Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The lawmaker extended the objective aspect of the merits of this criminal offence and established increased penalty for its commission. Авторы закона расширили объектный аспект содержания данного уголовного преступления и ужесточили наказание за его совершение.
(3/1) the commission of a crime on grounds of national or racial hostility or prejudice; 3/1) совершение преступления по мотивам национальной или расовой враждебности или предубеждений;
The application of this provision extends also to the commission of such acts by any person on a ship or aircraft registered in the State wherever it may be. Применение этого положения распространяется также на совершение подобных деяний любым лицом на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного в государстве, независимо от места их нахождения.
The repeated commission of these reprehensible acts makes it ever more clear that there is an urgent need for States to cooperate with each other at all levels and for the United Nations to foster such cooperation in order to prevent and eradicate them. Повторное совершение этих предосудительных действий делает предельно ясной настоятельную необходимость сотрудничества государств друг с другом на всех уровнях и содействия со стороны Организации Объединенных Наций такому сотрудничеству в целях предотвращения и искоренения подобных действий.
They cover up the crimes with different strategies, using the Janjaweed militias, playing with the ambiguity of the Janjaweed militias and denying the commission of crimes. Для сокрытия преступлений они применяют различные методы, используя ополченцев «Джанджавид», играя на неоднозначности положения ополченцев «Джанджавид» и отрицая совершение преступлений.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Commission embarked on fulfilling its mandate by shedding light on the violations of human rights and acts of torture committed by public officials or their auxiliaries. Комитет начал выполнение своего мандата с выявления нарушений прав человека и актов пыток, совершенных государственными должностными лицами или их пособниками.
Chen Jinhua (State Planning Commission) Чэнь Цзиньхуа (Государственный плановый комитет)
The Advisory Committee welcomes the support provided by the Government of Ethiopia and encourages the Commission to continue to coordinate with host Government authorities so as to mitigate the logistical challenges affecting the timely completion of the construction project. Консультативный комитет приветствует усилия правительства Эфиопии по оказанию поддержки и призывает Комиссию продолжать координировать свои действия с государственными органами принимающей страны, с тем чтобы снизить остроту материально-технических проблем, влияющих на своевременное завершение строительного проекта.
During the first week, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee would meet in parallel for as many days as required (usually the Finance Committee holds 6 to 8 meetings and the Legal and Technical Commission holds 10 to 16 meetings). На первой неделе будут параллельно заседать Юридическая и техническая комиссия и Финансовый комитет в течение стольких дней, сколько потребуется (обычно Финансовый комитет проводит 6 - 8 заседаний, а Юридическая и техническая комиссия - от 10 до 16).
The Committee recommends that the State party should ensure that the current budget cuts to human rights institutions, in particular the Irish Human Rights Commission, do not result in the crippling of its activities and render its mandate ineffective. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы нынешние бюджетные сокращения в части финансирования деятельности правозащитных учреждений, в частности Ирландской комиссии по правам человека, не приводили к сворачиванию их деятельности и неэффективному выполнению ими своих задач.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Arturo basically stole my commission again. Артуро практически снова украл мои комиссионные.
And, of course, I would take a commission, say fifty percent. Ну, конечно, я бы взял комиссионные, скажем, половину заработанного.
b, The client has to deposit a written declaration with the financial service provider on the person on whose behalf he acts either on a commission or without it. Ь) клиент должен представлять письменную декларацию организации, предоставляющей финансовые услуги, в отношении лица, от имени которого он действует за комиссионные или без них;
You owe me my commission. Вы должны мне мои комиссионные.
Not why we're here. I don't sell Arlo's place in 30 days, you pay me no commission. Не продам дом Арло за 30 дней - можешь не платить мне комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
The independent Evaluation Office would commission the evaluation, subject to Board approval of the biennial budgeted evaluation plan for 2016-2017. Независимое бюро оценки даст поручение на проведение такой оценки при условии утверждения Советом бюджетного плана мероприятий по оценке на двухгодичный период 2016 - 2017 годов.
In 2000, a prime minister's commission on Japan's goals in the twenty-first century called for just that. Сделанное в 2000 году поручение премьер-министра в отношении целей, стоящих перед Японией в двадцать первом веке, касалось именно этого.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
In these cases, the official shall be debarred from holding any public position, employment or commission for the same time period as the prison term imposed. Кроме того, виновный наказывается отстранением от должности и лишением права занимать какую бы то ни было должность или исполнять какие-либо функции или поручение на государственной службе в течение назначенного срока наказания .
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965. Отчет губернаторской комиссии по расследованию беспорядков в Лос-Анджелесе» (англ. Violence in the City-An End or a Beginning?: A Report by the Governor's Commission on the Los Angeles Riots, 1965).
International Theological Commission: Texts and Documents, Volume 2, 1986-2007 (San Francisco: Ignatius, 2009). International Theological Commission: Texts and Documents, Volume 2, 1986-2007 (San Francisco: Ignatius, 2009). официальный ватиканский сайт Международной Теологической Комиссии.
The Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM) is an international non-profit scientific, professional and educational organization. Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM - Радиотехническая комиссия морских сервисов) - международная некоммерческая организация, занимающаяся стандартизацией радиотехнических средств морской навигации, связи и родственных технологий.
The 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws was set up following the widespread destruction and machine breaking of the Swing Riots. Королевская комиссия по делам бедных (Royal Commission into the Operation of the Poor Laws) была создана в 1832 году после участившихся случаев намеренного разрушения и поломки машин во время Бунтов Свинга (Swing Riots).
After the Atomic Energy Commission (AEC) came into being in 1947 as a civilian agency in control of nuclear research and weapons issues, Oppenheimer was appointed as the Chairman of its General Advisory Committee (GAC). После учреждения в 1947 году Комиссии по атомной энергии (Atomic Energy Commission, AEC) как гражданского агентства по вопросам ядерных исследований и ядерного оружия, Оппенгеймер был назначен председателем её Генерального совещательного комитета (General Advisory Committee, GAC).
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений».
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
We salute efforts made in this realm, particularly the initiative to establish an independent judicial commission that will seek to reform the judicial system, coordinate international aid and design specific programmes. Мы одобряем прилагаемые в этом плане усилия, особенно инициативу по созданию независимой судебной комиссии, задача которой будет заключаться в реформировании судебной системы, координации международной помощи и разработке конкретных программ.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Mexico was in favour of the Commission's focusing its efforts on the elaboration of a regime that would be general and residual in character. Мексика является сторонником того, чтобы КМП ориентировала свою работу на разработку режима остаточного и общего характера.
However, the difficulties that arise from a consideration of the consequences of international crimes are in large part directly linked to the ambiguities surrounding primary rules, whose clarification is not within the Commission's mandate... Однако трудности, вытекающие из анализа последствий международных преступлений, в значительной мере связаны непосредственно с неясностями, окружающими первичные нормы, разъяснение которых не предусмотрено мандатом КМП.
Lastly, it would be premature to discuss the final form of the Commission's work on the topic, since the solution would depend on the development of specific liability regimes in the future. И наконец, вопрос об окончательной форме деятельности КМП по данной теме является преждевременным вопросом, ибо его решение зависит от эволюции режимов конкретной ответственности в будущем.
Mr. YOUSIF (Sudan) said that the establishment of an international criminal court involved complex issues and also had political dimensions and connotations; accordingly, the International Law Commission should carefully examine the justification and need for and the feasibility of such a court. Г-н ЮСЕФ (Судан) говорит, что создание международного уголовного суда порождает сложные вопросы, связанные с аспектами и соображениями политического характера; по этой причине КМП следует внимательно изучить обоснованность, необходимость и жизнеспособность такого органа.
Article 27 of the International Law Commission's draft articles, as well as article XI of the Treaty, does not specify if any compensation is payable to the party affected by losses during the state of necessity. Далее арбитраж добавил, что в статье 27 проектов статей КМП, а также в статье XI договора не содержится указаний на то, что какая-либо компенсация подлежит выплате стороне, понесшей убытки во время состояния необходимости.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
Cooperation will continue in the exchange of information concerning communications submitted to the Commission on the Status of Women, as well as in the work of the Office of the High Commissioner on a review of the communications procedures of the Commission on Human Rights. Будет продолжаться сотрудничество в деле обмена информацией о сообщениях, представляемых Комиссии по положению женщин, а также в рамках работы Управления Верховного комиссара по обзору процедур Комиссии по правам человека в отношении представления и рассмотрения сообщений.
The timely intervention of the Acting High Commissioner through the submission of an emergency report to the Commission in the heat of the Liberian crisis and strong representation of OHCHR at the planning phase of UNMIL has secured a strong human rights mandate for the mission. Своевременное вмешательство действующего Верховного комиссара, который представил Комиссии чрезвычайный доклад в разгар кризиса в Либерии, и активное участие УВКПЧ на этапе планирования МООНЛ обеспечили наделение Миссии внушительным мандатом в области прав человека.
A Seminar on Human Rights and Peace was organized at the request of the United Nations High Commissioner for Human Rights in response to resolution 2000/66 of the Commission on Human Rights. По просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в ответ на резолюцию 2000/66 Комиссии по правам человека был организован семинар по правам человека и миру.
(e) Coordinating the efforts of the Commission on Human Rights with those of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the International Organization for Migration, the International Labour Organization and non-governmental organizations working in the field of the human rights of migrants. ё) координировать усилия Комиссии по правам человека с усилиями Управления Верховного комиссара по правам человека, Международной организации по вопросам миграции, Международной организации труда и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека мигрантов.
