Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
In addition to selecting the Head and Deputy Head of the Constitutional Assembly at the first and full session meeting, a permanent commission was created for the purpose of drafting the Constitution. На этом первом заседании Конституционной ассамблеи полного состава были избраны председатель и заместитель председателя и создана постоянная комиссия по разработке проекта конституции.
After a thorough review of the case, the commission decided to visit the site of the incident with a view to questioning witnesses and evaluating the significance of their testimony. Тщательно изучив дело, комиссия решила побывать на месте происшествия, чтобы допросить свидетелей и оценить значимость их показаний.
Commission on Science and - 1997-1998: input to Commission for Social Комиссия по науке и технике в целях развития
The President and the Commission on National Reconciliation shall adopt the reciprocal-pardon act as the first political decision to be taken during the initial days of the Commission's work. Президент и Комиссия по национальному примирению принимают Акт о взаимном прощении в качестве первого политического решения в первые дни деятельности Комиссии.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
Membership in a permanent association consisting of three or more persons who share a distribution of tasks and whose activities are directed at the commission of criminal offences in the first degree or at exerting illegal influence on authorities is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. участие в постоянной ассоциации, состоящей из трех или более лиц, которые распределяют обязанности и деятельность которых направлена на совершение уголовных преступлений первой степени или оказание незаконного воздействия на власти, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет;
The Committee would like to point out that, similarly, the legislation concerning terrorist financing under the Criminal Code of Montenegro (articles 447,448 and 449 of the Criminal Code) deals only with "the commission of criminal acts" (article 449). Комитет хотел бы отметить, что законодательство, касающееся финансирования терроризма в рамках Уголовного кодекса Черногории (статьи 447,448 и 449 Уголовного кодекса), также предусматривает только «совершение преступных деяний» (статья 449).
Commission of the offence in the heat of passion provoked by violence, a serious insult or other unlawful acts against the victim; совершение преступления под влиянием сильного душевного волнения, вызванного насилием, тяжким оскорблением или иными неправомерными действиями потерпевшего;
The State party had amended its Criminal Code in response to a recommendation by the Committee that it introduce a provision to make the commission of a racially motivated offence an aggravating circumstance. Государство-участник внесло поправку в Уголовный кодекс в ответ на рекомендацию Комитета включить в него положение, в котором совершение преступления на расовой почве рассматривалось бы как отягчающее обстоятельство.
Article 67, for example, specifies as circumstances attracting a heavier sentence the commission of an offence against a pregnant woman whose condition was known to the perpetrator beforehand and the commission of offences against persons dependent on the perpetrator in material, service or other terms. Так, согласно статье 67 обстоятельствами, отягощающими наказание, является совершение преступления в отношении беременной женщины, о чем было заведомо известно обвиняемому, а также совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от обвиняемого.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
The Committee might eventually need to ask the Commission to consider the question of the obligation to compensate in cases of transboundary harm. В конечном счете может потребоваться, чтобы Комитет обратился к Комиссии с просьбой рассмотреть вопрос об обязательстве предоставлять компенсацию в случае трансграничного ущерба.
In the context of its annual retreat, the Organizational Committee addressed the connection between the Commission working methods and the ability to further enhance its value added and effectiveness. В контексте своей ежегодной выездной сессии Организационный комитет рассмотрел вопрос о связи между рабочими методами Комиссии и возможностью дальнейшего упрочения своих позитивных результатов и эффективности.
Like the Commission, the Inter-American Juridical Committee also held seminars on international law; it might therefore be appropriate for the persons in charge of those initiatives to meet so as to benefit from each other's experience. Как и Комиссия, Межамериканский юридический комитет проводит семинары по вопросам международного права; в этой связи было бы, видимо, уместно проводить встречи лиц, ответственных за эти инициативы, с тем чтобы они могли взаимно обмениваться опытом.
The Advisory Committee welcomes the new budget presentation of UNDCP, in line with the harmonized budget model developed by UNDP, UNICEF and UNFPA, and the introduction of the integrated programming approach as recommended by the Advisory Committee and the Commission on Narcotic Drugs. Консультативный комитет приветствовал новую форму представления бюджета ЮНДКП в соответствии с согласованной моделью бюджета, разработанной ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, и внедрение комплексного программного подхода, рекомендованного Консультативным комитетом и Комиссией по наркотическим средствам.
