Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
The Commission will take into account the close cooperation between UNCTAD, the Economic Commission for Europe, the International Trade Centre and other relevant international organizations on these issues. Комиссия будет учитывать тесное сотрудничество между ЮНКТАД, Европейской экономической комиссией, Международным торговым центром и другими международными организациями по этим вопросам.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
The phrase "The Commission took note" might imply that the Commission agreed with the view. Выражение "Комиссия приняла к сведению" может быть истолковано, будто Комиссия с высказанной точкой зрения согласилась.
The Commission requested the Secretariat to continue the preparation of future chapters, with the assistance of outside experts, for submission to the Commission at its thirty-second session. Комиссия просила Секретариат продолжить подготовку будущих глав при помощи внешних экс-пертов для их представления Комиссии на ее тридцать второй сессии.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
The ICC will lead to full accountability for the commission of the most serious crimes under international law and it has a strong potential to help prevent conflicts. Международный уголовный суд позволит привлечь к полной ответственности за совершение наиболее серьезных нарушений, подпадающих под юрисдикцию международного права, он наделен большим потенциалом в деле предотвращения конфликтов.
According to Article 41 of the Code on Police Ethics, police officers must refrain, without fear of sanctions, from following through illegal orders which represent commission of criminal act. В соответствии со статьей 41 Кодекса полицейской этики сотрудники полиции должны воздерживаться, не опасаясь каких-либо санкций по отношению к ним, от выполнения незаконных приказов, представляющих собой совершение уголовно наказуемого деяния.
However few stray incidents have been reported in recent years and the Government has enacted a law, The Sati Prevention Act, 1987 to prevent commission of sati and has also empowered the district authorities to check the occurrence of sati. Однако появившиеся в последние годы сообщения о случаях сати заставили правительство принять закон - Закон о запрещении сати 1987 года, - чтобы предотвратить совершение этого обряда; оно также наделило районные власти полномочиями по контролю над случаями совершения сати.
The Republic of Belarus has no special legislation on the status of children in armed conflicts; their special status is taken into account in the performance of military service as well as in determining punishment for the commission of crimes in peacetime. В Республике Беларусь отсутствует специальное законодательство, касающееся статуса несовершеннолетних в условиях вооруженного конфликта; их особый статус учитывается как при осуществлении воинской обязанности, так и при определении наказании за совершение преступлений в мирное время.
The following acts are the aggravating circumstances of such crimes: commission by using mass media; threat of use of violence; use of official position; as well as commission by an organized group. Отягчающими обстоятельствами при совершении подобных преступлений являются следующие деяния: использование средств массовой информации для совершения преступления; угрозы прибегнуть к насилию; злоупотребление должностными полномочиями, а также совершение преступления организованной группой.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Advisory Committee commended the efforts of the regional commissions, particularly the Economic Commission for Africa, to streamline their intergovernmental and subsidiary machinery and secretariat structures. Консультативный комитет дал положительную оценку усилиям региональных комиссий, в частности Экономической комиссии для Африки, по упорядочению своих межправительственных и вспомогательных структур и секретариатов.
He further stressed that several United Nations bodies, including the Commission on Human Rights, the Sub-Commission and the Committee on the Rights of the Child, had expressed their serious concern about the situation of children deprived of their liberty. Он также подчеркнул, что различные органы Организации Объединенных Наций, в частности Комиссия по правам человека, Подкомиссия и Комитет по правам ребенка, глубоко обеспокоены положением детей, лишенных свободы.
The Committee welcomes the expansion of powers of the national machinery for the advancement of women and notes that it has been renamed the National Commission on Family Affairs and Gender Policy, with its Chairperson reporting directly to the President of the Republic of Kazakhstan. Комитет приветствует расширение полномочий национального механизма по улучшению положения женщин и принимает к сведению, что он переименован в Национальную комиссию по делам семьи и гендерной политике, а его Председатель подотчетен непосредственно президенту Республики Казахстан.
