The Committee confirmed the value and mutual benefit of the cooperation at the pan-European level between MCPFE, the FAO European Forestry Commission and the Timber Committee where each organisation's role was clear and close cooperation ensured synergies and avoided duplication. |
Комитет подтвердил важность и взаимовыгодный характер на общеевропейском уровне сотрудничества, осуществляемого между КОЛЕМ, Европейской лесной комиссией ФАО и Комитетом по лесоматериалам, в рамках которого четко определена роль каждой организации и которое обеспечивает синергизм и не допускает дублирования. |
The Forest Products Annual Market Review, 2004-2005 is the annual flagship publication of the UNECE/FAO Integrated Programme of Work of the Timber Committee and European Forestry Commission in the field of timber and forests. |
Ежегодный обзор рынка лесных товаров, 2004 - 2005 годы является главной ежегодной публикацией, выпускаемой в рамках комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО в области лесоматериалов и лесов, за осуществление которой отвечает Комитет по лесоматериалам и Европейская лесная комиссия. |
The Committee and the Commission have followed certification issues in a series of UNECE/FAO Geneva Timber and Forest Discussion Papers which are found on their certification website. |
Комитет и Комиссия публикуют информацию об изменениях в области сертификации в серии Документов по сектору лесного хозяйства и лесной промышленности для обсуждения, которые размещаются на веб-сайте, |
In addition, the Planning Commission in May 1999 set up a Central Standing Committee for assessing and monitoring the Special Component Plan (SCP for SC) and Tribal Sub-Plan (TSP for ST). |
Кроме того, в мае 1999 года Комиссия по планированию учредила Центральный постоянный комитет для оценки и мониторинга Плана специального компонента (ПСК в интересах СК) и подплана племенных общин (ППО в интересах СП). |
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work. |
Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре - после того, как Первый комитет завершит свою работу. |
At the same time, the Government appointed an Advisory and Coordination Committee to advise the Government on all questions in this regard, especially relating to domestic and foreign policy, public outreach, and the consequences arising from the work of the Commission of Historians. |
Одновременно с этим правительство назначило Консультативный и координационный комитет для консультирования правительства по всем возникающим в этой связи вопросам, в том числе вопросам, касающимся внутренней и внешней политики, информирования общественности и последствий, которые может иметь работа Комиссии историков. |
The Government said that the State Commission has been maintaining close cooperation with all relevant international organizations, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), as well as an international working group composed of human rights defenders from Russia, Germany and Georgia. |
Правительство сообщило, что Государственная комиссия поддерживает тесное сотрудничество со всеми соответствующими международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), а также с международной рабочей группой, в состав которой входят правозащитники из России, Германии и Грузии. |
The Committee also wanted to know if the National Commission was looking at the question of combating the drug culture and assessing its impact on women, particularly rural women, and whether it intended to seek assistance from the United Nations or other international or regional bodies. |
Комитет хотел бы также узнать, намерена ли Национальная комиссия заняться решением вопроса борьбы со злоупотреблением наркотиками и оценкой воздействия этого явления на женщин, особенно в сельской местности, и рассчитывает ли она на помощь Организации Объединенных Наций или других международных или региональных органов. |
In this connection, the Committee notes that the Commission's decision refers to presumed violations that are alleged to have occurred between August 1993 and October 1995, in relation to which the author submitted to the Committee a medical report of injuries dated 22 December 1994. |
В связи с этим Комитет отмечает, что решение Комиссии касается предполагаемых нарушений, совершенных в период с августа 1993 года по октябрь 1995 года, в отношении которых автор сообщения представил Комитету акт медицинского освидетельствования телесных повреждений от 22 декабря 1994 года. |
The Commission has established a Media Complaints Committee to investigate complaints of unethical conduct by the media and is encouraging the development of a media council. |
Комиссия учредила комитет по жалобам на средства массовой информации для расследования жалоб на неэтичное поведение средств массовой информации и содействует формированию совета по средствам массовой информации. |
The Commission also agreed that the Committee should hold its next meeting early in 2006 to review results of the place-to-place surveys at headquarters duty stations and submit a recommendation to it at its 2006 spring session. |
Комиссия также согласилась с тем, что Комитет проведет свою следующую сессию в начале 2006 года для рассмотрения результатов сопоставительных обследований в местах расположения штаб-квартир и представит ей рекомендацию на весенней сессии 2006 года. |
On many occasions the Commission on Human Rights and the Committee had shown proof of partiality, denouncing violations committed in countries that had been singled out by Member States and groups which were in disagreement with them, purportedly to advance the cause of human rights. |
Неоднократно можно было констатировать, что Комиссия по правам человека и Третий комитет проявляли беспристрастность, осудив нарушения, совершенные в некоторых странах, а определенные группы и государства-члены указывали на них пальцем, поскольку они были не согласны с ними якобы под предлогом отстаивания дела защиты прав человека. |
His delegation felt that the Commission should confine its work to thematic areas and that a new body should be established to deal exclusively with country-specific issues or that task should be entrusted to an existing body such as the Third Committee. |