The Committee shall meet biennially and its report will be submitted as a background document to facilitate discussion on regional economic cooperation at the Commission sessions. Комитет проводит сессии раз в два года и представляет свой доклад в качестве справочного документа для содействия обсуждению вопросов регионального экономического сотрудничества на сессиях Комиссии.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
You'll still get your commission. Ты всё равно получишь свои комиссионные.
Referrer fees are paid starting from the second sale, which means the first sale is not subject to commission payment. Комиссионные оплачиваются, начиная со второй продажи, что означает, что первая продажа не является предметом начисления комиссионных.
I'll double your commission. Я удвою ваши комиссионные.
A mortgage loan is paid through equal monthly dividends which take into account amortization, interest and commission. Ипотечная задолженность покрывается поочередными ежемесячными дивидендами в равном размере, которые включают суммы для погашения долга, проценты и комиссионные.
Commission is paid monthly and always within 60 days of the end of the month in which the booking was confirmed. It is paid directly into your bank account by bank transfer, once the threshold of €50 has been reached. Комиссионные выплачиваются ежемесячно и, в любом случае, в течение 60 дней от последнего числа месяца, в течение которого было осуществлено бронирование, прямым банковским переводом на расчетный счет при достижении минимальной суммы, составляющей 50 евро.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
This commission covered government grants for staff reinforcements in school health services and special teachers and for offers of training for the staff of school health services. Это поручение охватывало правительственные гранты для укрепления кадров в школьных медицинских службах и найма специальных преподавателей, а также для повышения квалификации сотрудников школьных медицинских служб.
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
This commission being novel and unwarrantable, the company protested, and Lindsay was recalled. Это поручение, будучи нестандартным и неоправданным, было опротестовано компанией, и Линдсей был отозван.
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Even assuming a commission of 10 per cent, the United Nations may have paid an additional $1 million on the purchases mentioned in paragraph 20. Если даже предположить, что комиссионный сбор составляет 10 процентов, то Организация Объединенных Наций, возможно, переплатила 1 млн. долл. США в связи с закупками, упомянутыми в пункте 20.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
With the increasing industrialization of intensive capital as part of development, marginalized or displaced persons are subsisting by doing piece work, working on commission or selling items provided by wholesale dealers. По мере того как развитие все больше ориентируется на капиталоемкое промышленное производство, отверженные обществом и перемещенные лица вынуждены заниматься работой по найму и работой за комиссионное вознаграждение или продавать товары, поставляемые оптовиками.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Commission: Etineris pays an extremely high rate of commission, offering the one of the best profit potentials in the sector. Комиссионные: Etineris выплачивает комиссионное вознаграждение на исключительно выгодных условиях, обеспечивая самые высокие в секторе перспективы получения прибыли.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
At the Global Commission we have studied the evidence, and we've heard the experiences of over 700 people from 140 countries. В Global Commission мы изучили данные, и услышали истории более 700 человек из 140 стран.
The US Consumer Product Safety Commission estimates that in 2001 there were 91,870 hospital emergency room-treated injuries associated with trampolines. По данным Комиссии по безопасности товаров широкого потребления США (US Consumer Product Safety Commission) в 2001 г. было зарегистрировано 91870 случаев госпитализации в травматологические отделения больниц, причиной которых стали прыжки на батутах.
National Development and Reform Commission of China has listed Jiangsu as one of the four pilot provinces of renewable energy utilization. Китайская Национальная комиссия по разработкам и внедрению (National Development and Reform Commission) объявила Джангцу одной из четырех пилотных провинций по утилизации возобновляемой энергии.
G. Khutsishvili was one of the initiators and a founder of the Public Constitutional Commission (PCC),), which was created in response to the existing political crisis in the country. Г.Хуцишвили был одним из инициаторов и основателем «Общественной конституционной комиссии» (Public Constitutional Commission (PCC)) которая была создана в стране в ответ на существующий политический кризис и объединила известных конституционалистов и общественных деятелей Грузии (2009-2011 гг.).
