Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
This commission will present a report suggesting to the Peruvian Congress that the forthcoming consolidated text should include terrorist financing as a separate criminal offence. Эта комиссия представит доклад, в котором конгрессу Перу будет предложено включить в следующий Единый свод законов о борьбе с терроризмом финансирование терроризма в качестве самостоятельного состава преступления.
Similarly, in his report on Uganda, Rapporteur Wako noted that the commission "needed expert advice on several aspects of its work, particularly in regard to the definition of offences against human rights". Аналогичным образом в своем докладе о посещении Уганды Докладчик Вако отметил, что комиссия "нуждается в консультативной помощи экспертов по ряду аспектов ее работы, в частности в отношении определения преступлений против прав человека".
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The criminal legislation of the Republic of Uzbekistan establishes criminal liability for the commission of the following crimes: Chapter 8. В уголовном законодательстве Республики Узбекистан предусмотрена уголовная ответственность за совершение преступлений: Глава 8.
It was therefore more important to foster an environment in which the commission of acts of torture became socially unacceptable. Поэтому важнее создавать условия, при которых совершение подобных действий стало бы социально неприемлемым.
As this petition for civil compensation is grounded on the commission of a crime, it must be filed, as a rule, within the corresponding criminal proceedings. Поскольку основанием для такого ходатайства о гражданской компенсации является совершение преступления, оно должно, как правило, подаваться в рамках соответствующего уголовного разбирательства.
Given the complex nature of this crime, it is recognized that its commission will normally involve more than one perpetrator as a part of a common criminal purpose. Ввиду комплексного характера этого преступления признается, что его совершение обычно может быть связано с участием более чем одного исполнителя в рамках общей преступной цели.
Also, "any person who aids, abets, counsels, procures, incites or solicits the commission of an offence or conspires with another or others to commit offence is liable on conviction on information to be punished as a principal offender". Кроме того, «любое лицо, которое оказывает помощь, содействие, консультирование при совершении преступления, обеспечивает его совершение, подстрекает или склоняет к нему либо вступает в сговор с другим лицом или лицами с целью совершения преступления после осуждения подлежит наказанию в качестве основного правонарушителя».
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In the issuing discussion the Committee and Commission recommended that the FAO/UNECE Forest Communicators Network continue this concept in other countries within the UNECE region. В ходе последовавшего обсуждения Комитет и Комиссия рекомендовали, чтобы Сеть коммуникаторов лесного сектора ФАО/ЕЭК ООН продолжала распространять эту концепцию в других странах региона ЕЭК ООН.
To address these problems, the Women's Commission has launched a large scale media publicity programme, and held a conference to raise public awareness of gender-related issues and to reduce gender stereotyping. Для решения этих проблем Комитет по делам женщин начал осуществление широкомасштабной пропагандистской программы и провел конференцию с целью повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и изменить соответствующие стереотипы.
The Committee took note of the February 2003 meeting of the Joint Commission between Sao Tome and Principe and Nigeria aimed at resolving issues related to the sharing of oil resources located on the maritime border between the two countries. Комитет принял к сведению проведение в феврале 2003 года заседания смешенной комиссии, созданной Сан-Томе и Принсипи и Нигерией с целью разрешения вопросов, связанных с разделом нефтяных ресурсов в районе морской границы между двумя странами.
My country is willing to participate in deliberations on the better use of, and improvements to, disarmament and non-proliferation multilateral institutions, such as the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. Моя страна готова участвовать в переговорах относительно более эффективного использования и совершенствования многосторонних учреждений по вопросам разоружения и нераспространения, таким как Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению.
The Committee expresses its concern at the absence of an independent mechanism, such as an ombudsman or a commission for children, to monitor children's rights and to receive and address individual complaints from children on violations of their rights under the Convention. Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием независимого механизма, такого, как омбудсмен или комиссия по делам детей, который осуществлял бы контроль за положением дел в области соблюдения прав ребенка, получал и рассматривал индивидуальные жалобы детей на нарушения их прав по Конвенции.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He wants Ricky to give him a commission on selling Amy's baby. Он хочет, чтобы Рикки дал ему комиссионные от продажи ребенка Эми.
Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные.
90-day referral period - commission is paid on all repeat website purchases for 90 days. 90-дневный период вознаграждения - комиссионные выплачиваются за каждую повторную покупку, сделанную на веб-сайте в течение 90 дней.
I issue you a cashier's check... in his name, minus a small commission for myself. Я выписываю чек на его имя... минус свои комиссионные.
Commission payments are taken care of... Комиссионные сборы уже уплачены...
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
compliance with international Human Rights Treaties and conventions (Commissioned by Uganda Human Rights Commission to train relevant Government Officials, UHRC and NGOs. 2000 международных договоров и конвенций по правам человека (поручение Угандийской комиссии по правам человека с целью обучения соответствующих должностных лиц правительства, УКПЧ и неправительственных организаций).
