Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission recommends that, where activities took place, the contractor should provide details of any information acquired in accordance with the format recommended by the Commission. Когда работы велись, Комиссия рекомендует контракторам представлять сведения о любой полученной информации в рекомендованном Комиссией формате.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
In its decision on the future organization and methods of work of the Commission, the Commission noted with appreciation the continuation of the annual parliamentary meetings organized by IPU. В своем решении о будущей организации работы Комиссии и ее методах Комиссия с удовлетворением отметила продолжающееся проведение МПС ежегодных парламентских совещаний.
The Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women have, for a number of years, cooperated closely on many issues through their respective secretariats. Комиссия по правам человека и Комиссия по положению женщин на протяжении ряда лет тесно сотрудничают в решении многих вопросов через свои соответствующие секретариаты.
The Commission on Sustainable Development and the Commission on the Status of Women are among commissions that have experimented along these lines. К числу проводивших такие эксперименты комиссий относятся Комиссия по устойчивому развитию и Комиссия по положению женщин.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
To include in relevant legislative provisions a specific mention of direct and indirect commission of the offence. включить в соответствующие законодательные положения конкретную ссылку на прямое и косвенное совершение преступления;
The articles of the Criminal Code of Belarus establish criminal liability for the commission of the following crimes connected with terrorism: Статьи Уголовного кодекса Республики Беларусь предусматривают ответственность за совершение следующих преступлений, связанных с терроризмом:
Mr. SALINAS (Chile) said that, in paragraph 1, his delegation favoured the first alternative and the reference to the "widespread or systematic" commission of the acts in question. Г-н САЛИНАС (Чили) говорит, что в пункте 1 его делегация поддерживает первый вариант и ссылку на "широкомасштабное или систематическое" совершение таких деяний.
It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. Кодексом запрещено также членство в группах, причастных к разжиганию ненависти, и совершение деяний на почве ненависти и разрешен роспуск и конфискация имущества таких запрещенных групп.
Commission of a crime against a woman known to the guilty party to be pregnant is a circumstance aggravating responsibility (art. 64). совершение преступления в отношении заведомо для виновного беременной женщины является обстоятельством, отягощающим ответственность (статья 64).
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee agrees that the Commission need not approve individual projects. Комитет согласен с тем, что Комиссии нет необходимости утверждать отдельные проекты.
Accordingly, it invites the Government to establish a disbursement schedule in line with the timetable for the actions proposed by the Commission. Комитет предложил в этой связи правительству определить порядок выделения средств с учетом графика мероприятий, предложенного НИК.
The Committee welcomes the increasing use of electronic means to transfer information to end-users and encourages the Commission to expand the use of modern technology to collect data and disseminate information. Комитет приветствует расширение масштабов использования электронных средств для передачи информации конечным пользователям и призывает Комиссию расширить сферу применения современной техники в целях сбора данных и распространения информации.
While noting that the Commission of Inquiry set up to investigate the handling of demonstrations in July 2011 presented its findings in July 2012, the Committee is concerned that prosecutions have not yet taken place (art. 21). Принимая во внимание, что созданная для рассмотрения вопроса об обращении с демонстрантами в июле 2011 года Комиссия по расследованию представила свои выводы в июле 2012 года, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что судебные дела еще не возбуждены (статья 21).
I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict. Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы.
If we're successful, those of you on commission stand to do very well. Если мы добьемся успеха на тех из вас, кто получает комиссионные, это очень хорошо скажется.
Join our affiliate network and take advantage of our free advertising banners, text links, and newsletters and earn commission from each sale in the Nero Online Shop that was generated from your web site! Присоединитесь к сети наших партнеров и воспользуйтесь преимуществами наших бесплатных рекламных баннеров, текстовых ссылок, новостных сообщений и зарабатывайте комиссионные, за каждую продажу в Онлайн Магазине Nero, осуществленную благодаря вашему сайту!
