The committee has taken steps to facilitate the creation of a human rights commission in Montserrat and anticipates that representatives of the National Youth Council and Chamber of Commerce and Industry will be the nucleus for the establishment of this independent body. |
Комитет принял меры для содействия созданию Комиссии по правам человека в Монтсеррате, и члены Комитета полагают, что представители Национального совета молодежи и торгово-промышленной палаты будут играть мобилизующую роль в учреждении этого независимого органа. |
Once approved by a majority of the members of the governmental commission, the report had been transmitted to the Ministry of Foreign Affairs and European Integration which had submitted it to the Committee in 2004. |
После одобрения большинством членов правительственной комиссии доклад был передан Министерству иностранных дел и европейской интеграции, которое представило его в Комитет в 2004 году. |
In addition, it continued its efforts to sensitize social actors about the consequences of tribalism for the girl child and lobbied for the creation of a national commission against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in Cameroon. |
Кроме того, Национальный комитет продолжал деятельность по просвещению населения в отношении последствий трайбализма для девочек младшего возраста и лоббировал идею создания в Камеруне национальной комиссии по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In addition, an oversight and monitoring commission dealt with transparency issues, and a standing committee on corruption had been designated by the Chamber of Deputies. |
Кроме того, одна из комиссий по надзору и мониторингу решает проблемы, связанные с транспарентностью, а Палата депутатов учредила постоянный комитет по борьбе с коррупцией. |
The arrival of the commissioners was of some concern to the government, and Leverett was placed on a committee to draft a petition to the king demanding the commission's recall. |
Приезд комиссаров вызывал некоторую озабоченность у правительства колонии, и Леверетт был направлен в комитет по составлению ходатайства королю с требованием отозвать комиссаров. |
The Committee, in view of the problems in the housing sector, which are still considerable, urges the Government to establish an official, nationwide commission on housing, comprising representatives of Government, non-governmental organizations and other relevant groups. |
Ввиду наличия проблем в жилищном секторе, которые пока еще являются значительными, Комитет настоятельно просит правительство учредить официальную общенациональную комиссию по вопросам жилищного строительства в составе представителей правительства, неправительственных организаций и других соответствующих групп. |
A programme management committee was established in July 1994 and agreements are being worked out to set up a consultative commission, a coordinating committee and a secretariat. |
В июле 1994 года был учрежден Комитет по управлению Программой, при этом разрабатываются договоренности в отношении создания консультативного комитета, координационного комитета и секретариата. |
The Committee also notes that, for the first time, an independent commission of investigation was established to examine the allegations of abuses that took place in 1991. |
Комитет также отмечает, что впервые была создана независимая комиссия с целью расследования утверждений, касающихся нарушений, которые имели место в 1991 году. |
While acknowledging the various governmental bodies dealing with minority issues and racial discrimination, the Committee would welcome the establishment of a national human rights commission to address such concerns. |
Признавая тот факт, что различные государственные органы занимаются проблемами меньшинств и расовой дискриминации, Комитет, однако, приветствовал бы создание национальной комиссии по правам человека для рассмотрения таких проблем. |
In this connection, the Committee emphasizes the importance of establishing a national commission on human rights as a permanent and independent mechanism to monitor the effective implementation of the Covenant and to provide training to law enforcement officials and appropriate information to the public. |
В этой связи Комитет подчеркивает важность учреждения национальной комиссии по правам человека в качестве постоянного и независимого механизма для наблюдения за эффективным осуществлением Пакта, подготовки сотрудников правоприменительных органов и распространения надлежащей информации среди населения. |
It transpired that there was evident confusion about the locations, and there were contradictions that made it impossible for the commission to find them. |
Оказалось, что адреса были указаны неточно, так что Комитет не смог установить соответствующие квартиры или дома. |
While the Committee acknowledges that each commission decides on the basis of legislative guidelines from its policy-making organs, care should be taken to avoid duplication of activities for gender mainstreaming. |
Комитет понимает, что каждая комиссия принимает решения на основе руководящих указаний своих директивных органов, но в то же время в деятельности по актуализации гендерной проблематики им следует стремиться избегать дублирования. |
The Advisory Committee also noted the different treatment of maintenance costs for computers, helpline costs, hardware, software and local area network (LAN) maintenance for each regional commission. |
