Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
F-F-F indicated that there must be a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and that the commission on civil rights could facilitate the national dialogue following the UPR review. ФЧС указал, что в соответствии с Парижскими принципами в стране должно существовать национальное учреждение по правам человека и что комиссия по гражданским правам может выступить в качестве координатора национального диалога после проведения УПО.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
At various occasions, the Commission has held consultations with individual experts on specific topics pursuant to decisions of the Commission or on the initiative of its individual members. Комиссия неоднократно проводила консультации с отдельными экспертами по конкретным темам на основании решений Комиссии или по инициативе ее отдельных членов.
In that context, the Commission noted with particular appreciation that adoption of the United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit had been recommended to Governments by the Banking Commission of the International Chamber of Commerce. В этом контексте Комиссия с особой признательностью отметила, что Банковская комиссия Международной торговой палаты рекомендовала правительствам принять Конвенцию Организации Объединенных Наций о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
A human rights violation that goes unpunished is the source of the commission of other crimes or violations. Остающееся безнаказанным нарушение прав человека влечет за собой совершение других преступлений или нарушений.
The commission of any one of the following acts shall be deemed an infringement thereof: Совершение любого из следующих деяний считается нарушением неприкосновенности частной жизни:
Defense lawyer Suse the term "duress" to describe the use of force, coercion, or psychological pressure exerted on a client in the commission of a crime. Защитники в суде используют термин "принуждение", чтобы описать применение силы, насилие или психологическое давление, повлиявшие на совершение их клиентом преступления.
The commission of the following acts systematically against a group of the population in line with a plan with political, philosophical, racial or religious motives shall constitute crimes against humanity: Преступлением против человечности является систематическое и планомерное совершение следующих действий против той или иной группы населения по политическим, философским, расовым или религиозным мотивам:
It was suggested that further to the grounds contemplated in the draft statute of the International Law Commission, reference should also be made to the engagement in delinquency, whether officially or privately, which could erode public confidence in the Court. Отмечалось, что в дополнение к основаниям, предусмотренным в проекте Устава Комиссии международного права, следует также упомянуть совершение правонарушений, в официальном или личном качестве, которые могли бы подорвать доверие общественности к Суду.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
In addition to a magistrate, each commission has four more members: the administration's delegate, appointed by the High Commissioner; the mayor of the municipality or his/her representative; and two voters representing the two major political trends (pro-independence and anti-independence). Помимо мирового судьи в каждый комитет входят еще четыре члена: представитель администрации, назначаемый Верховным комиссаром, мэр муниципалитета или его/ее представитель и два избирателя, представляющие два основных политических направления (за независимость и против независимости).
The consultative process involved divisions and senior management, PSBs, GEPW, Steering Committee and dialogue at the level of the Commission. В процессе консультаций участвовали отделы и старшие руководители, ОВО, РГПР, Руководящий комитет, при этом соответствующий диалог велся и на уровне Комиссии.
With regard to section 15 A, Economic Commission for Africa, the Advisory Committee was recommending acceptance of the request for the establishment of two additional P-3 posts and three additional Local level posts to provide support for the newly constructed conference facilities in Addis Ababa. Что касается раздела 15 "Экономическая комиссия для Африки", то Консультативный комитет рекомендует удовлетворить просьбу о создании двух дополнительных должностей уровня С-3 и трех дополнительных должностей местного разряда для оказания помощи в обслуживании недавно сооруженных конференционных помещений в Аддис-Абебе.
(b) To request the Advisory Committee on Post Adjustment Questions to review statistical methods recommended in the present report to determine their appropriateness for establishing equivalencies and calculating the net remuneration margin, and to report to the Commission at its seventy-second session; Ь) просить Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы изучить статистические методы, рекомендованные в настоящем докладе, в целях определения их обоснованности для установления эквивалентных классов и исчисления разницы в чистом вознаграждении и представить Комиссии доклад на ее семьдесят второй сессии;
The Committee further regrets that Northern Ireland does not have a Bill of Rights notwithstanding the provisions of the Belfast (Good Friday) Agreement of 1998 and recommendations from the Northern Ireland Human Rights Commission. Кроме того, Комитет сожалеет, что в Северной Ирландии отсутствует билль о правах, несмотря на положения Белфастского соглашения (соглашения "Страстной пятницы") 1998 года и рекомендации Комиссии по правам человека Северной Ирландии.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
He jumped you on that transporter job, screwed you out of a big commission. Он перехватил твою работу перевозчика, кинул тебя на огромные комиссионные.
