Английский - русский
Перевод слова Commission

Перевод commission с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комиссия (примеров 20000)
A commission has been established to bring the laws up to date. Именно поэтому для осуществления указанного режима была учреждена комиссия.
Cases were generally brought before the Commission in writing, but in the event of a grave and massive violation of human rights the Commission could carry out investigations on its own initiative. Дела обычно представляются Комиссии в письменном виде, но в случае серьезного и крупного нарушения прав человека Комиссия может проводить расследования по собственной инициативе.
For its part, the Commission should avoid the misconception that there is a different Commission for each country case and for which there are different country-specific configurations. Со своей стороны, Комиссия должна избегать ошибочного представления, что для каждой страны есть конкретная комиссия и есть структуры по конкретным странам.
The Act is administered by the Equal Opportunity Commission of Victoria ("the Commission"). За обеспечение соблюдения Закона отвечает Комиссия по равным возможностям Виктории ("Комиссия").
For example, in 2002, the Commission for Social Development and the Commission on Population and Development held expert panels on their priority themes. Так, например, в 2002 году Комиссия по социальному развитию и Комиссия по народонаселению и развитию провели в группах экспертов обсуждения своих приоритетных тем.
Больше примеров...
Совершение (примеров 657)
While criminal proceedings require the commission of an offence before they can act, independent institutions have the possibility to take action before harm happens. Если для возбуждения уголовного преследования необходимо предварительное совершение правонарушения, то независимые учреждения имеют возможность принимать меры до того, как ущерб будет нанесен.
Under the provisions of article 61.1.9 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan, the commission of a crime with particular cruelty, or causing unusual pain or suffering for the victim, is deemed to be an aggravating circumstance in determining the punishment. В соответствии со статьей 61.1.9 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики совершение преступления с особой жестокостью, мучениями или истязаниями для потерпевшего признается обстоятельством, отягчающим наказание.
[(c) fails to prevent or repress the commission of such a crime in the circumstances set out in article 25;] [с) не предотвращает или не пресекает совершение такого преступления в обстоятельствах, изложенных в статье 25;]
Commission of an offence using the uniform or documents of a public official; совершение преступления с использованием форменной одежды или документов представителя власти;
The commission is metaphysics. Совершение преступления - метафизика.
Больше примеров...
Комитет (примеров 4360)
To guide it towards reform, Indonesia had also set up an anti-corruption commission and was cooperating with its neighbours in preventing and combating corruption. Для руководства проведением реформы в стране был учрежден комитет по борьбе с коррупцией и осуществляется сотрудничество с соседними странами в целях предупреждения и искоренения преступлений, связанных с коррупцией.
Beginning with the twenty-first session of the Commission, to be held in 2001, the Preparatory Committee will be part of the session and will meet prior to the plenary of the Commission to consider agenda items and prepare the work of the Plenary. Начиная с двадцать первой сессии Комиссии, которая состоится в 2001 году, Подготовительный комитет будет вести работу в рамках сессии и проводить свои заседания до начала пленарных заседаний Комиссии для рассмотрения пунктов повестки дня и подготовки работы пленарных заседаний.
The Committee welcomes the establishment of the National Commission for Women and Children (NCWC) in 2004 as the national mechanism in charge of the coordination of actions taken to protect children's rights. Комитет приветствует создание в 2004 году Национальной комиссии по делам женщин и детей (НКЖД) в качестве национального механизма, ответственного за координацию принимаемых мер по защите прав ребенка.
The Committee notes with concern the absence of Commissioners in the National Human Rights Commission, which has created a serious gap in the protection and promotion of human rights in the State party. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие решения о назначении членов Национальной комиссии по правам человека, что создало серьезный пробел в защите и поощрении прав человека в государстве-участнике.
The Committee notes the establishment of a Commission on Human Rights as an advisory body to the President of the Republic, as well as of the Parliamentary Committee on Human Rights. Комитет принимает к сведению учреждение комиссии по правам человека в качестве консультативного органа при президенте Республики, а также парламентского комитета по правам человека.