Консультативный комитет отметил также, что в разных региональных комиссиях по-разному проводятся расходы на обслуживание компьютеров, службу компьютерной помощи, аппаратное и программное обеспечение, а также обеспечение связи через локальные вычислительные сети (ЛВС). |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that this decrease reflected, in great part, the experience obtained in the current biennium with regard to the operation of the new headquarters of the regional commission. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в этом сокращении в значительной мере учтен опыт, полученный в ходе текущего двухгодичного периода в деле эксплуатации новой штаб-квартиры региональной комиссии. |
The Committee is concerned at the absence of an independent complaint mechanism for the protection and enforcement of respect for human rights, such as a national human rights commission. |
Комитет обеспокоен отсутствием независимого механизма рассмотрения жалоб для защиты и осуществления уважения прав человека, такого, как национальная комиссия по правам человека. |
In order to consolidate this commitment of our two States, we have instructed our respective Ministers for Foreign Affairs to establish a binational commission on human security with the mandate of designing and implementing a common policy in this area. |
В целях закрепления этого обязательства двух наших государств мы поручили министрам иностранных дел наших стран учредить двусторонний комитет по вопросам безопасности человека, мандат которого предусматривал бы разработку и осуществление общей политики в этой сфере. |
Following the submission of the report of the commission, a Parliamentary Select Committee comprising representatives of all the political parties in our Parliament gave due consideration to the report and reached a consensus to amend the 1990 Constitution. |
После представления подготовленного комиссией доклада парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, представленных в нашем парламенте, должным образом рассмотрел доклад и пришел к консенсусному решению о необходимости внести поправки в Конституцию 1990 года. |
The Board welcomed the establishment by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama of a permanent Central American commission for the eradication of illicit production, traffic and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Комитет приветствовал тот факт, что Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор учредили постоянную центрально-американскую комиссию по искоренению незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребления ими. |
The ECOWAS Committee announced that ECOWAS will set up a commission on inquiry to gather facts on the illicit diamond trade and ascertain the situation in all its aspects. |
Комитет ЭКОВАС заявил, что ЭКОВАС создаст комиссию по расследованию для сбора фактов в отношении незаконной торговли алмазами и выяснения ситуации во всех ее аспектах. |
The Forum also recommends that the commission establish a committee on indigenous peoples in addition to its proposed committees on migrant workers and women and children. |
Форум также рекомендует этой комиссии учредить комитет по делам коренных народов наряду с уже предложенными для нее комитетами по делам трудящихся-мигрантов и по делам женщин и детей. |
The UNESCO NGO Liaison Committee, representing about 350 professional non-governmental organizations in the field of education, has set up a special commission to mobilize its members in support of the World Summit on Sustainable Development. |
Комитет ЮНЕСКО по связям с неправительственными организациями, представляющий около 350 профессиональных неправительственных организаций в области образования, создал специальную комиссию для мобилизации своих членов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Nonetheless, the Committee remains concerned about the mandate of a future commission, as cited in the State party's reply to the Committee's list of issues. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу мандата будущей комиссии, о чем говорится в ответе государства-участника на перечень вопросов Комитета. |
The Committee also notes the intention of the State party to commission a review of all legislation relevant to children, with a view to introducing a comprehensive children's code. |
Комитет отмечает также намерение государства-участника поручить соответствующим органам пересмотр всего законодательства, касающегося детей, с целью введения всеобъемлющего кодекса законов о детях. |
Further, the Committee is encouraged by the State party's efforts to seek assistance from the international community and to establish a truth and reconciliation commission which can contribute to the establishment of a lasting peace in an environment of respect for human rights. |
Комитет также с удовлетворением отмечает усилия государства-участника, направленные на получение помощи со стороны международного сообщества и учреждение комиссии по установлению истины и примирению, которая может способствовать наступлению прочного мира в атмосфере уважения прав человека. |
The Committee recalls the State party's request to have an international commission of inquiry set up to carry out investigations and establish the facts throughout the national territory in order to identify cases of serious violations of human rights and international humanitarian law since 19 September 2002. |
Комитет напоминает о просьбе государства-участника создать международную комиссию для проведения расследований и установления фактов на всей территории страны, с тем чтобы выявить случаи серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных с 19 сентября 2002 года. |