He agreed to work on commission. Он согласился работать на комиссионные.
In the event of the customer's withdrawal from the contract Ticketpro shall have the right to charge a commission fee the amount of which is stated on the ticket. В случае отступления от договора Ticketpro имеет право на комиссионные за посредничество билета в размере, указываемом на билете.
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
What about my commission? А разве не пять? А мои комиссионные?
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
I will always remember that while executing my client's commission I am his special representative. Я всегда буду помнить, что, выполняя поручение своего клиента, я являюсь его специальным представителем.
In 1834, he had given a commission to William Hobson to sail for the East Indies on the Rattlesnake, which ended a six-year period without a command and on half pay. В 1834 году он дал поручение Уильяму Гобсону отплыть в Ост-Индию на корабле «Рэттлснейк», что завершило шестилетнее пребывание того без команды и лишь с половинным жалованием.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Concerning Tarek Said, the Government indicated that his allegations were being investigated, that a rogatory commission had been addressed to the Police Monitoring Service and that no charges had so far been brought. В отношении Тарека Саида правительство указало, что на основании его утверждений проводилось предварительное следствие, Генеральной инспекции органов было дано соответствующее судебное поручение, и на настоящий момент никакого решения о проведении расследования не принято.
The two mandates apparently differ only in one respect: the investigation requested by the Secretary-General is supposed to relate to incidents which occurred as of 1 March 1993, whereas that of the Commission on Human Rights was to relate to incidents occurring as of early September 1996. Как представляется, два мандата имеют лишь одно отличие: поручение Генерального секретаря предполагает расследование событий, происшедших в период с 1 марта 1993 года, а Комиссии по правам человека - с начала сентября 1996 года.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Please feel free to discuss the commission fee and transaction terms and conditions with our dealers by phone: 0-44-521-02-66. Комиссионное вознаграждение и условия сделки вы сможете обсудить с нашими дилерами, связавшись с ними по телефону 0-44-521-02-66.
Issuing banks are those that publish credit cards and distribute them to customers, while acquiring banks are those that provide point-of-sale terminals for member stores via the signing of agreements with these stores in exchange for a certain commission fee. Банком-эмитентом именуется банк, выпускающий кредитные карты и распространяющий их среди клиентов, а обслуживающим банком - банк, оснащающий платежными терминалами участвующие в системе магазины, с которыми он заключает соглашения об обслуживании в обмен на комиссионное вознаграждение.
2.8 Bank's commission fee (payment for the fulfillment of banking transactions/activities) is paying by the Register. 2.8 Комиссионное вознаграждение банкам (плата за совершение банковских операций) оплачивается Регистром.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
According to the Miami-Dade Sports Commission, WWE management felt that Miami's planning for the event would have been too hectic with many other sporting events held in the area around the same time of the planning, such as Super Bowl XLIV. По словам Miami-Dade Sports Commission, WWE объяснило это планами Майами на проведение других спортивных событий, конкурирующих с Рестлманией, такими, как Супер Боул XLIV.
The 1832 Royal Commission into the Operation of the Poor Laws was set up following the widespread destruction and machine breaking of the Swing Riots. Королевская комиссия по делам бедных (Royal Commission into the Operation of the Poor Laws) была создана в 1832 году после участившихся случаев намеренного разрушения и поломки машин во время Бунтов Свинга (Swing Riots).
In 2005, Cohen chaired the Commission on Unclaimed Assets. which looked into how unclaimed funds from dormant bank accounts could be used to benefit the public. В 2005 году Коэн возглавляет Комиссию по невостребованным банковским активам (англ. Commission on Unclaimed Assets) на «спящих» счетах с целью разработки рекомендации по их использованию на благо общества.
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission).