Больше примеров...
Комиссионные (примеров 202)
Broker: person who acts as an intermediary between a buyer and a seller, usually charging a commission. Брокер: Лицо, действующее в качестве посредника между покупателем и продавцом и, как правило, взимающее комиссионные.
Some letters were sent to Monsieur Cust, as if from a well-known wholesaler, offering him employment on salary and commission. Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
90-day referral period - commission is paid on all repeat website purchases for 90 days. 90-дневный период вознаграждения - комиссионные выплачиваются за каждую повторную покупку, сделанную на веб-сайте в течение 90 дней.
For the period 1990 to 1992, the profit commission totalling $63,776 was received in July 1993. В июле 1993 года были получены комиссионные от прибыли за период 1990-1992 годов на общую сумму 63776 долл. США.
The workers recorded their time spent at Luberef on a daily time sheet. Luberef paid the contractor an agreed hourly rate for each worker, inclusive of a commission. За каждого работника "Любереф" платила агенту согласованную договорную ставку, включающую в себя комиссионные.
Больше примеров...
Поручение (примеров 52)
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter. Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
As a professional association rather than a formal United Nations entity, the Group is not in a position to conduct or commission system-wide evaluations directly but will continue to provide advice and support. Будучи скорее профессиональной ассоциацией, нежели официальным подразделением Организации Объединенных Наций, Группа не может напрямую проводить общесистемные оценки или давать поручение об их проведении, однако будет продолжать предоставлять консультации и поддержку.
Guidance from the Commission, which in 1967 entrusted the Sub-Commission with this particular mandate and has not changed it since then, would therefore be desirable. Ввиду этого было бы желательно получить руководящие указания от Комиссии, которая дала Подкомиссии это конкретное поручение в 1967 году и затем не изменяла его.
In its resolution 2002/49 on "Women's equal ownership of access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing", the Commission entrusted the Special Rapporteur with the task of reporting specifically on women and adequate housing. В своей резолюции 2002/49 "Равенство женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище" Комиссия дала поручение Специальному докладчику представить доклад, непосредственно посвященный вопросу о женщинах и достаточном жилище.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Комиссионный (примеров 7)
In 1928 there was a commission shop, here in 1931 - department store. В 1928 году здесь находился комиссионный магазин, в 1931 - универсальный магазин.
Under many legal systems, any interest, commission or fee in connection with a loan or indebtedness that is borne directly or indirectly by locally established companies or is deductible against income earned locally is deemed to be local income for taxation purposes. Во многих правовых системах любой процент, комиссионный сбор или вознаграждение в связи с кредитом или задолженностью, которые прямо или косвенно выплачивают созданные на месте компании или которые вычитаются из дохода, полученного на месте, считаются местным доходом для целей налогообложения.
A commission fee of 25 cents is taken for money transfer from one account to another. За перевод денежных средств с одного счета на другой взимается комиссионный сбор в размере двадцати пяти центов.
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality. Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Paid - the store does not charge a commission, but the artist pays a monthly fee for having the work in the store. Бесплатное - оплаты за размещение нет, но магазин начисляет комиссионный процент на цену автора.
Больше примеров...
Комиссионное вознаграждение (примеров 17)
The commission may be payable by the procuring entity, the successful bidder or a combination of both. Комиссионное вознаграждение могут выплачивать закупающая организация, победитель торгов или оба вместе.
Transitional Federal Government commanders, working through trusted middlemen operating on a commission basis, supply trusted arms dealers with their own stocks of ammunition. Командиры подразделений вооруженных сил переходного федерального правительства, действующие через надежных посредников, получающих свое комиссионное вознаграждение, снабжают торговцев оружием боеприпасами из своих собственных запасов.
Last column, commission. Последняя колонка - комиссионное вознаграждение.