The Committee will keep channels open for exchanging information with the other treaty bodies, the Commission on Human Rights and other organs and bodies of the United Nations system that in one way or another consider aspects relevant to the work carried out by the Committee. Комитет будет сохранять открытыми каналы для обмена информацией с другими договорными органами, Комиссией по правам человека и другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, которые в том или ином виде рассматривают аспекты, имеющие отношение к проводимой Комитетом работе.
The Committee may recall the publication on "Transport for Sustainable Development" that was prepared as a forerunner awareness raising for the Rio-20 meeting and presented to the UNECE Commission in 2011. Комитет, возможно, напомнит о публикации "Транспорт в интересах устойчивого развития", которая была подготовлена в качестве предварительного документа по повышению осведомленности в контексте конференции "Рио+20" и представлена ЕЭК ООН в 2011 году.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
A commission that's basically in your gift. И комиссионные, которые в вашем ведении.
Under this arrangement, enterprises do not sell to distribution affiliates abroad for onward selling but sell directly to the final customer who has been identified by a local distribution company; the latter receives a standard commission fee. В соответствии с этим механизмом предприятия не продают продукцию зарубежным сбытовым филиалам для перепродажи, а продают ее непосредственно конечному потребителю, выявленному местной оптовой сбытовой компанией, которой выплачиваются стандартные комиссионные.
Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, costs incurred to destroy the unsold goods, suppliers' handling charges, legal fees, and commission charges incurred in connection with the resale of the goods. Кроме того, предметом претензий по компенсации являются дополнительные расходы на перевозку, хранение и переупаковку товаров, расходы на уничтожение непроданных товаров, расходы поставщиков на погрузочно-разгрузочные работы, юридические расходы и комиссионные выплаты, произведенные в связи с перепродажей товаров.
I issue you a cashier's check... in his name, minus a small commission for myself. Я выписываю чек на его имя... минус свои комиссионные.
Together with network expansion, we offer our customers favorable commission rates, one of the lowest in the market , said Valentin Kuznetsov, Zolotaya Korona Development Director for Russia. Одновременно с расширением сети мы смогли предложить нашим клиентам выгодные комиссионные тарифы, одни из самых низких на этом рынке».
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно.
To learn more about this the Government will commission a study of the current experiences focusing on follow-up efforts, transitioning to life beyond the shelter, and mediation. В целях получения более подробной информации об этом явлении правительство даст поручение провести исследование для изучения накопленного к настоящему времени опыта с уделением основного внимания последующим мерам, жизни после приюта и посредническим услугам.
According to media reports, the Presidency has instructed the Border Commission to submit its final report by the end of September. По сообщениям средств массовой информации, президент дал поручение Пограничной комиссии к концу сентября представить свой окончательный доклад.
Training Manual for prisons officials and Training of Trainers (Commissioned by Government of Uganda and Uganda Human Rights Commission). 2000 человека для должностных лиц тюрем и по обучению инструкторов (поручение правительства Уганды и Угандийской комиссии по правам человека).
In response to the request by the Commission, the UNCTAD secretariat has initiated the preparation of four case studies that help to identify best practices in promoting inter-firm cooperation in the North-South and South-South contexts Выполняя это поручение Комиссии, секретариат ЮНКТАД выступил инициатором подготовки четырех тематических исследований, которые позволяют выявить оптимальную практику поощрения межфирменного сотрудничества в контексте Север-Юг и Юг-Юг.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
In January 1996, the European Union published Commission Regulation No. 240/96 which applies to patents, copyright, and other intellectual property rights, especially regarding licenses. В январе 1996 года Европейский союз опубликовал Комиссионный регламент Nº 240/96, действие которого также распространяется на авторское право, патенты и другие права в области интеллектуальной собственности, особенно в отношении лицензий.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
That's the full commission on "Broadway Joe." Это комиссионное вознаграждение за "Бродвэй Джо".