The International Commission on Missing Persons (ICMP) is an intergovernmental organization that addresses the issue of persons missing as a result of armed conflicts, violations of human rights, and natural disasters. Международная комиссия по пропавшим без вести лицам (англ. International Commission on Missing Persons, ICMP) - межправительственная организация, занимающаяся проблемой лиц, пропавших без вести в результате вооруженных конфликтов, нарушений прав человека и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The adoption in Guatemala of the Career Judicial Service Act, together with the setting up of the ad hoc commission on the strengthening of the justice system, should serve to strengthen the rule of law. Принятие в Гватемале закона о карьере работников судебных органов и создание специальной комиссии по укреплению системы отправления правосудия должны способствовать укреплению законности.
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии.
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
It enquired about measures intended and taken to curb cross-border trafficking of children and child labour in West Africa. Bangladesh noted the establishment of a number of ministries and the creation of the national human rights commission. Кот-д'Ивуар задала вопрос о мерах, которые планируется принять и которые уже были приняты с целью пресечения практики трансграничной торговли детьми и практики использования детского труда в странах Западной Африки. Бангладеш отметил создание ряда министерств и национальной комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
The second aspect of the topic of State responsibility which the Commission had addressed at its forty-seventh session was the instrumental consequences of delicts. Второй аспект темы ответственности государств, рассмотренный КМП в ходе ее последней сессии, касается инструментальных последствий деликтов.
Without belittling the Commission's work on article 5, his delegation wished to point out that the origins of that provision dated back to the 1970s and 1980s, and even to the 1960s. Не принижая ценности работы, проделанной КМП над статьей 5, делегация Канады хотела бы напомнить о том, что разработка этой статьи началась в 70-80-х, если не в 60-х годах.
In point of fact, the code did not yet exist because the Commission was going to great lengths to ensure that it never came into existence. Кодекса же до сих пор нет потому, что КМП старается не допустить его появления.
A view had been expressed that attribution of a crime to a State was not possible within the scope of the Commission's present exercise. Одно из мнений заключается в том, что КМП в рамках своей работы над темой ответственности государств не следует вменять в вину государствам некоторые виды преступлений.
International Diplomatic Symposium jointly organized by the Foundation for the Establishment of an International Criminal Court and the International Law Commission, Talloires, France. Международный дипломатический симпозиум, проводившийся совместно Фондом для учреждения Международного уголовного суда и Комиссией международного права, Таллуар, Франция. Лекция, прочитанная на семинаре по международному праву КМП на тему "Право и практика в отношении экстрадиции в привязке к рассмотрению вопроса о международном терроризме".
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Commission on Human Rights, in its resolution 2004/51, paragraph 10, requested the High Commissioner to submit at its sixty-first session a report studying options for the timely identification of minority issues and pertaining measures. Комиссия по правам человека в пункте 10 своей резолюции 2004/51 просила Верховного комиссара представить на ее шестьдесят первой сессии доклад, в котором рассматриваются возможные пути своевременного выявления проблем, затрагивающих меньшинства, и меры, которые целесообразно принять в этой связи.
The Council was briefed by the Executive Director of the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and by a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the Ivorian refugee situation in the eastern part of Liberia. Члены Совета были проинформированы Исполнительным директором Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев и представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о ситуации с ивуарийскими беженцами в восточной части Либерии.
The following organisations were also represented at the Summit: African Union, New Partnership for Africa's Development (NEPAD): Economic Commission for Africa; Common Market for East and Southern Africa (COMESA) and the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR). На Совещании были представлены также следующие организации: Африканский союз; Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД); Экономическая комиссия для Африки; Общий рынок для Восточной и Южной Африки (КОМЕСА) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
In accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 48/141 the High Commissioner submits on a regular basis reports to the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly on the activities carried out within the mandate of the High Commissioner. З. В соответствии с пунктом 5 резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар на регулярной основе представляет Комиссии по правам человека, Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее доклады о деятельности, проводимой в рамках мандата Верховного комиссара.
103.13. Cooperate with the international community, in particular through cooperation with the Office for the High Commissioner for Human Rights and the recently established Commission of Inquiry (Slovenia); 103.13 сотрудничать с международным сообществом, в частности с Управлением Верховного комиссара по правам человека и с недавно созданной Комиссией по расследованию (Словения);
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission noted with pleasure that Mexico had acceded to the UNCITRAL Bills and Notes Convention. Комиссия с удовлетворением отметила, что Мексика присоединилась к Конвенции ЮНСИТРАЛ о переводных и простых векселях.