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Sale and redemption of investment certificates is made through the Agent (Agent's commission is 1-2%). Данные виды операций осуществляются через Агентов по размещению (комиссионное вознаграждение составляет 1-2%).
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
In the United States this is regulated by the Consumer Product Safety Commission. В США за этим следит комиссия «US Consumer Product Safety Commission».
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
The park is owned by the state of Alabama and is run by an independent government agency, the USS Alabama Battleship Commission. Парк принадлежит штату Алабама и управляется независимым правительственным агентством «Комиссия линкора «Алабама» (USS «Alabama» Battleship Commission).
In 2005, Cohen chaired the Commission on Unclaimed Assets. which looked into how unclaimed funds from dormant bank accounts could be used to benefit the public. В 2005 году Коэн возглавляет Комиссию по невостребованным банковским активам (англ. Commission on Unclaimed Assets) на «спящих» счетах с целью разработки рекомендации по их использованию на благо общества.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Both of these houses have a commission structure and each of them has nine commissions. В структуру обеих палат входят комиссии - по девять в каждой из палат.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
For that reason his delegation urged the Commission to devote the whole of its forthcoming session to the drafting of that Code. Поэтому габонская делегация обращается к КМП с призывом посвятить свою следующую сессию целиком разработке этого кодекса.
The work of the Commission would in no way be confined to prevention. Рассмотрение этого вопроса КМП никоим образом не может ограничиваться аспектами предотвращения.
Mr. TRAUTTMANSDORFF (Austria) said that, three years after the Commission had presented its draft articles, there was still considerable doubt as to whether the texts in question were sufficiently mature to warrant early convening of a diplomatic codification conference. Г-н ТРАУТМАНСДОРФ (Австрия) говорит, что через три года после того, как КМП представила проект статей, по-прежнему остаются существенные сомнения относительно того, достаточно ли отработаны эти тексты для того, чтобы созывать в ближайшее время кодификационную дипломатическую конференцию.
The Commission would have to study that point very carefully, for it required further clarification, as well as the functional protection applicable to agents of international organizations. КМП должна будет тщательно изучить этот пункт, требующий ряда некоторых уточнений, а также детально рассмотреть вопрос о функциональной защите, применимой по отношению к агентам международных организаций.
With regard to the instrumental consequences of internationally wrongful acts, including pre-countermeasures dispute settlement procedures, the Commission had provisionally adopted articles 11, 13 and 14, while deferring action on article 12, which dealt with conditions relating to resort to countermeasures. Что касается инструментальных последствий международно-противоправных деяний, включая применимые положения об урегулировании споров до принятия контрмер, то КМП приняла в предварительном порядке статьи 11, 13 и 14 и отложила принятие решения по статье 12, которая касается условий применения контрмер.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Statements were also made by the representative of France and by the Deputy Secretary-General, Office of the French High Commission in New Caledonia, Marie-Paule Tourte-Trolue. С заявлениями также выступили представитель Франции и заместитель генерального секретаря канцелярии Верховного комиссара Франции в Новой Каледонии Мари-Поль Турт-Тролю.
Similarly, the Office of the High Commissioner has supported mandates of the Commission on Human Rights on foreign debt, structural adjustment programmes and education that it views as essential to realizing the right to development. Аналогичным образом, Управление Верховного комиссара оказывает поддержку Комиссии по правам человека в осуществлении ею возложенного на нее мандата, касающегося вопросов иностранной задолженности, программ структурной перестройки и образования, которые она рассматривает как неотъемлемый элемент деятельности по реализации права на развитие.
This Act establishes the Commission for Equality and against Racial Discrimination, which is presided by the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, and provides for administrative sanctions which do not rule out the possibility of extra-contractual civil liability. В соответствии с этим законом учреждается комиссия по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией под председательством Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, а также предусматриваются административные санкции, не наносящие ущерба возможной внедоговорной гражданской ответственности.
The Human Rights Commission had been given an Equal Employment Opportunities Commissioner and the Government had almost doubled the budget of the Equal Employment Opportunities Trust, which existed to promote good management practice in business. В комиссии по правам человека учреждена должность комиссара по обеспечению равных возможностей в сфере трудоустройства, и правительство почти в два раза увеличило бюджет целевого фонда по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, созданного для распространения передовых методов управления в деятельности предприятий.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights helped to ensure that the United Nations charter bodies, notably the Commission on Human Rights, were engaged in advocating for mine action and for compliance with relevant international instruments. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствовало обеспечению того, чтобы уставные органы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Комиссия по правам человека, активно выступали в поддержку деятельности, связанной с разминированием, и осуществления соответствующих международно-правовых документов.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the work of UNCITRAL on the draft Model Law had attracted attention in many quarters of the world. Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) говорит, что работа ЮНСИТРАЛ над проектом типового закона привлекла внимание во многих частях мира.