Делегация Лихтенштейна считает, что Комиссия по правам человека должна ограничиться работой в тематических областях и что следует создать новый орган, который бы занимался исключительно вопросами, интересующими страны, или доверить эту задачу уже существующему органу, такому как Третий комитет. |
At its 2nd meeting on 11 March 2005, the Special Committee decided to accept the invitation of the Commission to send a United Nations Special Mission to Bermuda in two phases, in March and May 2005, subject to the concurrence of the administering Power. |
На своем 2м заседании 11 марта 2005 года Специальный комитет постановил принять приглашение Комиссии и направить на Острова с согласия управляющей державы Специальную миссию Организации Объединенных Наций, которая будет проведена в два этапа - в марте и мае 2005 года. |
As to the Disarmament Commission, while certain members advocated extending the current mandate, others took the view that its functions could be absorbed by the First Committee or a body subsidiary to this Committee. |
Что касается Комиссии по разоружению, хотя некоторые делегаты выступали за продление нынешнего мандата, другие считали, что его функции может взять на себя Первый комитет или один из его вспомогательных органов. |
The Commission therefore established the Advisory Committee on Indicators, the main task of which is to periodically update the indicator framework provided in the Friends of the Chair report. |
Комиссия учредила в этой связи Консультативный комитет по разработке показателей, главная задача которого заключается в периодическом обновлении системы показателей, как это предусмотрено в докладе «друзей Председателя». |
The Committee noted that to date there had been no formal requests for advice by any coastal State, and that that situation was surprising given the fact that providing scientific and technical advice was one of the two main functions of the Commission. |
Комитет отметил, что на сегодняшний день от прибрежных государств не поступало никаких официальных ходатайств о предоставлении научно-технических консультаций и что эта ситуация вызывает удивление, ведь их предоставление является одной из двух главных функций Комиссии. |
The following intergovernmental organization was also represented: Central Commission for the Navigation of the Rhine along with the following non-governmental organizations: European Conference of Fuel Distributors; European Chemical Industry Council; International Rail Transport Committee; International Road Transport Union. |
Были также представлены следующая межправительственная организация: Центральная комиссия судоходства по Рейну и следующие неправительственные организации: Европейская конференция поставщиков топлива, Европейский совет химической промышленности, Международный комитет железнодорожного транспорта и Международный союз автомобильного транспорта. |
While welcoming the establishment of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples, the Committee is concerned about the higher levels of poverty and illiteracy and multiple forms of discrimination experienced by indigenous and rural women. |
Приветствуя учреждение Национальной комиссии по развитию коренных народов, Комитет озабочен высоким уровнем нищеты и неграмотности, а также многочисленными формами дискриминации, которой подвергаются женщины, относящиеся к коренному населению и проживающие в сельской местности. |
The Committee welcomes this invitation and suggests that with regard to the thematic discussions of the Commission it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, which would in particular draw from the concluding comments of the Committee in that regard. |
Комитет приветствует это предложение и намерен вносить свой вклад в тематические обсуждения Комиссии в виде анализа своего рассмотрения соответствующей темы, который будет, в частности, составляться на основе заключительных замечаний Комитета применительно к этому вопросу. |
The Committee also welcomes the fact that the National Human Rights Commission took part in the preparation of the periodic report, as well as human rights non-governmental organizations. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в разработке периодического доклада принимали участие Национальная комиссия по правам человека, а также ряд правозащитных неправительственных организаций. |
The Committee requests that the State party include in its next periodic report available information on complaints lodged, including those submitted to the National Human Rights Commission, and prosecutions launched, as well as penalties imposed, in cases of offences which relate to racial discrimination. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад имеющуюся информацию в отношении поданных жалоб, включая жалобы, направленные Национальной комиссии по правам человека, а также о возбужденном в связи с ними преследовании и установленных штрафах в случае совершения правонарушений, имеющих отношение к расовой дискриминации. |
The Economic Commission for Africa and the other United Nations agencies in the ECA compound have established a travel advisory committee, which appointed three travel agencies housed in the compound. |
Экономическая комиссия для Африки и другие учреждения Организации Объединенных Наций, размещенные в комплексе ЭКА, создали консультативный комитет по поездкам, который назначил три туристских агентства, размещающихся в комплексе. |
The Advisory Committee notes that IAAC is proposed to meet 16 days per year and that the International Civil Service Commission meets 20 to 30 days per year. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагается, чтобы НККР проводил свои заседания в течение 16 дней в год, и что Комиссия по международной гражданской службе проводит свои сессии в течение 20 - 30 дней в год. |
The General Assembly, its subsidiary bodies the First Committee and the Disarmament Commission, as well as the Conference on Disarmament, are the core standard-setting and law-making organs. |
Генеральная Ассамблея, ее вспомогательные органы - Первый комитет и Комиссия по разоружению, а также Конференция по разоружению являются основными органами по установлению стандартов и норм права. |