This commission is a part of the revenue that Etineris receives from the hotels. Данное комиссионное вознаграждение является частью дохода, который Etineris получает от гостиниц.
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
Больше примеров...
Вводить в эксплуатацию (примеров 2)
UNSOA did not commission four of the planned sites, since greater support was required outside Mogadishu in the light of operational developments. ЮНСОА решило не вводить в эксплуатацию четыре намеченных пункта, поскольку в силу оперативной обстановки необходимо было обеспечить дополнительную поддержку за пределами Могадишо.
Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод.
Больше примеров...
Commission (примеров 98)
Hill then served from 1833 until 1839 as secretary of the South Australian Colonization Commission, which worked successfully to establish a settlement without convicts at what is today Adelaide. С 1833 до 1839 года Хилл был секретарём комиссии по колонизации Южной Австралии (South Australian Colonization Commission), которая успешно работала над созданием поселения без осуждённых преступников на территории нынешней Аделаиды.
Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission Sabine Parish School District Национальная ассоциация округов США Sabine Parish Toledo Bend (Sabine Parish) Tourist Commission
The New York State Athletic Commission (NYSAC), formed in 1920. Атлетическая комиссия штата Нью-Йорк (англ. New York State Athletic Commission) - основана в 1920 году.
"Primary atypical pneumonia" at Dorland's Medical Dictionary Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944). Используется устаревший параметр |month= (справка) (недоступная ссылка) Primary atypical pneumonia Commission on Acute Respiratory Diseases, Fort Bragg, North Carolina (April 1944).
The National Capital Commission (NCC) is a corporation that was established by the federal government in 1959 to oversee federal buildings and land in the federally designated National Capital Region (NCR). Национальная столичная комиссия (National Capital Commission, NCC) - корпорация, учреждённая федеральным правительством в 1959 г. для надзора за федеральными зданиями и землёй на территории Национального столичного региона.
Больше примеров...
Комиссии (примеров 20000)
A second attempt to create a new Mostar reform commission under international community auspices, will begin in September. Вторая попытка создания новой комиссии по реформе Мостара под эгидой международного сообщества будет предпринята в сентябре.
The procedure of settlement by a conciliation commission or committee should incorporate the following elements: Правила процедуры согласительной комиссии или комитета должны оговаривать следующие элементы:
On 20 February, the Parliament approved a resolution recommending that the Government negotiate with the United Nations for the formation of an international commission to investigate the events of 11 February. 20 февраля парламент принял резолюцию, в которой правительству страны рекомендовалось вступить в переговоры с Организацией Объединенных Наций в отношении формирования международной комиссии по расследованию событий 11 февраля.
The Committee welcomes the State party's willingness to modernize its justice system through the national programme to overhaul the justice system and the establishment of the national commission to update its legislation. Комитет выражает удовлетворение в связи со стремлением государства-участника усовершенствовать свой судебный аппарат путем принятия Национальной программы модернизации системы правосудия и создания Национальной комиссии по модернизации законодательства.
The Committee welcomes the introduction of a specific provision on gender equality in the Constitution of 1997, and the establishment in Fiji of the first human rights commission in the South Pacific region. Комитет приветствует включение в Конституцию 1997 года специального положения о равноправии мужчин и женщин и учреждение на Фиджи первой комиссии по правам человека в Южно-тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Кмп (примеров 1326)
In other words, it had been costing more and more in United States dollars to make payments in Swiss francs for the Commission's expenditures. Иными словами, требовалось все больше долларов, чтобы покрывать расходы КМП, выраженные в швейцарских франках.
By adopting a position on the general problem of reservations, the Commission was playing its full part as the body responsible for promoting the progressive development and codification of international law. Занимая позицию по общим проблемам оговорок, КМП полностью берет на себя роль органа, на который возложено оказание содействия прогрессивному развитию и кодификации международного права.