The complex and specialized nature of the Commission's work meant that Member States and observers were often reliant on the advice and support of the UNCITRAL secretariat. Сложный и специализированный характер работы Комиссии означает, что государства-члены и наблюдатели часто полагаются на рекомендации и поддержку со стороны секретариата ЮНСИТРАЛ.
With regard to future work, and particularly the question of receivables financing, the Commission had had before it a secretariat report intended to help it to determine whether it was possible to continue work in that area. Если говорить о ее будущей работе, и в частности о вопросе финансирования дебиторской задолженности, то на рассмотрение ЮНСИТРАЛ был представлен доклад Секретариата, призванный помочь определить возможности продолжения работы в этой области.
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ.
His delegation had therefore participated actively in the elaboration of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction, adopted by the Commission at its twenty-sixth session, and accompanied by the draft Guide to Enactment of the Model Law on Procurement. Поэтому ее делегация активно участвовала в разработке "Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ)", который ЮНСИТРАЛ приняла на своей двадцать шестой сессии и дополнением к которому служит проект руководства о введении Типового закона в действие.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
This workshop brought together members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee with journalists and members of civil society. В этом совещании приняли участие члены НКПЧ, Межминистерского комитета, журналисты, а также представители гражданского общества.
UNICEF recommended reinforcing the mandate and capacities of the National Human Rights Commission (CNDH) and the Anti-Corruption Commission. ЮНИСЕФ рекомендовал укрепить мандат и потенциал Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) и Комиссии по борьбе с коррупцией.
In carrying out its responsibilities to promote human rights, the Commission has held many workshops, training seminars and awareness-raising and information campaigns throughout the country, as well as organizing radio and television broadcasts. В рамках выполнения своих правозащитных функций НКПЧ организовала целый ряд практикумов, учебных семинаров, ознакомительных и пропагандистских поездок по стране, а также вещание радио- и телепрограмм.
The country team indicated that the law providing for the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) had been promulgated in March 2013 but that its members had not yet been appointed. Страновая группа указала, что закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был принят в марте 2013 года, но что члены этой комиссии до сих пор не назначены.
The establishment of an autonomous National Human Rights Commission (NHRC) in 1993 under the Protection of Human Rights Act reflects our continuing commitment for effective implementation of human rights. Учреждение в 1993 году автономной Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) в соответствии с Законом о защите прав человека отражает наше неизменное стремление к эффективному осуществлению прав человека.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
The Commission noted, however, that adjusting the methodology to the circumstances of a particular workforce was not feasible as its intrinsic logic was to compare the current and the potential comparator via a common yardstick (i.e., the ICSC Master Standard). Комиссия отметила, тем не менее, что корректировка методологии с учетом особенностей конкретной рабочей силы не представляется возможной, поскольку ее суть заключается в том, чтобы сопоставлять существующего и потенциального компараторов с помощью общего критерия (т.е. Эталона КМГС).
It was important to recognize the distinction, drawn in the ICSC statute, between decisions of the Commission, which required compliance, and its recommendations, which provided guidance. Важно уяснить различие, проводимое в статуте КМГС, между решениями Комиссии, которые обязательны к исполнению, и ее рекомендациями, которые представляют собой руководящие указания.
(b) To delegate to the Chair of the Commission the authority to decide when to declare a duty station non-family, after consultation with the ICSC Working Group for the Review of Conditions of Life and Work in Field Duty Stations. Ь) передать Председателю Комиссии полномочия принимать решения о том, когда объявлять то или иное место службы «несемейным», после консультации с Рабочей группы КМГС по рассмотрению условий жизни и работы в периферийных местах службы.
For the past six years, it had not participated in the ICSC consultative process on conditions of service and human resources issues because it felt that there was a need for reform of the Commission. За последние шесть лет она не принимала участия в консультативном процессе КМГС по вопросам условий службы и людских ресурсов, поскольку считает необходимым реформировать Комиссию.
The International Civil Service Commission established a working group, in which UNICEF actively participated, to develop various options for compensating staff for service in hardship duty stations and for encouraging mobility. В ее докладе КМГС Рабочая группа отметила трудности, о которых сообщали организации, в связи с переводом старших сотрудников на должности на местах, в частности тех, которые уже неоднократно назначались на такие должности.
Больше примеров...