These protection quantities are essentially unmeasurable - IAEA Safety report 16 ICRP publication 103, paragraph B64 ICRP publication 103, glossary The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection . Публикация 103 Международной комиссии по радиационной защите (МКРЗ): Рекомендации Международной комиссии по радиационной защите от 2007 года = ICRP publication 103: The 2007 Recommendations of the International Commission on Radiological Protection/ Под ред. Л.-Э. Холма.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
It invites other countries to join this arms recovery initiative of Niger by firmly supporting the national commission, so that its success will allow other local ceremonies for the destruction of weapons to take place, as planned by the Government. Она приглашает другие страны присоединиться к инициативе Нигера по сбору оружия, оказав энергичную поддержку национальной комиссии, с тем чтобы ее успех позволил провести церемонии по уничтожению оружия в других местах, как это планируется правительством.
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In other words, the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound. Иными словами, решение, принятое КМП, не согласуется с практикой государств и не является разумным.
His delegation had followed the Commission's work on that point with interest and hoped that there would soon be an integrated draft text for the protection of the world environment. Делегация Катара с интересом следит за работой КМП по данному вопросу и надеется, что вскоре появится проект комплексного документа, обеспечивающего защиту глобальной окружающей среды.
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
It also agreed to the other topics selected by the Study Group for further analysis and shared the view that the outcome of the Commission's work should take the form of a report. Австрия также согласна и с выбором других тем, осуществленным Группой, с тем чтобы расширить ее анализ, и разделяет мнение о том, что в конечном результате работа КМП должна излагаться в докладе.
Mr. Rosand, while emphasizing the Commission's contribution to international law in the area of responsibility of States for internationally wrongful acts, said that no further measures were needed in that regard. Г-н Росанд, отмечая большое значение работы, проделанной КМП в сфере ответственности государств за международно-противоправные деяния, для развития международного права, указывает, что нет необходимости принимать какие-либо иные меры по этому вопросу.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
The Urgent Protection Programme, Programme enables Canada to respond to requests from the United Nations High Commission on Refugees. Программа чрезвычайной помощи позволяет Канаде реагировать на просьбы со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Therefore, the Commission proposes that the Act on Greenland Self-Government should not contain any rules regarding the High Commissioner of Greenland. Поэтому Комиссия предлагает не включать в этот закон каких-либо норм, регламентирующих деятельность Верховного комиссара Гренландии.
The Commission also welcomed your appointment as Commissioner-General as of 28 June 2005 and pledged its full support to you in discharging your duties in the coming three years. Комиссия приветствовала также Ваше назначение на пост Генерального комиссара начиная с 28 июня 2005 года и выразила Вам свою полную поддержку в том, что касается выполнения Вами Ваших обязанностей в предстоящие три года.
During 1994 this work focused on publicizing United Nations human rights activities, including those of the High Commissioner for Human Rights, the Commission on Human Rights and related activities undertaken by peace-keeping operations. В 1994 году эта работа была главным образом связана с освещением мероприятий Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе деятельности Верховного комиссара по правам человека, Комиссии по правам человека и соответствующих операций, проведенных силами по поддержанию мира.
Bearing in mind the importance of the role of the United Nations High Commissioner for Human Rights with regard to human rights issues in Haiti and of the work of the independent expert on Haiti of the Commission on Human Rights, принимая во внимание важную роль Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении вопросов, касающихся прав человека в Гаити, и работы независимого эксперта по Гаити Комиссии по правам человека,
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
His delegation was pleased with the outcome of the Commission's forty-fourth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. Делегация Беларуси удовлетворена итогами сорок четвертой сессии Комиссии, в частности принятием Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках.
His delegation strongly supported the Commission's decision to submit the draft Convention to the General Assembly for adoption instead of considering it at a diplomatic conference. Делегация его страны в полной мере поддерживает решение ЮНСИТРАЛ представить проект конвенции на одобрение Генеральной Ассамблее, а не обсуждать его на дипломатической конференции.
Mr. Maradiaga (Honduras) said that an essential first step would be to secure the involvement of all universities in the Commission's work and thereby help to give more universal coverage to UNCITRAL texts. Г-н Марадьяга (Гондурас) говорит, что первым существенным шагом должно стать обеспечение участия всех университетов в работе Комиссии, за счет чего можно будет обеспечить более универсальный охват текстов ЮНСИТРАЛ.