The Commission also suggested that the phrase "provided that it was established that that entity was acting in that capacity" should be added to the paragraph, between brackets for the time being. КМП также предложила добавить к этому подпункту фразу "при условии, что было установлено, что такие образования действуют в этом качестве", заключив ее на данном этапе в квадратные скобки.
There again, the Commission had established a Working Group, whose report was contained in paragraphs 172 to 189 of the Commission's present report (A/52/10). И в этом случае КМП образовала рабочую группу, доклад которой содержится в пунктах 172-189 рассматриваемого доклада (А/52/10).
Convening one of the split sessions in New York in 1998 would help to offset some of the costs and would establish closer linkages between the work of the Commission and that of the Sixth Committee. Проведение половины сессионного времени 1998 года в Нью-Йорке позволит частично компенсировать связанные с нею расходы и приблизит работу КМП к работе Шестого комитета.
Больше примеров...
Комиссара (примеров 1065)
From 2001 onwards, state institutions, the Bureau of the United Nations High Commission in Greece and non-governmental organizations have implemented programmes of extensive assistance to women/asylum seekers, immigrant women and women/members of vulnerable groups. Начиная с 2001 года и по настоящее время государственные учреждения, Бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций в Греции и неправительственные организации осуществили крупномасштабные программы помощи женщинам, ищущим убежище, женщинам-иммигрантам и женщинам из наиболее уязвимых групп населения.
Capacity-building and enhancement of the effectiveness of the special procedures system: follow-up to the study commissioned by and conducted on behalf of the High Commissioner for Human Rights and matters arising from resolutions of the Commission on Human Rights, including the review of mechanisms of the Commission. Укрепление потенциала и повышение эффективности системы специальных процедур: последующие меры в связи с исследованием, проведенным по поручению и от имени Верховного комиссара по правам человека, и вопросы, вытекающие из резолюций Комиссии по правам человека, включая пересмотр механизмов Комиссии.
In its resolution 2002/20 of 22 April 2002, the Commission on Human Rights requested the High Commissioner to dispatch a forensic team to investigate mass graves and other evidence of atrocities in Sierra Leone that will be important for the work of TRC and the Special Court. В своей резолюции 2002/20 от 22 апреля 2002 года Комиссия по правам человека просила Верховного комиссара направить группу судебно-медицинских экспертов для расследования на местах массовых захоронений и изучения других доказательств совершенных в Сьерра-Леоне зверств, что будет иметь важное значение для работы КИП и Специального суда.
Mr. D'Alotto (Argentina) asked the High Commissioner to comment on the quality of the work of the Commission on Human Rights, which, as an organ of the Economic and Social Council, had a leading role in the promotion and protection of human rights. Г-н д'Алотто (Аргентина) спрашивает мнение Верховного комиссара о качестве работы Комиссии по правам человека, которая, являясь одним из органов Экономического и социального совета, играет решающую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека.
Opening of the meeting by the High Commissioner for Human Rights (addresses by the High Commissioner, the Assistant Secretary-General for Human Rights, and the Chairman of the fifty-first session of the Commission on Human Rights). Открытие совещание Верховным комиссаром по правам человека (выступления Верховного комиссара, помощника Генерального секретаря по правам человека и Председателя пятьдесят первой сессии Комиссии по правам человека)
Больше примеров...
Юнситрал (примеров 1256)
The Commission took note of the decision by the Unidroit Governing Council to seek substantive cooperation with UNCITRAL. Комиссия приняла к сведению решение Руководящего совета УНИДРУА налаживать предметное сотрудничество с ЮНСИТРАЛ.
Support activities to ensure the effective implementation and use of UNCITRAL texts constituted an important pillar of the Commission's work. Вспомогательные мероприятия по обеспечению эффективного осуществления и использования текстов ЮНСИТРАЛ являются важным элементом работы Комиссии.
However, the United Nations Economic Commission for Europe had stated that it would fully support legislative work by UNCITRAL and use it to support its capacity-building activities. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций указала, однако, что она будет полностью поддерживать законодательную работу ЮНСИТРАЛ и использовать ее в целях поддержки своей деятельности по наращиванию потенциала.
