, however is concerned that the Commission lacks resources and is not accessible to children. Комитет приветствует создание в 2006 году Национальной комиссии по правам человека, а также информацию о том, что в ее составе имеется подразделение, которое специализируется на правах детей.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Exchange rates and commission charges must be clearly displayed in each office. Обменный курс и комиссионные сборы должны быть указаны на видном месте в каждом таком пункте.
Arturo basically stole my commission again. Артуро практически снова украл мои комиссионные.
You'll have your commission check just as soon as he wires the funds. Ты получишь свои комиссионные, как только он переведет средства.
We ll have to cut down our commission. Они должны пойти на уступки, или мы потеряем комиссионные.
Commission payments are taken care of... Комиссионные сборы уже уплачены...
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Further proposals may be made to the Commission at its current session, recommending legislative mandates for other subject-areas. На текущей сессии Комиссии могут быть представлены другие предложения с рекомендацией дать поручение о разработке законодательных положений в других тематических областях.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission.
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
Real estate Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - by BILBERRY IMMOBILIER, close to: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix! Недвижимость Viarmes (95270) vente Maison de ville Maison/ Villa - через BILBERRY IMMOBILIER, по близости от: Gare, commerces, marche Commission 3% inclus dans le prix!
The Regional Transportation Commission of Southern Nevada operates the RTC Transit system, and does planning for most major roadways. Региональная транспортная комиссия юга Невады (англ. Regional Transportation Commission of Southern Nevada) - агентство, занимающееся деятельностью автобусной системы Лас-Вегаса RTC Transit, а также планированием и координацией работ на большинстве крупных автодорог южной части штата Невада.
In 1883 representations to the Napier Commission suggested the building of a replacement, but it was 1901 before the Congested Districts Board provided an engineer to enable one to be completed the following year. В 1883 году в заявлениях в комиссию Нэпира (Napier Commission) предлагалось восстановить причал, но лишь в 1901 году Совет по перенаселённым районам (Congested Districts Board) предоставил инженера для сооружения причала в следующем году.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
As to the Committee's suggestion that the Government might consider establishing a human rights commission, there already existed a special unit to monitor respect for human rights. Что касается предложения Комитета о том, чтобы правительство рассмотрело вопрос о создании комиссии по правам человека, то специальное подразделение, осуществляющее мониторинг соблюдения прав человека уже существует.
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
It would therefore be useful for the Commission to develop rules that would clarify the law in that area. Поэтому было бы целесообразно, если бы КМП разработала нормы, разъясняющие право в этой области.
In general, the Commission's new text of the draft statute for an international criminal court was more balanced and realistic than the earlier one and could serve as the basis for negotiation. В целом, разработанный КМП новый текст проекта устава международного уголовного суда представляется более сбалансированным и реалистичным в сравнении с предыдущим и может служить основой для переговоров.
For all those reasons, and since there was no immediate need to open the Commission's text for signature, Austria remained flexible and suggested that the question should be considered again no later than the sixty-second session of the General Assembly. По всем этим причинам Австрия, проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Accordingly, the Commission should be encouraged to press ahead with its efforts to bring similar clarity to other aspects of that confused area of international law and State practice. В этой связи следует настоятельно рекомендовать КМП не прекращать ее усилий, направленных на достижение такой же ясности в отношении других аспектов этой запутанной области международного права и практики государств.
The Commission had carefully looked back on the habits and practices of the past in order to distinguish the elements which must be preserved from those which should be adapted or even abandoned. КМП проделала значительную работу по изучению обычаев и практики прошлого, с тем чтобы провести различие между элементами, которые должны быть сохранены, и элементами, которые следует адаптировать или даже ликвидировать.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The High Commission remains concerned at the impunity that still attaches to the main cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. Управление Верховного комиссара по-прежнему высказывает озабоченность по поводу безнаказанности главных виновников нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
Training programs have been conducted in conjunction with United Nations High Commission for Refugees for Police and Immigration Officers who work at border control points and in areas where refugee camps are located. Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев были осуществлены программы подготовки для сотрудников полиции и иммиграционной службы, работающих в пунктах пограничного контроля и в районах расположения лагерей беженцев.
The European Union calls on the Cuban authorities to release all prisoners of conscience and political prisoners without delay and joins the Commission on Human Rights in urging the Cuban authorities to cooperate with the Personal Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Европейский союз призывает кубинские власти без промедления освободить всех узников совести и политических заключенных и присоединяется к обращению Комиссии по правам человека, которая настоятельно призвала кубинские власти сотрудничать с личным представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Encourages the Office of the High Commissioner to ensure transparency in its activities and operation through a process of continued dialogue and consultations with Member States through, inter alia, regular briefings and taking into account relevant resolutions of the General Assembly and the Commission; призывает Управление Верховного комиссара обеспечивать транспарентность его мероприятий и деятельности путем проведения постоянного диалога и консультаций с государствами-членами, в частности, в ходе регулярных брифингов и с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии;
He would like to hear the High Commissioner's impressions of the work done by the Human Rights Council thus far and whether it was fostering greater cooperation in the protection of human rights, than the Commission on Human Rights had done. Он хотел бы услышать мнение Верховного комиссара о работе, проделанной Советом по правам человека, и о том, содействует ли деятельность Совета лучшему сотрудничеству в деле защиты прав человека по сравнению с Комиссией по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
At the current session, the Commission assessed the experience of using UNCITRAL meetings digital recordings. На текущей сессии Комиссия оценила опыт использования цифровых записей на совещаниях ЮНСИТРАЛ.
