Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
Ms. Schöpp-Schilling welcomed efforts to undertake reform of legislation and asked whether a national commission on law reform had been established. Г-жа Шёпп-Шиллинг дает положительную оценку усилиям по осуществлению реформы законодательства и спрашивает, была ли сформирована национальная комиссия по правовой реформе.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
What needs to be considered here is consent given to the commission of an act by an international organization. В данном же случае нужно рассматривать согласие, даваемое на совершение какого-либо деяния международной организацией.
As far as the ongoing investigations are concerned, the Prosecutor has informed me that in view of the current staffing levels, present inquiries centre around a small number of individuals who are suspected of being principally responsible for the planning, incitement or commission of crimes. Что касается проводимых расследований, то Обвинитель информировал меня о том, что с учетом нынешней численности персонала проводимые в настоящее время расследования охватывают небольшое число лиц, которые, согласно подозрениям, несут главную ответственность за планирование преступлений, подстрекательство к ним и их совершение.
The Guard watches over their movements with a view to preventing the commission of offences against property or persons in the rural areas or public places where the caravans normally stop. Сотрудники Гвардии осуществляют надзор за их перемещением с целью предупредить совершение преступлений против имущества или лиц в сельских населенных пунктах и общественных местах, где, как правило, останавливаются караваны.
Every State had the right to determine, within accepted boundaries, what punishment should be enforced for the commission of crimes, and deserved respect for their right to uphold their constitution and comply with their general laws. Все государства имеют право определять в известных пределах меру наказания за совершение преступлений, и следует уважать их право поддерживать конституционный порядок и соблюдать свое законодательство.
"the commission of a new crime by a person on bail during the bail period or within one year after the expiration of the bail period." совершение нового преступления лицом, которое было взято на поруки, в течение срока поручительства или в течение одного года после окончания этого срока".
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Commission is to be assisted by a Committee of Technical Advisers, comprising three representatives, one each from ECOWAS, the United Nations and OAU. Комиссии будет оказывать содействие Комитет технических советников в составе трех представителей - по одному от ЭКОВАС, Организации Объединенных Наций и ОАЕ.
The Committee recommends that the State party expedite the appointment of the commissioners of the Commission of Inquiry, and support its work with a view to investigating and addressing possible violations of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить назначение членов комиссии по установлению фактов и оказывать поддержку ее работе по расследованию и решению вопросов, связанных с возможными нарушениями Факультативного протокола.
Member of the Office of Legal Affairs (Codification Division) of the United Nations (1968-70), primarily undertaking research for the International Law Commission and working with the Sixth Committee of the General Assembly, including the Committee on Friendly Relations. Сотрудник Управления по правовым вопросам (Отдел кодификации) Организации Объединенных Наций (1968 - 1970 годы), в основном проводил исследования для Комиссии международного права и обслуживал Шестой комитет Генеральной Ассамблеи, включая Комитет по дружественным отношениям.
The National Commission on the Role of Filipino Women (NCRFW), the national machinery for the advancement of women in the country, constituted a technical committee and several subcommittees to facilitate the preparation of the report. Для того, чтобы ускорить подготовку настоящего доклада национальная комиссия по положению филиппинских женщин (НКПФЖ), которая является национальным механизмом по улучшению положения женщин в стране, учредила технический комитет и ряд подкомитетов.
I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict. Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Some letters were sent to Monsieur Cust, as if from a well-known wholesaler, offering him employment on salary and commission. Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
You still want to cut that commission, Seth? Все еще хочешь урезать комиссионные, Сэт?
Baby girl, you know we can make commission here? Детка, ты знала, что мы тут можем получать комиссионные?
Arturo stole my commission today. Артуро спер сегодня мои комиссионные.
90-day referral period - commission is paid on all repeat website purchases for 90 days. 90-дневный период вознаграждения - комиссионные выплачиваются за каждую повторную покупку, сделанную на веб-сайте в течение 90 дней.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I accept the commission to kill Zenemon Yogo Я почтительно принимаю поручение убить Дзэнэмона Ёго.
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
I carried out my commission as best I could. Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In September 2004 he was appointed to the United States Court of Military Commission Review. В 2004 г. назначен на должность председателя суда по рассмотрению дел военнослужащих (United States Court of Military Commission Review).
Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991). Гавайцы Индейская резервация Коренные народы США Список индейских резерваций в США Hawaii Advisory Committee to the U.S. Commission on Civil Rights: Tatibouet, Andre S. (chairperson) et al. (December 1991).