In the opinion of the delegation of Algeria, the word "advantage" in subparagraphs (a) and (b) of option 2 could be expressed more explicitly by the words "present, commission, bonus or goods". По мнению делегации Алжира, понятие "материальные блага или выгоды" в подпунктах (а) и (Ь) варианта 2 следует выразить более четко с помощью формулировки "подарки, комиссионное вознаграждение, премии или имущество".
Our commission is 3 % + VAT from the seller, 3 % + VAT from the buyer, and the prices of our other services vary according to the subject's magnitude and the work done. Комиссионное вознаграждение: З % + учёт налога, получается с продавца, 3 % +учёт налога, получается с покупателя, стоимость остальных услуг определяется индивидуально.
A back office logon is provided to all Introducing Broker's allowing them to monitor client accounts, trading activity and commission paid. Ваш заработок - это комиссионное вознаграждение за каждую сделку трейдеров Вашей группы.
(e) In the case of employees whose pay is normally stated on some basis other than hourly, the hourly equivalent save that, in case of persons remunerated wholly or in part by commission, the rate of commission should be stated; ё) в тех случаях, когда вознаграждение выплачивается по каким-либо иным ставкам, помимо почасовых, должен указываться их почасовой эквивалент, за исключением тех случаев, когда работники полностью или частично получают комиссионное вознаграждение, в связи с чем следует указывать ставки комиссионного вознаграждения;
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
The safety of nuclear power plants is overseen by the Nuclear Regulatory Commission. Безопасность ядерных электростанций контролирует Nuclear Regulatory Commission.
The B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia states in its description, It is important to recognise that lobbies are natural parts of pluralist, democratic societies such as Australia. B'nai B'rith Anti-Defamation Commission of Australia пишет: Важно понимать, что лобби является естественной частью плюралистического, демократического общества, такого как Австралия.
Financial institutions operating in Gibraltar are regulated by the Gibraltar Financial Services Commission. Регулирование деятельности финансовых институтов Гибралтара осуществляет Гибралтарская комиссия по финансовым услугам (англ. Gibraltar Financial Services Commission).
In May 2008 he announced his imminent resignation from the position, following his acceptance of the chief executive position at the Tertiary Education Commission (TEC) which he took up on 4 August 2008. В мае 2008 года он объявил о своей скорой отставке с должности, после назначения на пост главы высшей комиссии по образованию (англ. Tertiary Education Commission, TEC).
Previously, she held a Royal Society University Research Fellowship, and fellowships from the Royal Commission for the Exhibition of 1851 and Balliol College, Oxford. Прежде являлась Университетским исследовательским фелло Королевского общества (Royal Society University Research Fellowship) как фелло Royal Commission for the Exhibition of 1851, перед чем состояла младшим исследовательским фелло оксфордского Баллиол-колледжа.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
The Secretary-General saw fit to entrust to me the mission of determining whether the relevant national entities in Burundi were prepared to establish such a commission on the truth. Генеральный секретарь поручил мне выяснить, готовы ли соответствующие национальные органы в Бурунди к созданию такой комиссии по установлению истины.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
In addition, the 8 November Agreement included a provision to "form a high-level commission to investigate and publicize the whereabouts of the citizens stated to have been disappeared by the state and the Maoists in the past". Кроме того, в соглашении от 8 ноября было включено положение о "формировании комиссии высокого уровня с целью выяснить и обнародовать информацию о местонахождении граждан, которые считаются исчезнувшими в результате действий государства и маоистов в прошлом".
Botswana does not have a national human rights commission or a comprehensive constitutional framework to promote and protect human rights, particularly for women and children, as also indicated by the CHR. Как было также отмечено ЦПЧ, в Ботсване нет национальной комиссии по правам человека, равно как и всеобъемлющей конституционной основы для поощрения и защиты прав человека, особенно женщин и детей4.