Our generous 25% commission on all Skype products ensures you'll have plenty of opportunity to offer significant savings to your customers. Наши щедрые комиссионные в размере 25 % на все продукты Skype дают тебе возможность делать очень выгодные предложения и скидки твоим клиентам.
Price 4200 - 4500 UAH/ m.Buyer does not pay commission agency real estate "New Format" on this object Tel: (067) 370 84 72 - Vitali. Цена 4200 - 4500 грн/ м.кв. (ПОКУПАТЕЛЬ по данному объекту АН "Новый Формат" за услуги - комиссионные не ПЛАТИТЬ Тел: (067) 370 84 72 - Виталий.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
As already indicated in paragraph 35, the Government will commission an expert study to analyze the existing legal framework and to recommend improvements. Как уже указывалось в пункте 35, правительство даст поручение провести экспертное исследование в целях анализа существующей нормативно-правовой базы и вынесения рекомендаций по ее усовершенствованию.
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
Commission or promote external evaluations of innovative initiatives. Давать поручение о проведении внешней оценки новаторских инициатив и содействовать такой работе.
In pursuance of Commission resolution 2003/83, OHCHR commissioned five studies to support the preparation of a concept document, establishing options for the implementation of the right to development and their feasibility, by the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. Во исполнение резолюции 2003/83 Комиссии УВКПЧ дало поручение провести пять исследований в связи с подготовкой Подкомиссией по поощрению и защите прав человека концептуального документа с изложением вариантов осуществления права на развитие и оценкой степени их осуществимости.
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель.
Lee returned to Taiwan in 1957 as an economist with the Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR), an organization sponsored by the U.S. which aimed at modernizing Taiwan's agricultural system and at land reform. На Тайвань он вернулся в 1957 году в качестве экономиста Совместной Комиссии по сельскохозяйственной реконструкции (Joint Commission on Rural Reconstruction (JCRR)), организации, спонсируемой США, которая ставила целью модернизацию сельского хозяйства острова и проведение аграрной реформы.
The Minnesota Public Utilities Commission mandated that the new boundary exactly follow municipal boundaries, which were distinctly different from telephone exchange boundaries, and that all subscribers keep their 7-digit numbers. Защищающая права потребителей комиссия Minnesota Public Utilities Commission постановила, что разделение должно пройти точно по границе городов (которая отличалась от границ телефонных узлов), и все абоненты должны сохранить свои семизначные номера.
In response, the Equal Opportunities Commission of Hong Kong proposed an extension of the territory's race-hate laws to cover mainlanders. В ответ Организация по борьбе за равные права Гонконга (Equal Opportunities Commission of Hong Kong) предложила дополнение к закону о расовой ненависти, чтобы защитить жителей материковой части Китая.
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The cancellation of a labour contract or agreement with a worker aged under 18 on the initiative of an employer without following the general procedure is permitted only with the consent of the local labour and employment agency and the commission on the affairs of minors. Прекращение трудового договора с работником, моложе восемнадцати лет, по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка, допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Under two other business plan projects, UNDCP is upgrading the technical, managerial and fund-raising capacities of the national drug control commission), as well as the capacity of the Government to undertake surveys for the monitoring of illicit crops. В соответствии с двумя другими проектами в рамках плана работы ЮНДКП содействует модернизации потенциала национальной комиссии по контролю над наркотиками в области технических мероприятий, управленческой деятельности и мобилизации финансовых ресурсов, а также укреплению потенциала правительства в области проведения обследований для мониторинга незаконных культур.
We submitted in a timely manner our national report, prepared by our Ministry of Foreign Affairs, which is our focal point on this issue, with the support of an inter-ministerial commission created for this purpose. Мы своевременно представили свой национальный доклад, подготовленный нашим министерством иностранных дел, который является нашим координационным центром по решению вопросов в этой области, при поддержке созданной с этой целью межминистерской комиссии.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Accordingly, the wording of article 5, paragraph 2, should be maintained as determined by the Commission. Поэтому формулировку пункта 2 статьи 5 следует сохранить в том виде, в каком она была принята КМП.