The Commission heard with interest the suggestion that, in order to develop those projects and promote better knowledge and understanding of UNCITRAL and its work, a one-day forum should be held in conjunction with the thirty-third session of the Commission in 2000. Комиссия с интересом выслушала предложение о том, что в целях разработки этих проектов и содейст-вия лучшей информированности об ЮНСИТРАЛ и луч-шему пониманию проводимой ею работы в связи с тридцать третьей сессией Комиссии в 2000 году следует провести однодневный форум.
The Commission might need to reflect on the legal regime provided for in the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers, which could be applied in a number of new ways in the context of electronic transferable records and mobile commerce. Комиссия, возможно, должна отразить правовой режим, предусмотренный в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международных кредитных трансфертах, который можно будет применять в ряде новых направлений в контексте электронных передаваемых записей и торговли с использованием мобильных устройств.
He was, however, confident that the UNCITRAL secretariat would nevertheless be able to maintain in the years to come the high quality of the services that it provided to the Commission. Однако он заявляет о своей уверенности в том, что секретариат ЮНСИТРАЛ тем не менее сможет обеспечить Комиссии в предстоящие годы такое же высокое качество обслуживания, как и прежде.
While there are good examples in the United Nations system, such as the websites of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL), UNESCO, WHO and the United Nations, most of the other organizations' websites are only in English. Хотя в системе Организации Объединенных Наций имеются хорошие примеры, такие как веб-сайты Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), ЮНЕСКО, ВОЗ и Организация Объединенных Наций, веб-сайты большинства остальных организаций имеются только на английском языке.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
At the time of writing, the Minister of the Interior, Security and Decentralization has accepted the Commission's recommendations and asked it to help him obtain outside help to develop human rights courses at the National Police Academy. Впоследствии министр внутренних дел, безопасности и децентрализации поддержал рекомендацию НКПЧ и поручил ей помочь ему найти независимых экспертов для разработки учебных программ по правам человека в Национальной школе полиции.
An application for accreditation of the National Human Rights Commission has been submitted to the International Coordinating Committee for the National Human Rights Institutions, which awarded a B status and issued recommendations for the Commission. НКПЧ прошла процедуру аккредитации в Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений, который присвоил ей статус В и высказал в ее адрес рекомендации.
The Government replied that according to the Commission the persons concerned were detained in the community of Sibaquil, municipality of Altamirano, Chiapas. В своем ответе правительство указало, что, по сообщению НКПЧ, эти лица были задержаны в общине Сибакил, муниципия Альтамирано, Чьяпас.
These activities are carried out in conjunction with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Mexico, the Ministry of Foreign Affairs, the Office of the Attorney-General of the Republic and the National Human Rights Commission. Важно отметить, что указанные виды деятельности осуществляются в сотрудничестве с расположенным в Мехико Представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, СРЕ, ГПР и НКПЧ.
Regarding collective reparation to communities affected, under the responsibility of a Multi Sectoral High Level Commission, CNDDHH reported on difficulties in distinguishing the implementation of specific reparation programmes from other general development policies and activities. Что касается выплаты коллективной компенсации пострадавшим общинам под эгидой межведомственной комиссии высокого уровня, то НКПЧ отметил трудности, связанные с проведением различия между осуществлением специальных компенсационных программ и осуществлением других программ и мероприятий, направленных на обеспечение общего развития.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Whatever the Commission decided, the pilot study should be conducted on the basis of a comprehensive plan, with a project manager financed by ICSC from its own budget. Независимо от решения Комиссии экспериментальное исследование должно проводиться на основе общего плана при содействии руководителя проекта, который КМГС должна финансировать из своего собственного бюджета.
The Rio Group also noted that the Commission had taken the initiative of holding a forum on new directions in human resources management, and that it had approved the use of pilot schemes for appointments of limited duration. Группа Рио отмечает также, что КМГС выступила с инициативой проведения форума, посвященного новым тенденциям в области управления людскими ресурсами, и одобрила использование на экспериментальной основе механизма назначений на ограниченный срок.
As indicated in the Secretary-General's report, expenditures relating to the International Civil Service Commission (ICSC), the Joint Inspection Unit (JIU) and the services provided by the United Nations at the Vienna International Centre would be presented on a net basis. Как указано в докладе Генерального секретаря, расходы, касающиеся финансирования деятельности Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и услуг, оказываемых Организацией Объединенных Наций в Венском международном центре, будут представляться на чистой основе.
It took note of the Commission's proposals which would have financial implications (hazard pay, the education grant, adjustments to the base/floor salary and the survey of the best prevailing conditions of employment in Madrid). Европейский союз принимает также к сведению предложения КМГС, имеющие финансовые последствия (выплата за работу в опасных условиях, субсидия на образование, корректировка шкалы базовых/минимальных окладов и обследование наилучших преобладающих условий службы в Мадриде).
The Commission was also provided with the results of an alternate German/United States comparison, using grade equivalencies established by OECD (on the basis of which annual remuneration data were provided by Germany to OECD) and ICSC-approved OECD equivalencies. Комиссии были также представлены результаты альтернативного сопоставления служб Германии/Соединенных Штатов с использованием эквивалентных классов, установленных ОЭСР (на основе которых Германия ежегодно представляет ОЭСР данные о размере вознаграждений), и утвержденных КМГС эквивалентов ОЭСР.
Больше примеров...