Fishing for Pacific halibut is regulated by the International Pacific Halibut Commission. Промысел регулируется в рамках специальной комиссии (International Pacific Halibut Commission).
In its current configuration it was established in 1910 pursuant to a Customs Union Agreement between the Union of South Africa and the High Commission Territories of Bechuanaland, Basutoland and Swaziland. Он был основан в 1910 г. по Соглашению о таможенном союзе между Южно-Африканским Союзом (Union of South Africa), Бечуаналендом (the High Commission Territories of Bechuanaland), Басутолендом (Basutoland) и Свазилендом (Swaziland).
The Australian Plague Locust Commission is responsible for the monitoring and control of locust outbreaks using the control agent fipronil and growth regulators such as diflubenzuron in the juvenile nymphal stage. Australian Plague Locust Commission несёт ответственность за мониторинг и борьбу с появлением стай саранчи с использованием контрольного агента фипронила и регуляторов роста, таких как дифлубензурон на нимфальной стадии.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
The commission was requested to investigate the development of the health system in the past and to present to the government its recommendations regarding future policy and changes needed in the structure, functioning and efficiency of the system. Комиссии было поручено изучить динамику развития системы здравоохранения в прошлом и представить правительству свои рекомендации относительно будущей политики и изменений, которые необходимо внести в структуру, функционирование и результативность системы.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Paragraph 176 of the report stated that there had never been a woman member of the Commission. В пункте 176 доклада говорится о том, что в число членов КМП никогда не входили женщины.
They were relatively simple, and the Commission, looking carefully at doctrine and practice, had been able to achieve generally satisfactory results. Эти статьи относительно просты, и КМП, внимательно изучив теорию и практику, смогла добиться в целом удовлетворительных результатов.
The Government of Mexico pays tribute to the Commission for its work on the formulation, on second reading, of chapter IV of Part One. Правительство Мексики выражает признательность КМП за работу по изменению формулировок, которая была осуществлена в ходе второго чтения главы IV Части первой.
He congratulated the Secretariat on the success of the colloquium, which would continue in April, with the colloquium to be organized jointly by the Commission, the Geneva Graduate Institute of International Studies and the Government of Switzerland. Г-н Пелле поздравляет Секретариат с успешным проведением этого семинара, работа которого будет продолжена в апреле в рамках семинара, организуемого КМП в сотрудничестве с Институтом высших международных исследований Женевского университета и правительством Швейцарии.
Lastly, with regard to the three draft articles adopted thus far, article 1 made it clear that the Commission intended to cover not only the responsibility of international organizations but also the responsibility of States for the conduct of such organizations. Из формулировки статьи 1 становится ясным, что вместе с ответственностью международных организаций КМП пытается регулировать ответственность государств через поведение таких организаций.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
(a) The Office of the High Commissioner for Human Rights should critically evaluate the possibilities for providing support for the establishment of a national human rights commission in Rwanda; а) Управлению Верховного комиссара по правам человека следует критически оценить возможности оказания поддержки для создания национальной комиссии по правам человека в Руанде;
In 1994, the Office of the High Commissioner for Human Rights drew up a plan based on the recommendations made by the new Special Rapporteur in his first report to the Commission. В 1994 году Управление Верховного комиссара по правам человека разработало проект, основанный на рекомендациях, которые были предложены новым Специальным докладчиком в его первом докладе Комиссии.
It is to be hoped that another seminar of experts, organized by the International Commission of Jurists along the same lines, can be held in the course of the year under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Следует пожелать, чтобы в течение нынешнего года под эгидой Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека можно было в том же духе провести новый семинар экспертов, организованный МКЮ.
Assigned to the Malawi Law Commission (while still Judge) as Law Commissioner, a position of same grade as Justice of Appeal, with effect from 18 January 1996 Назначен в Юридическую комиссию Малави (выполняя в то же время обязанности судьи) в качестве комиссара по юридическим вопросам, уровень должности которого соответствует уровню судьи апелляционного суда, с 18 января 1996 года.
In addition, in the context of the five-year review of the World Summit for Social Development, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights submitted a report to the Commission on Social Development on the implementation of Summit goals from a human rights perspective. Кроме того, в контексте пятилетнего обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представило Комиссии социального развития доклад о ходе достижения целей Встречи на высшем уровне с точки зрения обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The unification of law of business transactions required cooperation among various international organizations, when work should be coordinated by the Commission. Унификация права международной торговли требует сотрудничества различных международных организаций, и ЮНСИТРАЛ должна координировать работу этих организаций.