Mr. MUBARAK (Egypt) said that the primary achievement of the twenty-eighth session of UNCITRAL had been the conclusion of the Commission's consideration and review of the draft Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit. Г-н МУБАРАК (Египет) говорит, что главным достижением двадцать восьмой сессии ЮНСИТРАЛ явились завершение исследования и пересмотр проекта конвенции о независимых гарантиях и резервных аккредитивах.
In addition, UNCTAD was invited by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to be associated to the work on online dispute resolution mechanisms. Кроме того, ЮНКТАД получила приглашение Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) принять участие в работе по вопросам механизмов урегулирования споров с помощью Интернета.
Больше примеров...
Нкпч (примеров 283)
The establishment of the Commission represents an important step forward in the process of building an institutional framework in Djibouti for promoting and protecting human rights. Создание НКПЧ является важным этапом построения в Джибути институциональной основы для поощрения и защиты прав человека.
The chairperson of the Commission also outlined those areas that should form the focus of priority action and new initiatives in creating a genuine human rights culture. Председатель НКПЧ отметил также те приоритетные области, в которых должны быть взяты обязательства и предприняты новые инициативы для формирования подлинной культуры прав человека.
Similarly, the Human Right Commission Act, 1997 authorizes the National Human Rights Commission (NHRC) to investigate, inquire into and take necessary action on issues of human rights violation, including torture. Точно так же Закон 1997 года о Комиссии по правам человека наделяет Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ) правом проводить расследование, запрашивать информацию и принимать необходимые меры при решении вопросов, связанных с нарушением прав человека, включая применение пыток.
Reportedly the National Human Rights Commission, in its recommendation 50/95, submitted that there had been torture and recommended that the Attorney-General's Office should institute an inquiry. НКПЧ в своей рекомендации 50/95 констатировала факт применения пыток и рекомендовала министерству внутренних дел начать расследование.
The National Commission for Human Rights (NCHR) created in 1998, in accordance with the Paris Principles and with "status A" accreditation, is a consultative organ of the State, directly subject to the Prime Minister. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), учрежденная в 1998 году в соответствии с Парижскими принципами и имеющая аккредитацию категории А, представляет собой консультативный государственный орган, подчиненный непосредственно премьер-министру.
Больше примеров...
Кмгс (примеров 595)
Working groups were established by the Commission to formulate recommendations for consideration by ICSC. Рабочие группы создаются Комиссией для формулирования рекомендаций, представляемых на рассмотрение КМГС.
He therefore had not attended the meeting, indicating that ICSC would have preferred to have been more fully and openly associated with the review of issues that directly affected the Commission. В связи с этим он не принял участия в совещании, указав на то, что КМГС предпочла бы принять участие в рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с работой Комиссии, на более всеобъемлющей и открытой основе.
She drew the Commission's attention to the document that reflected CCISUA's views on the ICSC secretariat's analysis and conclusions on the structure of the salary scale. Она обратила внимание Комиссии на документ, в котором отражены мнения ККСАМС, касающиеся результатов анализа и выводов секретариата КМГС в отношении структуры шкалы окладов.
He noted that the Executive Secretary of the International Civil Service Commission (ICSC) had confirmed that IOM practices were in keeping with those of the United Nations common system. Оратор отмечает, что Исполнительный секретарь Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) подтвердил, что применяемые МОМ методы работы соответствуют методам, предусмотренным в общей системе Организации Объединенных Наций.
The Commission had decided to proceed with further remuneration comparisons on the basis of the proposed equivalencies, subject to refinements that might be required as a consequence of the exercise to validate the grade equivalencies on the basis of the ICSC Master Standard. Комиссия приняла решение продолжить сопоставление размера вознаграждения на основе предлагаемых эквивалентов с учетом доработок, которые могли потребоваться по результатам удостоверения эквивалентности классов на базе эталона КМГС.
Больше примеров...