One regional commission stated that, to enable the commissions to attend the meetings, in addition to the matter of funding, attention should be given to selecting mutually convenient dates of meetings. Одна из региональных комиссий заявила, что для участия представителей Комиссии в этих заседаниях необходимо не только решить вопрос финансирования, но и обеспечить проведение их в удобные для всех сторон сроки.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
Lastly, the Commission should not confine itself to developing rules for international organizations analogous to those applicable to States. И наконец, КМП в работе над темой о международных организациях не следует ограничиваться выработкой норм, аналогичных тем, которые применимы к государствам.
As explained by the International Law Commission, the term "State organ" is to be understood in the most general sense. КМП поясняет, что понятие «государственный орган» следует толковать в самом широком смысле.
The draft statute prepared by the Commission was a welcome approach to the creation of a permanent international criminal court, which would have to be established by a treaty. Проект устава, подготовленный КМП, является правильным методом подхода к созданию постоянного международного уголовного суда, который должен быть учрежден путем соответствующего договора.
On the topic of reservations to treaties, the Commission had adopted 11 draft guidelines (with three model clauses) dealing with withdrawal and modification of reservations. Что касается темы «Оговорки к международным договорам», то КМП одобрила 11 проектов руководящих положений (с тремя типовыми положениями), касающихся снятия и изменения оговорок.
She especially welcomed the fact that the Commission had highlighted the general duty of cooperation incumbent upon watercourse States, to which Cameroon, as a signatory of four watercourse agreements, attached particular importance. Особенно она удовлетворена тем, что КМП подчеркнула общую обязанность государств водотока сотрудничать, чему Камерун, являющийся участником четырех соглашений о водотоках, особенно привержен.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
It should be noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration had observer status on the commission. Следует также обратить внимание на то, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международная организация по миграции имеют статус наблюдателей при этой комиссии.
Invites the Personal Representative of the High Commissioner to report to the Commission on the current status of the situations addressed in the above-mentioned resolutions of this Commission; просит Личного представителя Верховного комиссара по правам человека представить Комиссии доклад о нынешнем положении дел с ситуациями, о которых шла речь в упомянутых выше резолюциях Комиссии;
Pursuant to paragraph 65 (b) of Commission on Human Rights resolution 1999/78 of 28 April 1999,3 the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights convened five regional expert seminars as part of the preparatory process of the World Conference. В соответствии с пунктом 65(b) резолюции 1999/78 Комиссии по правам человека от 28 апреля 1999 года3 в рамках процесса подготовки к Всемирной конференции Управление Верховного комиссара по правам человека организовало проведение пяти региональных семинаров экспертов.
1/ At the same time, the Commission requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitate the implementation of a technical cooperation agreement on human rights between the Centre for Human Rights and the Government of El Salvador. 1/ В то же время Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека оказать содействие в осуществлении соглашения о техническом сотрудничестве в области прав человека между Центром по правам человека и правительством Сальвадора.
The Commission requested the High Commissioner to focus particularly on the need for clarification of the human rights principle of non-discrimination as it relates to the trade rules of the World Trade Organization, especially in the context of the World Trade Organization Agreement on Agriculture. Комиссия просила Верховного комиссара уделить особое внимание необходимости внести ясность в вопрос о том, каким образом предусмотренный правами человека принцип недискриминации соотносится с правилами Всемирной торговой организации, особенно в контексте Соглашения Всемирной торговой организации по сельскому хозяйству.
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The title of the draft model law as considered by the Commission was as follows: "Uncitral Model Law on Electronic Signatures". Комиссия рассмотрела следующее название проекта типового закона "Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях".
The Commission had adopted a provision on the issue of incorporation by reference and had decided that it should be inserted in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce as article 5 bis. Комиссия также приняла положение по вопросу о включении путем ссылки и постановила включить его в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в качестве статьи 5 бис.
In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета.