The three working groups of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) have reported that some of the time lost owing to early ending in the statistics was due to informal consultations called for by their chairmen. Три рабочих группы Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) сообщили, что часть времени, потерянного вследствие раннего закрытия заседаний согласно статистическим данным, объясняется неофициальными консультациями, проведенными их председателями.
Mr. Burman said that the growing demand for work by UNCITRAL through Working Group V reflected the current economic circumstances, which had given States the incentive to contemplate drafting a model law based on the Legislative Guide and the Commission's other work. Г-н Берман говорит, что растущий спрос на работу ЮНСИТРАЛ, осуществляемую в рамках Рабочей группы V, отражает нынешнюю экономическую ситуацию, из-за которой у государств появился стимул для разработки типового закона на основе Руководства для законодательных органов и другой работы Комиссии.
The United States Congress had recently incorporated the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in its legislation and encouraged other States to adopt the Model Law in recognition of the Commission's effective technical work on economic and commercial law. Конгресс Соединенных Штатов недавно инкорпорировал Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности в свое законодательство и призвал другие государства принять его, что является признанием эффективности технической деятельности Комиссии в области экономического и торгового права.
The Legal Group continued to maintain relationships with other international organizations including the United Nations Commission on International Trade Law. В частности, ГПВ определила одно направление работы ГТД 19, а именно ее проект в области электронных государственных закупок, по линии которого могут быть определенные взаимосвязи с работой ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government had established several institutions to strengthen implementation of the Convention, such as the National Human Rights Commission (NHRC). З. С целью повышения эффективности осуществления Конвенции правительством создан целый ряд учреждений, таких, как Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ).
The participation of the National Human Rights Commission (CNDH) had resulted in the early release of most of the individuals whose cases had been put forward by the Commission. Благодаря деятельности Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) было досрочно освобождено большинство лиц, дела которых были представлены на рассмотрение Комиссии.
The National Commission for Human Rights (NCHR) created in 1998, in accordance with the Paris Principles and with "status A" accreditation, is a consultative organ of the State, directly subject to the Prime Minister. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), учрежденная в 1998 году в соответствии с Парижскими принципами и имеющая аккредитацию категории А, представляет собой консультативный государственный орган, подчиненный непосредственно премьер-министру.
Human rights violations are rarely brought before the courts, but instead are brought before the administrative authorities through the National Human Rights Commission. Жалобы на нарушения прав человека редко направлялись в судебные инстанции, за исключением административных инстанций через посредство Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ).
Between 2007 and 2012, the National Human Rights Commission issued 51 recommendations to the Ministry of Defence, 8 to the Ministry of Naval Affairs, 5 to the then Federal Ministry of Public Security and 1 to the Office of the Attorney General. В период с 2007 по 2012 годы НКПЧ вынесла 51 рекомендацию МНО, восемь рекомендаций Министерству военно-морского флота, пять - тогдашнему Федеральному министерству общественной безопасности и одну - ГПР в связи с применением пыток.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The International Civil Service Commission (ICSC) had made appropriate recommendations on the harmonization of conditions of service: if approved by the Assembly, they should be implemented immediately. Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) разработала соответствующие рекомендации по вопросу согласования условий службы: после их утверждения Ассамблеей они должны быть незамедлительно реализованы.
The Board reviewed the operations of the International Civil Service Commission (ICSC) in line with its implementation of activities under the programme budget. Комиссия провела проверку функционирования Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) с точки зрения осуществления ею деятельности в рамках бюджета по программам.
While this was a useful exercise, the Commission decided that these changes would go into effect only when staff representatives resumed their active participation in the work of ICSC. Хотя эта работа была полезной, Комиссия приняла решение о том, что эти изменения вступят в силу лишь тогда, когда представители персонала возобновят свое активное участие в работе КМГС.
Although he saw no need to change the structure of the ICSC membership, he believed that the Working Group's proposals concerning the skills and qualifications that should be required of ICSC members would provide a sound basis for broad acceptance of the Commission's decisions. Хотя он не видит необходимости менять структуру членского состава КМГС, он считает, что предложения Рабочей группы относительно требуемых навыков и квалификации членов КМГС послужат прочной базой для широкого признания авторитетности решений Комиссии.
A report on the implementation of ICSC decisions and recommendations by the participating organizations is in preparation by the ICSC secretariat and will be considered by the Commission at its fifty-seventh session in New York, from 14 to 25 July 2003, as an agenda item. Доклад об осуществлении решений и рекомендаций КМГС участвующими организациями находится в стадии подготовки секретариатом КМГС и будет рассмотрен Комиссией на ее пятьдесят седьмой сессии в Нью-Йорке в период с 14 по 25 июля 2003 года как один из пунктов повестки дня.
Больше примеров...