The Commission must continue to debate the role of the treaty bodies, but the Special Rapporteur had now recommended that their competence to assess the validity of reservations should be recognized. КМП должна еще обсудить роль этих органов, но Специальный докладчик уже сейчас рекомендовал признать их компетенцию оценивать действительность оговорок.
Mr. TRAUTTMANSDORFF (Austria) said that, three years after the Commission had presented its draft articles, there was still considerable doubt as to whether the texts in question were sufficiently mature to warrant early convening of a diplomatic codification conference. Г-н ТРАУТМАНСДОРФ (Австрия) говорит, что через три года после того, как КМП представила проект статей, по-прежнему остаются существенные сомнения относительно того, достаточно ли отработаны эти тексты для того, чтобы созывать в ближайшее время кодификационную дипломатическую конференцию.
The Commission also suggested that the phrase "provided that it was established that that entity was acting in that capacity" should be added to the paragraph, between brackets for the time being. КМП также предложила добавить к этому подпункту фразу "при условии, что было установлено, что такие образования действуют в этом качестве", заключив ее на данном этапе в квадратные скобки.
However, faced with the resurgence of fanaticism and associated extremism which, as had been seen, could go as far as ethnic cleansing, the Commission had been wise to include in the draft articles a provision clearly laying down the principle of non-discrimination. В то же время, учитывая возрождение фанатизма и выкристаллизовывающиеся в связи с ним проявления нетерпимости, способные, как мы уже могли констатировать, приобрести характер этнических чисток, КМП имела все основания включить в свой проект статей положение, четко устанавливающее принцип недискриминации.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Government has authorized the Ministry of Justice to proceed with the establishment of the commission and requested technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Правительство уполномочило министерство юстиции приступить к мероприятиям по созданию комиссии и запросило техническое содействие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
Deputy High Commissioner, Deputy High Commission for Bangladesh in Kolkata, India (2010-2012) Заместитель Верховного комиссара, Верховный комиссариат Бангладеш в Калькутте, Индия (2010 - 2012 годы)
The Commission expressed its great appreciation to Peter Hansen, who retired from UNRWA on 31 March 2005 after an unprecedented nine years as its Commissioner-General. Комиссия выразила свою глубокую признательность Петеру Хансену, который вышел в отставку с должности Генерального комиссара БАПОР 31 марта 2005 года, отслужив на этом посту целых девять лет.
The independent expert welcomes recent developments regarding a national transitional justice strategy, including activities of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government's acceptance of a report by the Afghan Independent Human Rights Commission. Независимый эксперт приветствует недавние события, касающиеся осуществления национальной стратегии в области правосудия в переходный период, включая деятельность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и одобрение правительством доклада Афганской независимой комиссии по правам человека.
The United Nations Commission on Human Rights (UNHCR), at its 60th session (15 March-23 April 2004), requested the United Nations High Commissioner on Human Rights to do follow up work related to the Norms. Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека (КПЧООН) на своей шестидесятой сессии (15 марта - 23 апреля 2004 года) просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принять последующие меры в связи с Нормами.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
All the endeavours of UNCITRAL would be in vain if they were not accompanied by efforts to disseminate information on the legal texts the Commission had produced. Все усилия ЮНСИТРАЛ оказались бы тщетными, если бы они не были подкреплены мероприятиями по информационному обеспечению и распространению разрабатываемых ею текстов.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that there were many United Nations mechanisms that disseminated UNCITRAL-related information, but further means of doing so should be found. З. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что имеются различные механизмы Организации Объединенных Наций, посредством которых распространяется информация, относящаяся к ЮНСИТРАЛ, тем не менее необходимо найти для этого новые способы.
Mr. Sorieul (Secretariat) said that the Commission would be taking up the issue raised by the representative of Nigeria the following week under agenda item 13 (Technical assistance to law reform) and agenda item 14 (Status and promotion of UNCITRAL legal texts). Г-н Сорьель (Секретариат) говорит, что Комиссия займется вопросом, поднятым предста-вителем Нигерии, на следующей неделе в рамках рассмотрения пункта 13 (Техническая помощь в области реформы законодательства) и пункту 14 (Статус и содействие принятию правовых текстов ЮНСИТРАЛ) повестки дня.