It was noted that IBA, at its annual meeting in 2008, had invited both a representative of UNCITRAL and of the ICC Commission on Arbitration to discuss their respective projects. Было отмечено, что МАА на своей ежегодной сессии в 2008 году пригласила представителей как ЮНСИТРАЛ, так и Комиссии МТП по арбитражу принять участие в обсуждении их соответствующих проектов.
We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. Мы напоминаем, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года вступил в силу через несколько недель после его принятия Комиссией; мы понимаем, что это было сделано для того, чтобы успеть перевести его на официальные языки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The National Human Rights Commission (NHRC) lost credibility due to the political appointment of Commissioners. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) утратила доверие общественности из-за политических назначений её членов.
The Committee notes the activities carried out by the National Human Rights Commission (NHRC) and that one of its three commissioners is mandated to deal with children's issues. Комитет отмечает деятельность, проведенную Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и тот факт, что один из трех членов Комиссии уполномочен заниматься проблемами детей.
The Government reported that the National Human Rights Commission had issued a recommendation requesting that the Attorney-General of the State of Puebla should take action for the arrest of the three persons alleged to be concerned. Правительство сообщило, что НКПЧ обратилась с просьбой к Генеральному прокурору штата Пуэбла задержать троих подозреваемых по этому делу.
As a result of these consultations, at the invitation of the Government of Mexico, the National Human Rights Commission agreed to perform the functions of the National Preventive Mechanism. С учетом упомянутых консультаций, правительство Мексики приняло решение предложить выполнение функций Национального механизма по предупреждению пыток Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), и Национальная комиссия приняла это предложение.
The status and conditions of service of Chairperson of the NHRC is the same as that of the Chief Justice of India, and of Members of the Commission are those of Judges of the Supreme Court. Статус и условия службы Председателя НКПЧ такие же, как и у министра юстиции Индии, а у членов Комиссии - как и у судей Верховного суда.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Ms. ROTHEISER (Austria) said that the Austrian delegation attached importance to the involvement of all interested parties in the work of ICSC and welcomed the resumption by CCISUA of its dialogue with the Commission. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что делегация Австрии придает большое значение участию всех заинтересованных сторон в работе КМГС и приветствует возобновление ККНСАП его диалога с Комиссией.
In 2000, the Commission presented to the General Assembly an integrated framework for HR management, highlighting relations in various fields of ICSC activities: compensation and benefits, employment, career management and good governance. В 2000 году Комиссия представила Генеральной Ассамблее комплексные основные положения по управлению ЛР, в которых выделены взаимосвязи в различных областях деятельности КМГС: вознаграждение, пособия и льготы, наем, регулирование развития карьеры и благое управление.
The General Assembly considered the report of the International Civil Service Commission for 2003a at its fifty-eighth session and, in part III of its resolution 58/251 of 23 December 2003, endorsed the decisions of ICSC and the refinements and modifications of the methodologies contained in the report. Генеральная Ассамблея рассмотрела доклад Комиссии по международной гражданской службе за 2003 годa на своей пятьдесят восьмой сессии и в части III своей резолюции 58/251 от 23 декабря 2003 года утвердила содержащиеся в этом докладе решения КМГС и уточнения и изменения в методологиях.
The Commission welcomed the report as a useful conceptual analysis; it demonstrated in a logical fashion the linkages between job classification, which ICSC had developed as the cornerstone of an integrated human resources management system, and other elements of human resources management. Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что доклад содержит полезный концептуальный анализ; в нем продемонстрирована логика связи между классификацией должностей, которую КМГС разработала в качестве основы комплексной системы управления людскими ресурсами, и другими элементами управления людскими ресурсами.
In 2000, the International Civil Service Commission (ICSC) adopted a Framework for Human Resources Management (FHRM) which identified the diverse but interrelated elements of human resources management in the common system. В 2000 году Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) приняла Основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами (ОПУЛР), в которых были выделены разнообразные, но взаимосвязанные элементы управления людскими ресурсами в общей системе.
Больше примеров...