Indonesia had made financial contributions to the UNCITRAL Trust Fund to support the Commission's technical cooperation and assistance activities, but was of the view that the Commission should continue to seek alternative sources of funding for those activities. Индонезия осуществляла финансовые взносы в целевой фонд ЮНСИТРАЛ для поддержки деятельности Комиссии по оказанию технической помощи и содействия, однако придерживается мнения о том, что Комиссии следует продолжать поиск альтернативных источников финансирования этих направлений деятельности.
The Commission reiterated its appeal to all States, international organizations and other interested entities to cooperate with UNCITRAL in providing technical assistance and to consider making contributions to the UNCITRAL Trust Fund to meet the increasing demand for such assistance. Комиссия вновь обращается ко всем государствам, международным организациям и другим заинтересованным субъектам с призывом сотрудничать с ЮНСИТРАЛ в деле оказания технической помощи и рассмотреть вопрос о внесении в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ взносов на цели, связанные с удовлетворением растущего спроса на такую помощь.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
For its part, the National Human Rights Commission continues to train public servants in the promotion and protection of human rights. Кроме того, НКПЧ продолжает проводить подготовку государственных служащих по вопросам поощрения и защиты прав человека.
Burkina Faso has the Ombudsman, the National Human Rights Commission and the Commission on Information Technology and Freedoms. В Буркина-Фасо имеются Омбудсмен по правам человека Буркина-Фасо, Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) и Комиссия по информатике и свободам (КИС).
Against this backdrop, OHCHR continued to assist NHRC staff and organized trainings with the Commission to further build its staff's professional capacity and to better prepare it for the key role it should play when new Commissioners are finally appointed. В этих условиях УВКПЧ продолжало оказывать помощь сотрудникам НКПЧ и организовывало для них подготовительные курсы с целью наращивания профессиональных знаний сотрудников и повышения способности Комиссии играть надлежащую роль, когда новые члены Комиссии будут, наконец, назначены.
It enquired whether the NHRC was established according to the Paris Principles, and recommended, if this is not the case, that Bangladesh bear in mind these Principles in establishing the Commission to guarantee its full independence in the exercise of its functions. Никарагуа просила сообщить, была ли НКПЧ учреждена в соответствии с Парижскими принципами, и, если это не так, рекомендовала Бангладеш принять во внимание эти принципы при учреждении Комиссии, с тем чтобы обеспечить ее полную независимость при исполнении ею своих обязанностей.
In communications dated 1 and 23 October 1996, the Government reported that the National Human Rights Commission had conducted medical examinations upon Mr. Mesino and determined that he had no traces of external lesions. В своих письмах от 1 и 23 октября 1996 года правительство сообщило, что НКПЧ провело медицинское обследование г-на Месино, в ходе которого не было обнаружено каких-либо следов телесных повреждений.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
In that regard article 3 of the statute of the Commission remained valid. В этой связи статья З статута КМГС до сих пор не потеряла своей актуальности.
The Commission further observed that the ICSC statute did not provide the Commission with jurisdiction over appointments of its members; that lay within the competence of the Secretary-General and the General Assembly. Комиссия далее отметила, что в статуте КМГС не предусмотрены полномочия Комиссии в отношении назначения ее членов; эти вопросы входят в компетенцию Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи.
It did not agree with the decision by the International Civil Service Commission (ICSC) to calculate the margin by using a method of equal weighting. Она не согласна с решением Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) определять разницу при помощи метода равного взвешивания.
Applications are evaluated by a panel headed by the Executive Secretary of ICSC, who draws up a short list for consideration and approval by the Chairman of the Commission. Заявления рассматриваются специальной группой, возглавляемой Исполнительным секретарем КМГС, который составляет окончательный список кандидатов для рассмотрения и утверждения Председателем Комиссии.
The Commission decided that its secretariat should commence work on the review of the net remuneration margin methodology in 2011 and to report on its findings at the seventy-fifth session of ICSC. Комиссия постановила, что ее секретариату следует приступить к работе по пересмотру методологии определения разницы в чистом вознаграждении в 2011 году и доложить о его результатах на семьдесят пятой сессии КМГС.
Больше примеров...