System for collecting and disseminating information on court decisions and arbitral awards relating to the Conventions and Model Laws that have emanated from the work of the Commission on International Trade Law (UNCITRAL). Система сбора и распространения информации о судебных и арбитражных решениях, касающихся конвенций и типовых законов, из практики Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).
The Commission was informed that the bibliography was being updated on the UNCITRAL web site () on an ongoing basis and that, for each UNCITRAL topic, a consolidated bibliography covering the period 1993-2003 had been made available online. Комиссия была проинформирована о том, что на веб - сайте ЮНСИТРАЛ () на постоянной основе проводится обновление библиографии и что в настоящее время в режиме он - лайн доступны сводные библиографические списки по каждой теме ЮНСИТРАЛ за период 1993 - 2003 годов.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The finalized report will then be sent for information to various public institutions such as Parliament, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission. Затем доработанный доклад будет препровожден для ознакомления органам государственной власти, таким, как парламент, канцелярия Посредника и НКПЧ.
The Commission pointed out that the state Attorney-General's Office had failed to deliver important photographs taken at the crime scene to CNDH. Комиссия указала, что генеральная прокуратура штата не предоставила НКПЧ важные фотографии, сделанные на месте преступления.
To this end, the National Human Rights Commission may make recommendations to the place of the administration that has been accused, or assist the victim with judicial proceedings. Для этого НКПЧ может направить свои рекомендации в адрес административного органа, совершившего указанное в жалобе нарушение, или оказать помощь потерпевшему в плане судебного преследования ответчика.
The Committee welcomes the existence of the National Human Rights Commission (NHRC) in Nigeria and its regional offices and the appointment of a Special Rapporteur on Child Rights within the NHRC. Комитет приветствует наличие в Нигерии Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) и ее региональных отделений, а также назначение в рамках НКПЧ Специального докладчика по вопросу о правах ребенка.
In communications dated 1 and 23 October 1996, the Government reported that the National Human Rights Commission had conducted medical examinations upon Mr. Mesino and determined that he had no traces of external lesions. В своих письмах от 1 и 23 октября 1996 года правительство сообщило, что НКПЧ провело медицинское обследование г-на Месино, в ходе которого не было обнаружено каких-либо следов телесных повреждений.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
He provided ongoing technical advice to the Commission on statistical matters relevant to the mission of ICSC and significantly expanded professional contacts with leading statistical agencies throughout the world. Он постоянно предоставлял технические консультации членам Комиссии по статистическим вопросам, имеющим отношение к мандату КМГС, и значительно расширил профессиональные контакты с ведущими статистическими учреждениями по всему миру.
The Commission recognized that improved working methods could also be achieved by more flexibility in the length and timing of ICSC sessions. Комиссия признала, что добиться совершенствования методов работы можно также путем обеспечения большей гибкости в том, что касается продолжительности и сроков проведения сессий КМГС.
In the mid-1990s, the General Assembly had approved the proposal of the Commission to include two international organizations in the study, namely the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development. В середине 90-х годов Генеральная Ассамблея одобрила предложение КМГС включить в обзор две организации, а именно Всемирный банк и Организацию экономического сотрудничества и развития.
The Board noted that the decision to discontinue the practice after 1987 did not have the formal approval of the Commission nor had such approval been sought by the ICSC secretariat from it. Комиссия отметила, что решение прекратить эту практику после 1987 года не было официально одобрено КМГС и секретариат Комиссии не обращался к ней с просьбой одобрить такое решение.
The International Civil Service Commission (ICSC) itself, noting the negative views expressed by delegations which had addressed those elements, had inferred that those which had not expressed themselves - the silent majority - had no reservations about its approach. Отметив отдельные негативные суждения, высказанные делегациями, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) в одностороннем порядке заключила, что промолчавшие делегации - а их большинство - не возражают против ее подхода.
Больше примеров...