The Commission reaffirmed its support for formal working methods as the primary method of legislative development, given the transparent, inclusive and multilingual process involved, which supported the universal applicability of UNCITRAL texts. Комиссия вновь заявила о своей поддержке официальных методов работы как основного способа разработки законодательных текстов, предполагающего наличие прозрачного, всеобъемлющего и многоязычного процесса, способствующего универсальной применимости текстов ЮНСИТРАЛ.
Working group and Commission support for activities promoting the adoption and use of UNCITRAL texts Поддержка со стороны рабочих групп и Комиссии деятельности по содействию принятию и использованию текстов ЮНСИТРАЛ
The Commission further observed that the holding of consecutive working group meetings would not result in saving on staff travel costs since different members of the UNCITRAL secretariat were normally assigned to service each working group. Комиссия далее отметила, что последовательное проведение заседаний рабочих групп не приведет к экономии путевых расходов персонала, поскольку для обслуживания каждой рабочей группы, как правило, выделяются разные сотрудники секретариата ЮНСИТРАЛ.
Furthermore, in 2007 UNODC launched a joint effort with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on supporting the implementation of article 9 of the Convention against Corruption, on public procurement and the management of public resources. Кроме того, в 2007 году ЮНОДК совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) предприняли шаги по содействию осуществлению статьи 9 Конвенции против коррупции, касающейся публичных закупок и управления публичными ресурсами.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
In addition to establishing a human rights subcommittee, Parliament is debating the possibility of the Commission participating in the legislative work of the various committees. Помимо создания подкомиссии по правам человека, текущие парламентские прения посвящены участию НКПЧ в законодательной деятельности различных комиссий.
This workshop brought together members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee with journalists and members of civil society. В этом совещании приняли участие члены НКПЧ, Межминистерского комитета, журналисты, а также представители гражданского общества.
Information and training provided by the National Human Rights Commission Информационная деятельность и подготовка, осуществляемые НКПЧ и НПО
Under the Act, the National Human Rights Commission is tasked with: В соответствии с законом на НКПЧ возложены следующие функции:
The Attorney-General, as well as the National Commission for Human Rights (Komnas HAM), confirmed that the necessary legislation for the establishment of a human rights tribunal had been passed by the Parliament. Генеральный прокурор, а также члены Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) подтвердили, что парламент принял необходимый закон, предусматривающий учреждение трибунала по правам человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
ICSC also underlined that the Commission secretariat was involved in the basic data collection and treatment underpinning the entire common system remuneration methodologies. КМГС также подчеркнула, что секретариат Комиссии участвует в сборе и обработке базовых данных, используемых в контексте методологий определения размеров вознаграждений в рамках всей общей системы.
Airing of those issues at the current juncture had led the Commission to conclude that, for the consultative process to improve, it was essential that ICSC not stand alone in reassessing its functioning. Рассмотрение этих вопросов на данном этапе позволило Комиссии сделать вывод о том, что для совершенствования процесса консультаций необходимо, чтобы не только КМГС следует пересмотреть порядок своего функционирования.
Ms. Gardner was elected by the United Nations General Assembly to serve as a member of the International Civil Service Commission (ICSC) from January 2011 to December 2014. Г-жа Гарднер была избрана Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в качестве члена Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) на срок с января 2011 года по декабрь 2014 года.
Mr. Bel Hadj Amor, responding to the points raised in the Committee, noted that delegations had placed particular emphasis on the Commission's independence, which must continue to be inviolate and non-negotiable if ICSC was to continue to function in accordance with its statute. Г-н Бель Хадж Амор, отвечая на вопросы, поднятые в Комитете, отмечает, что делегации особо подчеркивали независимость Комиссии, которая должна оставаться неприкосновенной и не являться предметом переговоров, чтобы КМГС продолжала работу в соответствии со своим статутом.
The Commission noted further that representatives of the United Nations Secretariat had informed the ICSC secretariat that in order to address imbalances in the Tax Equalization Fund, a reduction in staff assessment would be required to lower the fund by 20 per cent. Комиссия далее отметила, что представители Секретариата Организации Объединенных Наций проинформировали секретариат КМГС о том, что для ликвидации дисбаланса в Фонде уравнения налогообложения потребуется снизить ставки налогообложения персонала в целях сокращения объема Фонда на 20 процентов.
Больше примеров...