OIF has also been represented at the last four sessions of the Commission on Human Rights through its permanent observer mission in Geneva. 8 сентября 1997 года было подписано рамочное соглашение о сотрудничестве между Международной организацией франкоязычных стран и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission heard a statement made on behalf of Unidroit welcoming the current coordination and cooperation with UNCITRAL and reaffirming its commitment to cooperate closely with the Commission. Комиссия заслушала сделанное от имени УНИДРУА заявление, в котором с удовлетворением отмечается текущая деятельность по координации и сотрудничеству с ЮНСИТРАЛ и подтверждается его приверженность тесному сотрудничеству с Комиссией.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the term "currently active agenda" had no definition in the context of UNCITRAL. Г-н ГЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что термин "действующая в настоящее время повестка дня" не имеет определения в контексте ЮНСИТРАЛ.
At its fortieth session, the Working Party considered the work undertaken by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on the preparation of a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea. На своей сороковой сессии Рабочая группа рассмотрела вопрос о проводящейся Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) деятельности по подготовке проекта документа о перевозке грузов полностью или частично по морю.
Investigations carried out by a number of organizations, such as the ECE, UNCITRAL and the Commission of the European Communities, have identified the legal requirement for a signature on documents used in international trade as a major obstacle to the growth of electronic commerce. В ходе исследований, проведенных рядом организаций, таких, как ЕЭК, ЮНСИТРАЛ и Комиссии Европейских сообществ, было установлено, что правовое требование в отношении проставления подписи на документах, используемых в международной торговле, является одним из серьезных препятствий для развития электронной торговли.
The Commission thus noted with interest that the Secretariat had refined a project proposal aimed at finding resources for the system and that such a proposal had already been discussed with one UNCITRAL member State. Поэтому Комиссия с интересом отметила, что Секретариат доработал проектное предложение, направленное на изыскание ресурсов для функционирования системы, и что это предложение уже было обсуждено с одним из государств - членов ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The Government reported that the National Human Rights Commission was conducting the necessary inquiry. Правительство сообщило, что НКПЧ проводит соответствующую проверку.
According to the National Human Rights Commission (NHRC), Mauritius has signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities but has not yet ratified it. Согласно информации, представленной Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), Маврикий подписал Конвенцию о правах инвалидов, но еще не ратифицировал ее.
The Subcommittee takes note of the establishment of a national preventive mechanism but expresses its concern that the State party has assigned this function to the National Human Rights Commission in the circumstances observed by the delegation. ППП принимает к сведению факт создания национального превентивного механизма (НПМ), но выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник назначило Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) в качестве НПМ на тех условиях, которые были констатированы членами делегации.
The country team indicated that the law providing for the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) had been promulgated in March 2013 but that its members had not yet been appointed. Страновая группа указала, что закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был принят в марте 2013 года, но что члены этой комиссии до сих пор не назначены.
According to the LPGE, the National Human Rights Commission (NHRC) has the mandate to report on the implementation and progress of the LPGE to the Mongolian Parliament on a biannual basis. В соответствии с Законом о поощрении гендерного равенства (ЗПГР) Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) уполномочена два раза в год представлять доклад о ходе осуществления ЗПГР парламенту Монголии.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The ICSC secretariat informed the Board that the Commission had embarked on two major career development projects. Секретариат КМГС сообщил Комиссии, что КМГС приступила к осуществлению двух крупных проектов, касающихся развития карьеры.
Thus, FICSA participated in the thirty-ninth and fortieth sessions of ICSC in good faith in response both to the appeal of the General Assembly and the assurances of the Chairman of the Commission. З. Таким образом, в ответ на призыв Генеральной Ассамблеи и с учетом заверений Председателя Комитета ФАМГС добросовестно участвовала в работе тридцать девятой и сороковой сессии КМГС.
The increase calculated in respect of the ICSC recommendations reflects the cost to the regular budget of adopting the recommendations in the report of the Commission on the proposed staffing table for the Organization. Дополнительные потребности, исчисленные с учетом рекомендаций КМГС, отражают последствия для регулярного бюджета принятия рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии о предлагаемом штатном расписании Организации.
The representative of the Human Resources Network thanked the ICSC secretariat for its documents, which were both comprehensive and thoughtful and which recognized the concerns voiced by executive heads and the Network at previous sessions of the Commission. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов поблагодарила секретариат КМГС за подготовленные им документы, которые носят всеобъемлющий и содержательный характер и в которых отражены озабоченности, высказывавшиеся административными руководителями и Сетью по вопросам людских ресурсов на предыдущих сессиях Комиссии.
Nevertheless, without prejudging the Commission's decisions, he cautioned against undue reliance on tripartism, and recalled that responsibility for the Commission's recommendations lay exclusively with its members. Вместе с тем, не предвосхищая решений КМГС, она предостерегает от излишнего упора на трехсторонность и напоминает о том, что в конечном счете ответственность за выносимые Комиссией рекомендации лежит на членах КМГС - и только на них.
Больше примеров...